我是一個對詩歌的背景知識要求比較高的人,所以我非常看重附錄和導讀部分是否詳盡。這本書在這方麵做得相當紮實,開篇對托馬斯的生平和創作背景的介紹,梳理得非常清晰,為理解他後期的作品打下瞭堅實的基礎。我特彆喜歡裏麵關於威爾士地域文化對他的影響那一節,那些細節的挖掘,讓詩歌裏的河流、礦井和方言感一下子鮮活瞭起來。而且,附帶的注釋也十分到位,對於那些晦澀的典故和頻繁齣現的民間意象,都有清晰的解釋,避免瞭讀者在閱讀過程中頻繁查閱工具書的麻煩。這使得我能夠更專注於文本本身的情感流動,而不是被各種外部信息打斷。對於初次接觸托馬斯的讀者來說,這套注釋體係簡直是福音,它提供瞭一個堅實的支架,讓你可以放心地嚮上攀爬,去領略詩歌的高處風景。
評分這本書的封麵設計簡直是藝術品,那種深沉的靛藍色調,配上燙金的字體,拿在手裏就覺得分量十足,仿佛能觸摸到時間的重量。我本來就是衝著這個裝幀買的,因為我特彆喜歡這種能放在書架上炫耀的“老派”設計。拿到手後發現紙張質感也相當不錯,摸起來有一種溫潤的觸感,油墨的清晰度也讓人滿意,長時間閱讀眼睛也不會覺得特彆疲勞。不過,讓我稍微有點遺憾的是,內頁的排版似乎可以再優化一下,某些長詩的分行處理得稍微有點局促,有點擠壓瞭詩歌的呼吸感。我通常喜歡把詩集隨身帶著,在咖啡館或者公園的長椅上翻閱,這本書的開本大小倒是很適中,方便攜帶,但那種厚實的封麵在裝進小挎包時偶爾還是會顯得有點笨重。總的來說,作為一本被精心製作的實體書,它在視覺和觸覺上都給人帶來瞭極大的滿足感,體現瞭齣版方對經典文學應有的尊重。
評分這本書的裝幀和翻譯都無可挑剔,但從實用的角度來看,我發現它在某些細節上還是有提升空間的。比如,書脊的裝訂方式,雖然看起來很美觀,但如果經常需要大幅度翻開閱讀,總會擔心膠裝部分是否會過早疲勞,畢竟是這麼有價值的詩集,誰都不想看到它在使用幾年後就鬆散開來。另外,作為一個重度使用者,我更期待看到能有一個附贈的書簽,哪怕隻是一個簡單的卡紙書簽也好,這樣就能隨時標記我正在思考的詩句,而不用擔心在厚厚的內頁中尋找上次閱讀的位置。雖然這聽起來有些吹毛求疵,但對於一本定位為“珍藏”的經典讀物而言,這些周邊使用體驗的小細節,往往能決定它在日常生活中被使用的頻率和舒適度,希望未來的再版能考慮到這些“軟性”需求。
評分坦白說,我購買這本詩集很大程度上是齣於對“經典”二字的敬畏,希望能從中汲取一些文學的養分,提升一下自己的審美境界。但說實話,托馬斯的詩歌內容本身,對於一個習慣瞭相對直白敘事的人來說,挑戰性是相當大的。那些奔放的、近乎失控的意象堆疊,初讀時常常讓人感到迷失方嚮,仿佛置身於一場色彩斑斕但邏輯破碎的夢境中。我必須承認,我得反復閱讀同一首詩好幾遍,纔能抓住那麼一瞬的“領悟”。這種閱讀體驗是消耗精力的,它要求讀者投入極大的專注度和想象力去主動構建意義,而不是被動接受。這和讀小說是完全不同的體驗,它更像是在解密一個充滿激情的謎題,成功解開時帶來的那種智力上的愉悅感,是其他閱讀無法比擬的,但過程的麯摺也確實讓人捏瞭一把汗。
評分讀完幾首後,我最大的感受是翻譯的功力實在令人驚嘆,那種在信達雅之間遊走的平衡感把握得非常到位。有些英文詩歌的韻律和那種特有的英式幽默感,往往是翻譯的“鬼門關”,但這裏的譯者顯然是深諳此道的高手。他們似乎沒有簡單地直譯每一個詞,而是捕捉到瞭托馬斯那種近乎狂熱的生命力和夢囈般的意象,然後用同樣富有張力和流動性的中文詞匯重新構建瞭齣來。我特意對比瞭幾首我之前在網上看到的不同版本譯文,這個版本的處理更加自然,不生澀,讀起來有一種“原來他一直就是這麼說的”的流暢感。特彆是那些描繪海洋、星辰和童年記憶的段落,譯者筆下的中文帶著一種華麗的悲劇色彩,讓人不禁沉浸其中,體會那種既絢爛又頹廢的獨特氛圍。這種翻譯質量,讓那些晦澀的現代主義錶達也變得可親近瞭不少。
評分趙陵從衣領內掏齣一個東西,掛到雲歌頸間,“你到長安城後齣示這個給守門人,就可以見到我。”
評分英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。
評分少許有些壓壞的地方,買來自己看所以無所謂
評分還沒看,京東送貨這次是從北京送來的,耽誤瞭幾天
評分趙陵第一次露瞭笑意。他不笑時眼睛內幽暗黑沉,可這一笑卻仿似令滿天的星辰都溶化在他的眼睛中,黑眸內點點璀璨的光芒閃動。
評分讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數學使人周密,科學使人深刻,論理學使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯:凡有所學,皆成性格。人之纔智但有滯礙,無不可讀適當之書使之順暢,一如身體百病,皆可藉相宜之運動除之。滾球利睾腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術利頭腦,諸如此類。如智力不集中,可令讀數學,蓋演算須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經院哲學,蓋是輩皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案捲。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫。
評分自己用的,非常滿意,送貨也快
評分有關蘇珊·桑塔格的各類介紹、描述和評論是如此之多,以緻她本人似乎也變成這個時代的一個神奇隱喻。她“異於常人的容貌,敏銳的目光以及深刻的洞察力”被反反復復地評論,細究,推崇。透過大眾知識分子的津津樂道,我們眼前這位目光炯炯,神態傲然的中年婦女儼然如同另一個齊諾比婭,一個為著思想的自由奮不顧身的女勇士。照片上的桑塔格被瞬間定格為“永恒的叛逆者”,“道德的調戲者”,仿佛隻有這樣,我們纔能夠更好地去理解她那些大膽不羈的念頭,那些個人化的文字風格。雖然這並不是惟一可以接近桑塔格的途徑,但卻是最簡單最便捷的一種方式。 對桑塔格來說,女批評傢或者女思想傢的桂冠從來不屬於她的野心所引導的那個方嚮。在《反對闡釋》一書的序言裏,她已經明確談到這些文章“從小說創作中漫溢齣來而進入批評的那種能量、那種焦慮”。創作較之批評的優越性,正如詩歌較之散文的優越性,是齣於某種對純粹原則的自覺意識。於是,在繼《反對闡釋》這樣激進的宣言之後,桑塔格的第三本書《重點所在》問世。此書更進一步鮮明地標誌著桑塔格的立場。 較之其他的文字浪漫主義者,桑塔格最幸運的地方就在於她的一舉成名。最為諷刺的也正是這一點:一方麵是大眾媒體迫不及待地將她包裝成文化時尚的新寵;另一方麵呆闆的學院派無法將桑塔格歸類於哪個標簽,隻好匆匆忙忙用“新知識分子”的時髦術語冠之。桑塔格的名聲建立在這樣的誤讀上,實在令人不覺要莞爾一笑。
評分英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有