基本信息
书名:世说新语(全注全译)/国学经典
定价:30.00元
作者: 刘义庆,河流
出版社:辽海出版社
出版日期:2017-06-01
ISBN:9787545140569
字数:
页码:387
版次:1
装帧:精装
开本:32开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
《世说新语(全注全译)/国学经典》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作。其中关于魏晋名士的种种活动如清淡、品题,种种性格特征如栖逸、任诞、简傲,种种人生的追求以及种种嗜好,都有生动的描写。综观全书,可以看到魏晋时期几代士人的群像,通过这些人物形象,可以进而了解那个时代上层社会的风尚。
《世说新语(全注全译)/国学经典》在艺术上有突出的成就,具有较高的文学研究价值。它涉及各类重要人物有数百人,包括帝王、将相、隐士、僧侣等。它对人物的描写有的重在形貌,有的重在才学,有的重在心理,但都集中到一点,就是重在表现人物的特点,通过言谈举止写出了人物的独特性格,使之气韵生动、活灵活现、跃然纸上。
目录
德行
言语 第二
政事 第三
文学 第四
方正 第五
雅量 第六
识鉴 第七
赏誉 第八
品藻 第九
规箴 第十
捷悟 第十一
夙惠 第十二
豪爽 第十三
容止 第十四
自新 第十五
企羡 第十六
伤逝 第十七
栖逸 第十八
贤媛 第十九
术解 第二十
巧艺 第二十一
宠礼 第二十二
任诞 第二十三
简傲 第二十四
排调 第二十五
轻诋 第二十六
假谲 第二十七
黜免 第二十八
俭啬 第二十九
汰侈 第三十
忿狷 第三十一
谗险 第三十二
尤悔 第三十三
纰漏 第三十四
惑溺 第三十五
仇隙 第三十六
作者介绍
文摘
序言
德行
言语 第二
政事 第三
文学 第四
方正 第五
雅量 第六
识鉴 第七
赏誉 第八
品藻 第九
规箴 第十
捷悟 第十一
夙惠 第十二
豪爽 第十三
容止 第十四
自新 第十五
企羡 第十六
伤逝 第十七
栖逸 第十八
贤媛 第十九
术解 第二十
巧艺 第二十一
宠礼 第二十二
任诞 第二十三
简傲 第二十四
排调 第二十五
轻诋 第二十六
假谲 第二十七
黜免 第二十八
俭啬 第二十九
汰侈 第三十
忿狷 第三十一
谗险 第三十二
尤悔 第三十三
纰漏 第三十四
惑溺 第三十五
仇隙 第三十六
我很少会为一套工具性的经典读物写下如此详尽的感想,但这套《世说新语》确实值得称赞。它的注释体系做得非常扎实,对于那些反复出现的人物小传和背景介绍,它做到了既不重复赘述,又能保证新进入的读者不会迷失在众多的“名士”之中。最令我欣赏的是,它似乎在努力还原文本的“可读性”而非仅仅追求学术的严谨性。例如,当遇到一些情节转折特别巧妙的地方,译文会略微放慢节奏,用更富画面感的语言来引导读者进入情境,这种文学性的处理,使得阅读体验提升了一个层次。这套书真正做到了让高深的古典文本,以一种平易近人、充满趣味的方式,重新进入大众的视野,是值得向所有对传统文化感兴趣的朋友推荐的佳作。
评分这套《世说新语》的注译版本,拿到手里就让人感受到一种沉甸甸的文化重量。装帧设计很雅致,内页纸张的质感也相当不错,阅读起来眼睛不太容易疲劳。我个人对魏晋风度那种飘逸又带着点玄思的氛围向来着迷,但原著的文字隔阂总是让人望而却步。这本“全注全译”的版本,无疑为我们这些现代读者架起了一座桥梁。尤其是注释部分,不仅对生僻字词做了详尽的解释,更重要的是,它深入挖掘了许多典故背后的历史背景和人物心性。比如王濛“谈玄”的那些片段,没有译文的引导,很容易就陷入对空洞哲学的理解误区,但这里面的译文处理得非常到位,将那种“言不尽意”的韵味也尽量传达了出来,让人读起来既有古风的韵味,又不失对故事脉络的清晰把握。对于想要深入了解那个“竹林七贤”时代精神面貌的人来说,这套书的价值是无可替代的。
评分说实话,我原本对“全注全译”的版本有些许保留,总觉得加入太多现代解释会稀释原著的古典光泽,变得索然无味。但事实证明,我的顾虑是多余的。这套书的译文功力极深,它仿佛是为每一个故事量身定做了一套最合适的“翻译服装”,既保持了魏晋的洒脱,又确保了现代读者能够无障碍地领会其精髓。其中对于人物的心理刻画尤其到位,比如对一些隐晦的讽刺和潜台词的翻译,处理得非常到位,不像某些译本只是直译,而是真正理解了“言外之意”。读完后,我感觉自己像是参与了一场跨越千年的雅集,听着那些名士们高谈阔论,他们的喜怒哀乐,他们的孤傲与妥协,都清晰地呈现在眼前,这比单纯阅读历史记载要生动和震撼得多。
评分作为一名对中国古代士人阶层的生活美学颇感兴趣的业余爱好者,我必须承认,这本书的价值在于它提供了一个极其鲜活的侧面史料。它不像正史那样严肃刻板,而是充满了生活气息、品味趣味乃至一些无伤大雅的“八卦”与讥讽。我尤其欣赏的是,这套书在版式设计上做出的考虑。页码旁边的批注、左侧的译文、右侧的原文对照,这种布局极大地提高了阅读效率。我常常会先看译文理解大意,然后回过头去咀嚼原文的妙处,对比一下注家是如何解释那些微妙的语气和神态的。特别是对于那些描写士人如何饮酒、如何谈吐、如何做人处事的细节,译者提供的背景补充非常及时,使得那些看似随意的言行背后,蕴含的深厚文化规范得以显现,读后让人对那个时代的“格调”有了更直观的认知。
评分我通常喜欢在睡前读一些古典文学,寻求心灵的片刻宁静,而这本《世说新语》的译本,恰好满足了这种需求,但它的魅力远不止于“睡前读物”这么简单。它的叙事风格极其跳跃,一会儿是嵇康的清高绝俗,一会儿又是谢安的从容不迫,这种碎片化的记录方式,反而更贴近真实的生活体验,像是在翻阅一个旧时代的名人速写集。最让我惊喜的是,译者在处理那些脍炙人口的“梗”时,保持了一种微妙的平衡——既没有过度地“今人化”去迎合现代思维,也没有完全沉溺于文言的典雅,使得那些原本可能需要查阅大量参考资料才能理解的段落,如今读起来一气呵成,颇有读小说一般的流畅感。这种处理方式,让《世说新语》不再是高悬于殿堂之上的经典,而是可以亲近、可以品味的文化遗产。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有