這本書的閱讀體驗,可以用“震撼”來形容,尤其是在對集體無意識和隱性規範的解析部分。作者將那些我們日常生活中習以為常、甚至認為是“天經地義”的行為模式,解構為一係列曆史遺留和權力運作的産物。這種去魅的過程是痛苦的,因為它剝奪瞭我們對世界的簡單理解。書中對於“習得性無助”的社會根源的追溯,尤其讓我感到共鳴,它解釋瞭為何在看似開放的社會中,許多人仍然錶現齣路徑依賴和對現有秩序的盲目服從。閱讀此書,你會不斷地在“作者怎麼知道的?”和“我怎麼沒有意識到?”這兩種情緒之間徘徊。它像一麵高倍放大鏡,讓你看到社會肌理中那些平時被忽略的細微縴維是如何被強力牽引的。我願意強烈推薦給所有對社會運行機製抱有深刻好奇心的人,它會成為你書架上最具分量的一本“清醒劑”。
評分這本書的篇幅之宏大,觀點之深刻,著實讓人在閱讀過程中不斷地産生新的思考。作者似乎有著一種近乎冷酷的洞察力,他將社會結構中的權力運作剖析得淋灕盡緻,仿佛一層層揭開瞭我們習以為常的日常錶象下那些冰冷的、不容置疑的支配機製。我尤其欣賞他對於“閤法性”的探討,這種探討遠超齣瞭教科書式的定義,而是深入到個體心理和集體意識的微妙互動之中。讀完之後,我發現自己看世界的角度變瞭,原本以為是自然而然的社會秩序,現在看來更像是一場精心編排的、持續不斷的權力博弈。書中的案例分析非常紮實,從宏觀的製度設計到微觀的日常互動,無不體現齣作者深厚的理論功底和廣博的知識儲備。不過,這種深度的剖析也帶來瞭一定的閱讀門檻,某些章節需要反復咀嚼纔能真正體會其精髓,但這無疑是值得的投入,它強迫讀者走齣舒適區,直麵社會現實的復雜性。
評分從排版和裝幀設計來看,這本書無疑是一件匠心之作,體現瞭齣版社對嚴肅學術的尊重。紙張的質感、字體選擇的典雅,都提升瞭閱讀體驗,讓人願意花更多時間沉浸其中。更重要的是,作者在闡述復雜理論時,常常會穿插一些極富畫麵感的比喻,這極大地降低瞭理解的難度,使得原本高高在上的社會學理論變得觸手可及。比如,他對某一社會層級流動的隱喻,精妙絕倫,讓人過目不忘。我喜歡作者那種不加修飾的學術態度,他很少使用煽情的語言,而是用邏輯的嚴密性來構建說服力。每一次翻頁,都像是在進行一次智力上的探險,你會不斷地期待下一個理論支柱會如何與前一個相互支撐,形成一個堅不可摧的論證體係。這本書絕不是快餐式的讀物,它需要耐心,但迴報是巨大的知識和思維上的豐盈。
評分坦白講,這本書的某些觀點極具顛覆性,它挑戰瞭我們對“自由”和“平等”這些概念的傳統認知,迫使讀者重新審視自己所處位置的真實代價。作者的分析工具極其鋒利,毫不留情地指嚮瞭那些隱藏在溫和錶象下的強製力。書中對特定社會角色的權力結構分析,尤其令人印象深刻,那種對細節的捕捉,使得原本模糊不清的權力關係變得涇渭分明。但同時,書中對於反抗和變革的論述略顯保守,似乎更側重於對既有結構的診斷和揭示,對於“齣路”的描繪則相對模糊。這可能也是這類宏大社會理論的通病,即在精確地描繪病癥之後,往往難以給齣同樣精確的療方。即便如此,這本書的價值依然是無可替代的,它為你提供瞭看穿迷霧的眼鏡,即使前路未明,至少你已經清楚地知道自己正站在何處,以及四周的圍牆是如何建構起來的。
評分這本書的敘事節奏感把握得相當齣色,盡管其主題嚴肅且理論性強,但作者在行文過程中展現齣一種罕有的清晰度和邏輯上的流暢性。與其說這是一本學術專著,不如說它更像是一部對現代社會權力景觀的精妙“地圖繪製”。我特彆欣賞作者在構建論點時所采用的對比手法,他總能巧妙地將曆史的縱深與當下的現實並置,從而凸顯齣某些支配形式的“永恒性”與“變異性”。這種跨越時空的對話,讓書中的概念不再是抽象的符號,而是鮮活的、具有曆史重量的工具。閱讀過程中,我仿佛置身於一個巨大的思想迷宮中,每走一步,都有新的齣口和觀察點被揭示齣來。文字的密度很高,但得益於精妙的段落組織和富於張力的措辭,即便是最艱澀的部分也保持瞭閱讀的引人入勝,讓人有種欲罷不能的感覺,想要立刻去對照現實生活中的種種現象。
評分縱觀大師一生的德業,可概述為四:
評分不少中國學者認為“知識分子”這個詞是西文的譯語。颱灣大學社會係的葉啓政教授對此有比較詳盡的討論。按照葉啓政的看法,“知識分子”這個概念來自西方。歐洲有關知識分子的概念有兩個,就現行較常用的英文來說,一個是intelligentsia, 另一個是intellectual。這兩個詞分屬東歐和西歐,含有不同的曆史意義。intelligentsia來自俄國,1860年由作傢波波裏金(Boborykin)提齣,專指19世紀30到40年代把德國哲學引進俄國的一小圈人物。當時的沙皇俄國相當落後,留學生帶迴西歐社會思想及生活方式,不滿當時俄國的狀況,或者滿懷烏托邦的理想高談闊論並模仿西歐上流社會的生活方式,或者著手實際的社會改革,他們當中後來産生齣不同的思想群體,如民粹主義、馬剋思主義、自由主義、新康德主義等。另有學者認為,intelligentsia這個詞源於波蘭,1844年即由李貝爾特(Karol Libelt)使用。當時的波蘭有一個文化上同質性很高的社會階層,他們的心理特徵、生活方式、社會地位、價值體係都獨具特色。這個階層是擁有土地的城市貴族,與正在興起的中産階級有彆,為瞭維持其獨具特色的生活方式,設立瞭一套自己的教育體係。在此體係中,學生學習各方麵的知識,突齣培養強烈的領導意識與社會責任。由此環境培養齣來的人非常重視自己的學曆並以此為榮。後來這種貴族式的精神為波蘭受高等教育的人所繼承,他們勇於批判社會,以國傢大事為己任。當波蘭被列強分割時,這批人成為救國和反抗統治者的主要力量。因此,從intelligentsia這個詞的曆史含義來看,知識分子是一群受過相當教育、對現狀持批判態度和反抗精神的人,他們在社會中形成一個獨特的階層。這個階層及其傳統特性在十月革命後已經逐步瓦解消失。蘇聯時代以及在十月革命影響下先後發生無産階級革命的社會主義國傢,都把知識分子定義為從事腦力勞動的專業人纔,不再指具有強烈社會意識及批判態度的特殊階層。西歐“知識分子”一詞的來源與東歐不同。Intellectual來自法國,起源於1898年的德雷福斯案件(Dreyfus Affair)。左拉在1898年1月13日以《我控訴!》為題給總統寫瞭一封公開信,呼籲重審德雷福斯被誣案。第二天,這封公開信在《曙光》報上刊齣,主編剋雷孟梭用“知識分子宣言”(Manifeste des intellectuels)幾個字來形容它。此後,隻要一提intellectuels,人們就理解為主張或同情為德雷弗斯平反的作傢、教授、新聞記者們,他們對時政和時局多所指陳訾議,是政治上激進色彩很濃的人。因此,法文中的intellectuels專指一群在科學或學術上傑齣的作傢、教授及藝術傢,他們批判政治,成為當時社會意識的中心。這種傳統淵源於法國大革命後一批受過教育的人。他們反抗當時社會既有的標準及措施,談論、鼓吹實證哲學,具有相當濃厚的革命氣息。這些人大都不在學術界,而是長年逗留在咖啡館中高談闊論,帶有波西米亞聖徒(Messianic Bohemians)式的精神,以天下為己任。就此傳統來看,intellectual沒有社會階層的含義,而注重個人心態及其在社會上所扮演的角色。由於這兩個詞的曆史含義有所不同,因而在現代英語中通常intellectual泛指“知識分子”,而intelligentsia則專指“知識階層”。
評分很好 很喜歡 京東送貨到傢 特彆方便 還很快速
評分好版本,好裝幀,值得購買
評分很好很好很好
評分不錯的書,推薦!加購物車很久瞭。。。
評分職務即“職業”(誌業,Beruf)。這點首先可見之於要求一種明確規定的訓練過程(經常需要一段長時期的全力以赴),而且在任用前一般還得通過一個專業測試
評分還沒來得及看 算是經典係列?
評分非常滿意 本套書很不錯
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有