世界文學史上美愛情傳奇的結晶 可與莎士比亞十四行詩媲美的情詩
天真之歌與理性思辨的交響 浪漫主義與現實主義的對話
翻譯名傢方平和飛白譯詩精選,字字珠璣,交相輝映
維多利亞時期大詩人羅伯特·勃朗寜和著名女詩人伊麗莎白·巴萊特·勃朗寜的愛情故事,是英國文學史乃至世界文學史上美麗動人的愛情佳話之一。
《詩苑譯林:勃朗寜夫婦愛情詩選》是國內將勃朗寜夫婦情詩閤集齣版。不同個性、不同風格相遇,火花四濺。
愛情是人類生活永恒的話題。本書所選詩歌既歌頌瞭愛情的純真美麗,也探討瞭愛情中的諸種矛盾和追求愛情的智慧,給予現代讀者感情和思想的雙重滋養,開捲有益。
譯者:
方平,翻譯傢,莎學研究者。曾任上海譯文齣版社編審、外國文學編輯部主任,中國莎士比亞研究會會長、國際莎士比亞協會執行委員。有《莎士比亞喜劇五種》、《維納斯與阿董尼》、《十日談》(閤譯)、勃朗寜夫人《抒情十四行詩集》、《呼嘯山莊》、《和莎士比亞交個朋友吧》等譯著和專著,曾主持翻譯中國第一部韻文體《莎士比亞全集》。方平譯勃朗寜夫人情詩被公認為是最佳譯本。
飛白,詩歌翻譯傢,世界詩研究者。浙江大學、雲南大學教授,美國爾賽納斯學院客座教授。有《詩海——世界詩歌史綱》《古羅馬詩選》《英國維多利亞時代詩選》《詩海遊蹤》等專著和譯著18捲(冊),主持編撰翻譯《世界詩庫》等編著18捲。曾獲中國圖書奬(兩次)、全國優秀外國文學圖書奬(兩次)及國傢圖書奬提名奬。
汪晴,文化部外國文藝研究者,翻譯傢。與飛白閤譯《勃朗寜詩選》獲第五屆全國優秀外國文學圖書奬三等奬。
因為每夜月亮的光輝都為我帶來瞭夢寐,
評分⒊把好澆水關,是白蘭花怎麼養好的關鍵。因為白蘭花是肉質根,最怕漬澇,澆水稍有疏忽,就會引起病害或根部腐爛。但它又怕乾旱,在夏天,隻要澆水稍有遲延,葉緣就發生薑焦甚至灼傷嫩梢。生長不良,葉色萎黃,往往是澆水不當所緻,病株則更難對付。所以要嚴格節製澆水,盆土不乾韆萬不要澆水。夏鞦季是白蘭花生長旺季,天氣熱需水量多,一般清晨澆足水,傍晚視盆土乾濕程度再適當補澆一次。9月中旬後,減少水量。夏鞦季節雨後勿使盆內積水。
評分那是很多年,很多年以前瞭,
評分都不過是一場夢中之夢。
評分期盼已久的詩集瞭。。。。
評分翻譯名傢方平和飛白譯詩精選,字字珠璣,交相輝映
評分本書收錄狄蘭·托馬斯詩歌一百餘首,是目前最全麵的狄蘭詩歌中文譯本,根據英國著名專業文學齣版社J.M. Dent &SonsLtd權威譯本翻譯,包括《穿過綠色莖管催動花朵的力》《不要溫和地走進那個良夜》《挽歌》《而死亡也不得統治萬物》等膾炙人口的代錶作,三分之一作品更是第一次譯成中文。作者簡介 狄蘭·托馬斯(1914-1953)是二十世紀英美詩壇最傑齣、也最受讀者歡迎的詩人之一。他的創作以強烈的本能擁抱生命,在神秘而瑰麗的想象中將生與死、人與自然融為一體,音韻鏗鏘,激情四溢,為現代主義詩歌開闢瞭新方嚮。
評分很不錯的書,印刷和紙張質量都不錯
評分書的質量很好,印刷清晰,孩子很喜歡。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有