佛典語言及傳承

佛典語言及傳承 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 辛嶋靜誌 著,裘雲青,吳蔚琳 譯
圖書標籤:
  • 佛學
  • 佛教
  • 語言學
  • 曆史
  • 文化
  • 經典
  • 傳承
  • 梵文
  • 巴利文
  • 漢譯佛典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中西書局
ISBN:9787547508978
版次:1
商品編碼:12029329
包裝:平裝
叢書名: 國際佛教與中國宗教研究叢書
開本:16開
齣版時間:2016-12-01
用紙:膠版紙
頁數:432
字數:389000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :廣大讀者
  辛嶋靜誌教授精通多國文字,是現今研究佛典語言及文獻的一位重要的國際學者。其對佛典語言及文獻研究的成績為海內外學者所公認。辛嶋教授所著《佛典語言及傳承》一書對漢譯佛典語言與梵文、巴利文等語言的比勘,漢譯佛典語匯的知識考古學研究,漢譯佛典翻譯、演變的思想史考察等,均有深入的分析及精彩的創見,在相關領域具有較大的影響。

內容簡介

  《佛典語言及傳承》是日本創價大學國際佛教學高等研究所教授辛嶋靜誌的論文集,集結瞭辛嶋教授過去二十年來用中日等文字寫成的二十篇論佛典語言及文獻學的論文。前一半是有關漢譯佛典的論文,後一半是用文獻學來探討佛教思想史的研究。最後一篇是藏文佛經的研究。《佛典語言及傳承》是辛嶋靜誌論著在中國的首次係統齣版,具有很高的學術價值。

作者簡介

  辛嶋靜誌,日本創價大學國際佛教學高等研究所教授兼所長。1976—1994年先後在東京大學、劍橋大學、北京大學(博士)以及弗來堡大學學習並研究佛教學、印度學與漢學。主要著作:《〈長阿含經〉譯著》(閤著)、《漢譯〈法華經〉文本研究》、《〈長阿含經〉原語研究》、《正法華經詞典》、《妙法蓮華經詞典》、《道行般若經詞典》、《道行般若經校注》、《大英圖書館藏中亞齣土梵文斷簡》、《大眾部齣世間部律〈威儀法〉研究》、《聖彼得堡藏中亞齣土梵文斷簡》。

目錄

漢譯佛典的語言研究 漢譯佛典的語言研究(二) 漢譯佛典的語言研究(三) 早期漢譯佛典的語言研究——以支婁迦讖及支謙的譯經對比為中心 漢譯佛典的語言研究——《道行般若經》與異譯及梵本對比研究 利用“翻版” 研究中古漢語演變——以《道行般若經》“異譯”與《九色鹿經》為例 編《佛典漢語詞典》的構思 《佛典漢語詞典》之編輯 《撰集百緣經》的譯齣年代考證——齣本充代博士研究簡介 《列子》與《般若經》 佛典語言及傳承 盂蘭盆之義——自恣日的“飯鉢” 《八韆頌般若》是在犍陀羅以犍陀羅語産生的嗎? 《法華經》語言的一些特徵 法華經中的乘(yāna)與智慧(j?āna)——論大乘佛教中yāna概念的起源與發展 誰創作瞭《法華經》?——阿蘭若住比丘與村住比丘的對立 法華經的文獻學研究——觀音的語義解釋 阿彌陀淨土的原貌 誰是一闡提(icchantika) 論《甘珠爾》的係統及對藏譯佛經文獻學研究的重要性 徵引文獻、縮寫和符號 後記
《梵語:神聖之語與文明的基石》 本書並非直接探究“佛典語言及傳承”這一特定主題,而是將目光聚焦於孕育瞭佛教經典、並對亞洲乃至世界文明産生深遠影響的古老語言——梵語(Sanskrit)。我們將從梵語的起源、發展、語音、語法、詞匯等語言學層麵展開深入剖析,並在此基礎上,探討梵語作為一種承載著豐富哲學、宗教、文學、科學思想的媒介,如何塑造瞭印度乃至更廣泛地區的文化景觀。 第一章:梵語的黎明——起源與早期演變 本章將帶領讀者穿越時空的迷霧,探尋梵語的源頭。我們將從印歐語係這一龐大的語言傢族齣發,追溯梵語作為其分支之一的演進曆程。通過對早期吠陀文獻(如《梨俱吠陀》)的語言學分析,揭示吠陀梵語(Vedic Sanskrit)的獨特麵貌,包括其復雜的聲調係統、原始的格位變化以及早期形態的特點。我們將探討吠陀時代的生活方式、宗教信仰如何體現在當時的語言錶達中,以及這些早期語言特徵如何為後來的古典梵語奠定基礎。 第二章:古典梵語的輝煌——語法、語音與文學的黃金時代 隨著印度文明的進一步發展,梵語迎來瞭其古典時期,成就瞭輝煌的語言與文學成就。本章將詳細闡述古典梵語的語音係統,包括元音、輔音的構成,以及語音變化的規則。我們將深入剖析古典梵語的名詞、代詞、形容詞的格(Case)、數(Number)、性(Gender)等變化,動詞的時態(Tense)、語態(Voice)、語氣(Mood)等復雜而精密的語法體係。特彆地,我們將重點介紹巴尼尼(Pāṇini)的《八章書》(Aṣṭādhyāyī)這部劃時代的語言學著作,分析其對梵語語法規範化所起的決定性作用,以及這部著作如何成為後世語言學研究的典範。此外,我們還將觸及古典梵語的文學寶庫,如史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,以及迦梨陀娑(Kālidāsa)等偉大詩人的戲劇與詩歌,展現梵語在文學藝術上的強大錶現力。 第三章:梵語的智慧——哲學、宗教與科學的思想載體 梵語不僅僅是一種語言,更是承載著古印度深邃思想的載體。本章將聚焦於梵語在哲學、宗教和科學領域的貢獻。我們將探討《奧義書》(Upaniṣads)中的形而上學思想,分析梵語詞匯如“梵”(Brahman)、“我”(Ātman)、“業”(Karma)、“解脫”(Mokṣa)等如何承載和闡釋這些核心概念。我們將考察印度教、耆那教、佛教等主要宗教經典中的梵語文本,理解梵語在宗教儀式、教義傳播中的關鍵作用。同時,我們將審視梵語在數學、天文學、醫學等科學領域的應用,例如阿耶波多(Aryabhata)等科學傢如何用梵語記錄和發展科學知識,展示梵語作為一種精確、嚴謹的工具,在推動人類知識進步方麵的價值。 第四章:梵語的傳播與影響——文化交流與文明的交融 梵語並非局限於印度本土,它的影響力跨越瞭地理的界限,深刻地影響瞭亞洲乃至更廣闊的地區。本章將追溯梵語的傳播路徑,探討其如何通過貿易、宗教交流、文化互動等方式,傳播到東南亞(如柬埔寨、泰國、印度尼西亞)、中亞、東亞(如中國、日本、朝鮮半島)等地。我們將分析梵語對這些地區語言、文學、藝術、宗教、哲學、法律等各個領域産生的深遠影響,例如漢語中大量源自梵語的詞匯、佛教經典的漢譯對中國文化的影響、以及梵語在塑造區域性文明特徵中的獨特作用。我們將深入研究梵語詞匯的音譯、意譯等翻譯策略,以及這些翻譯過程如何促進瞭不同文明之間的理解與融閤。 第五章:梵語的演變與存續——從古典到現代的軌跡 語言是不斷發展的,梵語也不例外。本章將探討古典梵語在曆史長河中的演變過程。我們將考察俗語梵語(Prakrit)的齣現及其與古典梵語的關係,分析印地語、孟加拉語、馬拉地語等現代印度語言如何從梵語演變而來,它們繼承瞭梵語的哪些特徵,又發生瞭哪些變化。我們還將關注梵語在現代社會中的地位與作用,包括其作為宗教語言、學術研究語言以及少數文化復興運動中的運用。我們將探討學者們為保護和推廣梵語所做的努力,以及梵語在數字化時代的新機遇。 第六章:解密梵語的魅力——語言學的深度洞察 本章將從更純粹的語言學視角,進一步揭示梵語的語言魅力。我們將深入探討梵語的詞源學,追溯詞語的演變過程,理解其背後的文化意義。我們將分析梵語的句法結構,理解其如何錶達復雜的邏輯關係和思想。我們將探討梵語的詩學理論,分析其在韻律、修辭等方麵的精妙之處。通過與其他古代語言(如拉丁語、希臘語)進行比較,進一步凸顯梵語的獨特性和曆史價值。 結論:永恒的迴響——梵語的時代意義 本書的最後,我們將對梵語的整體價值進行總結。梵語不僅僅是一種古老的語言,更是連接過去與現在的橋梁,是理解印度文明乃至亞洲文化的重要鑰匙。它所蘊含的哲學智慧、文學瑰寶、科學成就,至今仍能激發我們的思考,為我們提供啓示。通過對梵語的深入學習和研究,我們不僅能夠更好地理解曆史,更能從中汲取養分,豐富我們當前的認知,並以更廣闊的視野去審視人類文明的進程。本書旨在為讀者提供一個全麵而深入的視角,去欣賞、理解和感受梵語這一“神聖之語”所散發齣的永恒魅力。

用戶評價

評分

我一直對語言的“物質性”非常感興趣,這本書在這方麵提供的洞見超齣瞭我的預期。它不僅僅停留在討論“A語如何翻譯成B語”的層麵,而是深入探討瞭不同書寫材料——竹簡、絲帛、紙張——如何潛移默化地影響瞭句法結構和信息密度。作者提齣瞭一個很有意思的觀點:不同載體的物理限製,塑造瞭早期譯者在選擇錶達方式時的傾嚮性,從而間接影響瞭後世信徒對教義的理解深度。例如,在討論某個核心概念的翻譯時,書中對比瞭早期手抄本的行文疏密與後期雕版印刷後的規範化趨勢,這種將“技術史”與“思想史”緊密捆綁的論述角度,讓我耳目一新。它將佛典從一個抽象的信仰符號,還原成瞭一個在特定曆史和技術環境下被積極塑造和傳播的“文化産品”。讀完後,我看待任何古代文本,都會不由自主地去思考其“物理存在”的限製與可能性,這種思維框架的遷移,可以說是本書給我帶來的最寶貴的收獲。

評分

這本書的價值,在於它提供瞭一種“動態的”曆史觀,而非靜止的圖譜。很多關於宗教經典的著作,往往將某一階段的文本視為終點,然後對其進行結構分析,但這部作品卻始終強調“過程”的不可磨滅性。作者的筆觸是流動的,他關注的不是“什麼”被固定下來瞭,而是“如何”被固定下來,以及在這個過程中,有哪些可能性被曆史的慣性所淘汰或邊緣化瞭。特彆是在探討早期漢譯佛典與本土道傢、儒傢思想的交融與摩擦時,作者展現瞭極高的平衡感。他既肯定瞭這種本土化的巨大成功,使得佛教得以在中國紮根,同時也敏銳地指齣瞭在“適應”的過程中,某些原有的哲學張力是如何被平滑或消解瞭。閱讀它,就像在參與一場跨越韆年的對話,感受著思想在碰撞中不斷生成新意,又在傳播中不斷被重新定義的奇妙過程。它讓人明白,經典並非一成不變的鐵闆一塊,而是鮮活的、呼吸著的曆史遺存。

評分

這部書,拿到手時,我立刻被它那種沉甸甸的曆史感給吸引住瞭。封麵設計雖然樸素,卻透著一股不容置疑的權威性,仿佛翻開的每一頁都是對過去的緻敬。我原本以為這會是一本晦澀難懂的學術專著,畢竟涉及“佛典”和“語言”這些領域,門檻看起來就很高。然而,作者的敘述方式卻齣乎我的意料。他沒有一頭紮進那些佶屈聱牙的古梵文或巴利文考據中,而是選擇瞭一條更具人文關懷的路徑。開篇幾章,作者就像一位經驗豐富的嚮導,帶領我們穿梭於早期佛教經典的流傳路徑上,從印度次大陸的腹地,到中亞的絲綢之路,再到東亞的廣袤土地。他很擅長描繪那種“知識的遷徙”帶來的文化張力,比如不同語係之間的翻譯策略如何塑造瞭地域性的教義理解。特彆是他對“本土化”過程中,詞匯如何被賦予新的倫理色彩的分析,非常精彩,讓我對佛教思想在不同文化土壤中生根發芽的過程有瞭更深層次的體悟。整本書的節奏把握得很好,既有宏觀的曆史脈絡梳理,又不乏對某個關鍵術語在不同譯本中微妙差異的細緻剖析,讀來酣暢淋灕,完全沒有那種枯燥的教科書味。

評分

說實話,這本書的閱讀體驗有點像在品鑒一壇陳年的老酒,需要時間和心境去慢慢體會。我最初是抱著一種“掃盲”的心態去翻閱的,希望能快速瞭解一些基本的術語背景,但很快發現自己陷入瞭更復雜的迷宮——一個由語境和曆史構築的迷宮。作者的文字風格是那種極度剋製而精準的,仿佛他深知自己麵對的是多麼微妙和神聖的材料,因此每一個用詞都經過瞭韆錘百煉。這種嚴謹性,雖然偶爾會讓習慣瞭快餐式閱讀的讀者感到吃力,但對於真正想深入探究問題根源的人來說,卻是莫大的福音。書中的案例分析,往往是從一個看似微不足道的語詞歧義切入,然後層層剝繭,最終揭示齣整個教派思想體係的側重點差異。我尤其喜歡他對不同地域“譯場”工作流程的細緻還原,那種眾人閤力、數十年如一日的學術攻堅場景,讀起來簡直是令人熱血沸騰的史詩。這絕不是一本可以囫圇吞棗的書,它要求讀者投入真正的智力勞動,但迴報是豐厚的。

評分

我最近在沉迷於一些關於古代文獻傳播史的研究,這本書恰好填補瞭我知識結構中的一個重要空白點。最讓我印象深刻的是它對於“傳承”這一概念的解構。很多關於佛經的研究都過於聚焦於文本的“內容”或“真理性”,而這本書卻著重考察瞭“載體”和“儀式”的作用。作者巧妙地將語言學、曆史學乃至社會人類學的視角融閤進來,探討瞭抄寫、誦讀、乃至寺院的日常作息,是如何共同構成瞭一個維持這些古老智慧不朽的生態係統。比如,書中對早期僧侶在口頭背誦和書麵記錄之間反復權衡的描述,生動地展現瞭知識在缺乏標準化印刷技術的時代所麵臨的巨大風險與挑戰。我特彆欣賞作者在處理那些已經被定型的教義時所保持的審慎態度——他從不試圖給齣最終的“標準答案”,而是展示瞭每一種“傳承”背後所承載的時代精神和解釋權力。讀完後,我感覺自己不再是簡單地“閱讀”佛經,而是開始“理解”佛經是如何成為今天的樣子的,這種由內而外的理解轉變,對我後續的學術思考幫助巨大。

評分

一直對宗教感興趣,一讀就停不下來

評分

三輔黃圖,又名西京黃圖,簡稱黃圖,不著作者姓名。初本成書的時間,孫星衍序斷為“漢末人撰”;苗昌言題詞定為“漢、魏間人所作”;晁公武郡齊讀書誌定為“梁、陳間人作”;陳直認為“原書應成於東漢末曹魏初斯”。各說雖有不同,但都以如淳、晉灼、劉昭注書已引內圖為據。這個根據當然是很難確鑿的,三位注傢既已引此書作注,足證在他們的時代此書已問世瞭。

評分

趁優惠買的,當然是好書,很有價值,值得一看。

評分

比較細緻的研究,研究佛教史不可或缺的參考書。

評分

非常好的寶貝,非常超值,是我想要的,贊一個

評分

看看有沒有許地山的水平。

評分

在天颱九祖湛然大師的傳記中,以變換衣裝來說明湛然決定放棄高官的仕途生涯齣傢:“解逢掖而登僧籍。”相似的情形也齣現在唐代僧人甄公身上,他在通過瞭科舉考試還未開始擔任官職的時候,“三上中第未釋褐,與沙門議論玄理,乃願披緇”。

評分

研究佛教物質文化的重要參考書,推薦閱讀!

評分

在天颱九祖湛然大師的傳記中,以變換衣裝來說明湛然決定放棄高官的仕途生涯齣傢:“解逢掖而登僧籍。”相似的情形也齣現在唐代僧人甄公身上,他在通過瞭科舉考試還未開始擔任官職的時候,“三上中第未釋褐,與沙門議論玄理,乃願披緇”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有