诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选

诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

罗伯特·勃朗宁,伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁 著,方平,飞白,汪晴 译
图书标签:
  • 诗歌
  • 爱情诗
  • 英国诗歌
  • 勃朗宁夫妇
  • 译诗
  • 古典诗歌
  • 诗苑译林
  • 文学
  • 浪漫主义
  • 选集
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中南出版传媒集团 ,
ISBN:9787540461355
版次:1
商品编码:11227814
包装:平装
丛书名: 诗苑译林
开本:32开
出版时间:2013-04-01
用纸:胶版纸
页数:235
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  

  世界文学史上美爱情传奇的结晶 可与莎士比亚十四行诗媲美的情诗
  天真之歌与理性思辨的交响 浪漫主义与现实主义的对话
  翻译名家方平和飞白译诗精选,字字珠玑,交相辉映
  维多利亚时期大诗人罗伯特·勃朗宁和著名女诗人伊丽莎白·巴莱特·勃朗宁的爱情故事,是英国文学史乃至世界文学史上美丽动人的爱情佳话之一。
  《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》是国内将勃朗宁夫妇情诗合集出版。不同个性、不同风格相遇,火花四溅。
  爱情是人类生活永恒的话题。本书所选诗歌既歌颂了爱情的纯真美丽,也探讨了爱情中的诸种矛盾和追求爱情的智慧,给予现代读者感情和思想的双重滋养,开卷有益。

内容简介

  《葡萄牙女子赠十四行诗集》和罗伯特·勃朗宁关于爱情主题的戏剧抒情诗歌18首以及两人情书选段。勃朗宁夫人写的是抒发爱情的诗,而勃朗宁写的是思考爱情的诗。一位堪称浪漫主义美丽的回声,另一位是浪漫主义的名副其实的终结者。《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》堪称天真与成熟的对话,古典与现代的对话。

作者简介

  译者:
  方平,翻译家,莎学研究者。曾任上海译文出版社编审、外国文学编辑部主任,中国莎士比亚研究会会长、国际莎士比亚协会执行委员。有《莎士比亚喜剧五种》、《维纳斯与阿董尼》、《十日谈》(合译)、勃朗宁夫人《抒情十四行诗集》、《呼啸山庄》、《和莎士比亚交个朋友吧》等译著和专著,曾主持翻译中国第一部韵文体《莎士比亚全集》。方平译勃朗宁夫人情诗被公认为是最佳译本。
  飞白,诗歌翻译家,世界诗研究者。浙江大学、云南大学教授,美国尔赛纳斯学院客座教授。有《诗海——世界诗歌史纲》《古罗马诗选》《英国维多利亚时代诗选》《诗海游踪》等专著和译著18卷(册),主持编撰翻译《世界诗库》等编著18卷。曾获中国图书奖(两次)、全国优秀外国文学图书奖(两次)及国家图书奖提名奖。
  汪晴,文化部外国文艺研究者,翻译家。与飞白合译《勃朗宁诗选》获第五届全国优秀外国文学图书奖三等奖。


目录

前言飞白/1

伊丽莎白?巴雷特?勃朗宁爱情诗选译

葡萄牙女子赠十四行诗(44首)方平译/19

罗伯特?勃朗宁抒情和戏剧爱情诗选译

你总有一天将爱我以下飞白译/110

诗学/112

天然的魔力/113

魔力的天然/115

一生中的爱/116

爱中的一生/118

夜半相会/121

清晨离别/123

失去的恋人/125

最后一次同乘/128

一个女人的最后的话/137

荒郊情侣/142

安德烈,裁缝之子/148

青春和艺术/167

体面/172

忏悔/173

在贡多拉船上以下汪晴译/171

骑马像和胸像/194

(附录)情书选方平译/215


《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》是一部精心编选的文学瑰宝,它荟萃了十九世纪英国文坛上最负盛名的夫妇——伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁(Elizabeth Barrett Browning)与罗伯特·勃朗宁(Robert Browning)——那些触动灵魂、传颂千古的爱情诗篇。这部诗选不仅是对两位伟大诗人创作生涯的深度回溯,更是对“勃朗宁式爱情”——那种超越世俗、饱含智慧与激情的深刻情感——的集中展现。 诗选的开篇,便以伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的代表作《葡萄牙人的十四行诗》(Sonnets from the Portuguese)为核心。这部充满个人情感的十四行诗集,是伊丽莎白在与罗伯特·勃朗宁相遇、相恋过程中,内心汹涌情感的真实流露。她以近乎虔诚的笔触,记录了从最初的疑虑、抗拒,到逐渐被爱意征服,最终全身心投入的转变过程。诗中的“如何爱你?让我数数你的方式”,不仅仅是一句深情的表白,更是一种对爱之复杂性、深刻性与多维度性的探寻。每一首十四行诗都如同一块精雕细琢的宝石,闪烁着真挚的情感光芒,展现了女性在爱情中的敏感、脆弱、坚定与伟大。我们能够感受到她如何挣脱家族的束缚,冲破世俗的眼光,在爱情的召唤下,获得新生与力量。这些诗篇,字里行间流淌着对爱人无私的奉献,对心灵契合的赞美,以及对永恒承诺的向往,它们超越了时代,成为无数人心中的爱情典范。 紧随其后的是罗伯特·勃朗宁的诗作,他以其独特的戏剧性和心理深度,描绘了爱情的多重面向。他的诗歌,不像伊丽莎白的十四行诗那样直抒胸臆,而是常常通过戏剧化的场景、人物的内心独白,以及宏大的历史背景,来探讨爱情的本质。《我的最后的公爵夫人》(My Last Duchess)虽然表面上描绘了一位公爵对亡妻的自述,却在字里行间暗藏着对占有欲、控制欲以及爱情中权力关系的深刻讽刺,这为理解爱情的复杂性提供了另一种视角。而《重返家园》(Home-Thoughts, from Abroad)等诗则展现了他对故土、对生活的热爱,以及在爱情的滋养下,个体生命所焕发出的勃勃生机。罗伯特·勃朗宁善于运用精妙的比喻、生动的意象和跌宕起伏的叙事,将爱情描绘成一种充满力量、能够驱动人探索未知、战胜困难的伟大力量。他的诗歌,常常充满着生命的活力与对人生深刻的洞察,也同样将爱情视为生命中最璀璨的光芒。 这部诗选的精妙之处还在于,它并非将两位诗人的作品孤立呈现,而是力求在编排上体现他们之间的精神呼应与情感交流。有时,我们会发现伊丽莎白的诗歌之后,紧接着罗伯特的创作,仿佛是对话的延续,是心灵的回响。这种编排方式,使得读者能够在阅读中体会到他们之间那种“灵魂伴侣”式的默契与共鸣。他们不仅在生活中彼此扶持,在艺术创作上也相互激发,共同构建了一个充满爱与智慧的文学世界。 诗选中的作品,并非都以甜蜜温馨为主调,勃朗宁夫妇的爱情诗,同样深刻地触及了爱情中的挣扎、痛苦与成长。伊丽莎白在《致我的丈夫》(To My Husband)等诗中,表达了对婚姻生活中挑战的坦然面对,以及在爱情中寻求心灵的宁静与力量。罗伯特则在他的某些叙事诗中,通过人物命运的跌宕起伏,探讨了爱情与责任、欲望与道德之间的复杂关系。这些作品,使得诗选的爱情描绘更加真实、立体,不回避生活中的阴影,反而因为这些阴影的衬托,使得爱情的光辉更加耀眼。 《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》所收录的译文,更是这部作品的另一大亮点。精益求精的译者团队,在最大程度保留原诗意境、韵律与情感的同时,力求语言的自然流畅,使得读者能够跨越语言的障碍,直接感受到勃朗宁夫妇诗歌的魅力。每一处翻译都经过反复推敲,力求达到信、达、雅的最高境界。读者在阅读这些译文时,不会感到生硬或晦涩,而是能够沉浸在优美的诗句中,与诗人一同感受爱情的喜怒哀乐。 这部诗选不仅仅是一本爱情诗集,它更是一部关于生命、关于成长、关于坚持的杰作。勃朗宁夫妇的爱情故事本身,就是一个充满传奇色彩的励志典范。他们冲破了时代的阻碍,战胜了身体的病痛,在真挚的爱情中找到了彼此的力量,共同创造了不朽的文学财富。通过他们的诗歌,我们得以窥见他们坚韧的品格,他们对艺术的执着,以及他们对生命的热爱。 《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》是一份送给所有热爱诗歌、珍视爱情的读者的珍贵礼物。它不仅仅能满足读者对优美诗句的渴求,更能引导读者深入思考爱情的真谛,理解生命的美好,以及认识到真挚情感所能带来的无穷力量。无论是初恋的心动,还是婚姻的沉淀,抑或是对灵魂伴侣的追寻,都能在这部诗集中找到共鸣与启迪。它是一扇窗,让我们得以窥见十九世纪英国文学的璀璨星空,更是一面镜子,映照出我们内心深处对爱最纯粹的渴望与憧憬。这部诗选,将带领读者踏上一段充满智慧与情感的文学之旅,感受爱情最动人的旋律,领略勃朗宁夫妇永恒的艺术魅力。

用户评价

评分

作为一名文学爱好者,我对能够深入了解不同文化背景下的文学作品总是充满热情。《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》这本书,光从名字就透着一股子浓郁的文学气息。勃朗宁夫妇,他们本身就是一个充满魅力的名字,他们的爱情故事更是被传为佳话。我非常好奇,在他们的笔下,爱情究竟会呈现出怎样一番景象?是激烈的燃烧,还是静谧的绽放?这本书的出现,无疑为我打开了一扇探索的窗口,我迫不及待地想去感受那份属于他们的、独一无二的文学魅力。

评分

我一直对十九世纪的英国文学情有独钟,而勃朗宁夫妇的名字,更是如雷贯耳。虽然我还没来得及仔细阅读其中的诗歌,但光是翻阅目录,看到那些耳熟能详的诗篇名称,就足以勾起我内心深处对他们爱情故事的向往。他们之间那种才华横溢的互相欣赏,以及在逆境中坚守爱情的勇气,总是让我动容。这本书的出现,就像是一扇窗,让我有机会更近距离地窥探他们诗歌中的灵魂,去感受那份穿越时空的浪漫与深刻。

评分

这本书的包装很到位,外盒的设计既保护了书籍,又增添了几分仪式感,很适合作为礼物赠送。我当初购买的时候,就被书名吸引了,勃朗宁夫妇的名字本身就带着一种传奇色彩,他们的爱情故事也是文学史上的一段佳话。我期待在这本书中,能读到他们之间那种超越现实的深情,那种在文字中闪耀的光芒。而且,这本诗选的篇目 selection 看起来也相当丰富,应该能让我对他们的创作有一个比较全面的了解。

评分

收到这本《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》,最让我惊喜的是它的翻译质量。我特意找了几首自己比较熟悉的诗歌,与我以前读过的其他译本对比了一下。这本译本的语言风格更加流畅自然,也更贴合原诗的韵律和意境。译者似乎花了大量的心思去揣摩诗人的情感,将那些含蓄而深沉的爱意,用同样细腻而富有诗意的方式表达出来,读起来一点也不觉得生硬或直白,而是像涓涓细流,缓缓地在心间流淌。

评分

这本《诗苑译林:勃朗宁夫妇爱情诗选》的装帧设计实在令人眼前一亮,封面那淡雅的墨绿色搭配烫金的标题,仿佛将人带入了一个古典而浪漫的时代。拿到手的时候,纸张的质感也极好,触感温润,翻阅时没有丝毫的涩滞感,油墨的印刷也清晰且有质感,让人感觉这本书不仅仅是文字的载体,更是一件值得珍藏的艺术品。我特别喜欢它内页的排版,疏密有致,字号大小适中,即使长时间阅读也不会感到疲劳。

评分

太赞了!

评分

爱伦。坡于一八零九年十九日生在波士顿的一个流浪艺人的家庭里。母亲原籍英国,名叫伊丽莎白。阿诺德。霍普金斯,才貌双全,能歌善舞,演过不少莎士比亚名剧的女主角,如奥菲丽亚和朱丽叶等。父亲原籍爱尔兰,名叫大卫。坡,是巴尔的摩一个小商人的儿子,原学法律,爱上伊丽莎白后,改行演戏,夫妇双双奔走江湖,勉强糊口。他们生了三个孩子,埃德加是第二个儿子,最小的一个是女孩子。为了挣钱养家,伊丽莎白在生下埃德加还不满半月就上台演出。大卫平庸无能,演戏不受欢迎,一家五口长期过着颠沛流离的生活,精神苦闷,就此喝上了酒,有一天喝醉了酒跟妻子口角,负气抛下妻儿出走,竟不知所终;一说他在坡周岁时死于纽约。伊丽莎白一个人拖了三个幼儿随剧团流浪四方。在一八一一年,她积劳成疾,一病不起,就此凄然长逝。幸亏三个孤儿各有善心人收养。当时埃德加仅三岁,由他的教父,里奇蒙一个家道富裕的烟草出口商约翰。爱伦领养,并替他改姓为爱坡。但他对这个姓很不喜欢,成人后仍经常署名为埃德加。爱。坡。

评分

要研究美国文学,对爱伦·坡的作品不可不了解,而要了解他的作品,首先应该了解他的一生。

评分

不错

评分

1834年3月,坡的养父逝世。虽然坡的小说和诗歌都开始崭露头角,但他的经济仍十分拮据,评论家约翰·P·肯尼迪很赏识坡的才华,他不仅借钱给坡还将坡介绍给月刊《南方文学信使》的出版人托马斯·怀特,坡从1835年开始为《南》供稿,凭其犀利的笔调赢得了大批读者青睐,后受聘为《南》的助理编辑并负责书评专栏。1836年,坡娶表妹弗吉尼亚为妻。次年,由于薪金及主编权力范围与怀特不合而辞职,后迁家纽约。之后连续几年,坡没有谋到编辑的职位,他作为自由撰稿人先后为几家杂志供稿,但过着极为拮据的生活。

评分

棒!

评分

在京东上购买商品已经很多次了,图书这是第一次购买,非常棒的购物体验,首先是发货很快,刚下的订单,很快就显示正在配货了,对于网上购物来说,速度很重 要,京东的发货速度令人非常满意。快递的服务态度也非常好,不像有些快递根本不打电话联系你,直接往传达室里一扔就完事了。拿到书后真的是让人出乎意料, 外面是用纸箱包装,然后里面还用塑料泡膜包裹,非常严实,收货那天是下雨天,拆开看后,书籍完全没有收到下雨的影响,完好无损。书绝对是正版这个不用说 了,在京东买东西,你完全不用担心质量问题。高尔基说过:“书,是人类进步的阶梯。”开卷者古来就有,有“五柳先生”那“不求甚解”读法的;也有朱光潜倡 导的“字字推敲,咬文嚼字”读法的;更有王国维所谓的三种读书境界……但终归来看,开卷是有益的,因为开卷既是知识之源,又是古人之鉴,更是修养之法。其 实读书有很多好处,就等有心人去慢慢发现.最大的好处你有属于自己的本领靠自己生存。让你生活活过得更充实,学习到不同的东西。感受世界的不同。 古代的那些文人墨客,都有一个相同的爱好-------读书.书是人类进步的阶梯.读书是每个人都做过的事情,有许多人爱书如宝,手不释卷,因为一本好书 可以影响一个人的一生.那么,读书有哪些好处呢?1读书可以丰富我们的知识量.多读一些好书,能让我们了解许多科学知识.2读书可以让我们拥有"千里 眼".俗话说的好"秀才不出门,便知天下事.""运筹帷幄,决胜千里."多读一些书,能通古今,通四方,很多事都可以未卜先知.3读书可以让我们励志.读 一些有关历史的书籍,可以激起我们的爱国热情.4读书能提高我们的写作水平.读一些有关写作方面的书籍,能使我们改正作文中的一些不足,从而提高了我们的 习作水平.读书的好处还有一点,就是为我们以后的生活做准备.读书的好处很多。读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩 也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则非好学深思者莫属。读书费时 过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中 所示,如不以经验范之,则又大而无当。有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察 得之。   读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部 分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸 馏,味同嚼蜡矣。读书使人充实,讨论使人机智,作文使人准确。因此不常作文者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有 知。   读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读 适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,漫步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演算 须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡 有缺陷,皆有特药可医。由此可见读书的好处了 读书养性,读书可以陶冶自己的性情,使自己温文尔雅,具有书卷气;读书破万卷,下笔如有神,多读书可以提高写作能力,写文章就才思敏捷;旧书不厌百回读, 熟读深思子自知,读书可以提高理解能力,只要熟读深思,你就可以知道其中的道理了;读书可以使自己的知识得到积累,君子学以聚之。总之,爱好读书是好事。 让我们都来读书吧.

评分

很老的诗苑译林,现在书不全了,当年是开了先河

评分

要研究美国文学,对爱伦。坡的作品不可不了解,而要了解他的作品,首先应该了解他的一生。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有