产品特色
内容简介
《译文经典:十一种孤独》以冷峻的笔触描写了美国二战后五六十年代普通纽约人的生活,写了十一种孤独的人生,主人公都是缺乏安全感、生活不太如意的人:曼哈顿办公楼里被炒的白领、有着杰出想象力的出租车司机、屡屡遭挫却一心想成为作家的年轻人、即将结婚十分迷茫的男女、古怪的老教师、新转学的小学生、肺结核病人、老病号的妻子、爵士钢琴手、郁郁不得志的军官、退役军人等。理查德·耶茨笔下都是普通人的普通生活,描写的是普通人的孤独、失落与绝望,他自己曾说:“如果我的作品有什么主题的话,我想只有简单一个:人都是孤独的,没有人逃脱得了,这就是他们的悲剧所在。”
作者简介
理查德·耶茨,(Richards Yates,1926-1992)“焦虑时代的伟大作家”。作品有《革命之路》、《十一种孤独》、《复活节游行》、《恋爱中的骗子》、《好学校》、《年轻的心在哭泣》、《冷泉港》等。耶茨作为二十世纪中叶美国主流生活的忠实记录者,批评家们将他与契诃夫、菲茨杰拉德、约翰·契弗相提并论。他的处女作长篇小说《革命之路》甫一推出即获成功,获得美国国家图书奖提名。1962年他的第1部短篇小说集《十一种孤独》出版,更被誉为“纽约的《都柏林人》”。
精彩书评
★耶茨是位大师。
——赛巴斯蒂安·福克斯
★仅仅提到这本书的标题就能在整整一代读者中很快地获得赞同与共鸣,耶茨创作出了《都柏林人》的纽约版本。
——《纽约时报》
★耶茨是一位*杰出的现实主义作家,他自然地继承了海明威朴实无华的风格以及卡佛的极简约主义。然而,耶茨给我们的不只是这些,他的作品有一种透明感。这种透明源于菲茨杰拉德,这位他心日中伟大的文学英雄。
——《卫报》
★美国的战后小说家和短篇故事作家之一。他为他身处的时代贡献了一些*出色的小说,也给今天有幸一读的读者带来了乐趣。
——《独立报》
★二十世纪具洞察力的作家。
——《泰晤士报》
目录
南瓜灯博士
万事如意
乔迪撞大运
一点也不痛
自讨苦吃
与鲨鱼搏斗
与陌生人共乐
布朗宁自动步枪手
绝佳爵士钢琴
旧的不去
建筑工人
译后记:孤独的人写孤独的书
精彩书摘
《译文经典:十一种孤独》:
关于新转学来的男孩,普赖斯小姐只知道他基本上一直处于某种孤儿状态,现在跟他住在一起、头发灰白的“姑姑、姑父”其实是养父母,他的生活费由纽约市福利署支付。换做不太敬业或想象力不太丰富的老师可能会要求了解更多细节,但普赖斯小姐觉得这粗略的概括就够了。实际上,从他上四年级的第一个清晨开始,就已足够让她心中充满使命感,眼中明显透出爱意。
他到得很早,坐在最后一排——背挺得笔直,桌下两脚刚好交叉在一起,双手交叉放在桌上正中间,似乎只有对称能让他不那么显眼——其他孩子陆续进来,坐下安顿好的同时,每个人都面无表情地盯着他看了很久。
“今天早上我们有个新同学,”普赖斯小姐说,过分强调这显而易见的事情,让每个人都想笑。“他叫文森特·萨贝拉,来自纽约市。我知道我们大家会尽力让他感觉如同在家里一般。”
这次大家马上都转过身来盯着他看,他只得埋下头,重心从一边屁股挪到另一边。通常,从纽约来的人可能会有某种威信,因为对大部分孩子而言,纽约是个令人敬畏的去处,是成年人的场所。每大父亲们给吞没在那里,而他们自己很少能去,偶尔去一次时会穿上最好的衣服,像过节一样。可谁只要瞥他一眼,就知道文森特·萨贝拉尤沦如何与摩天大楼没有任何关系。即使你能对他那乱鸡窝一样的头发、灰不溜秋的肤色置之不理,他的衣服也会出卖他:灯芯绒裤子新得可笑,而帆布胶鞋又旧得可笑,黄色运动衫太小,印在胸前的米老鼠图案只剩下些许痕迹。显然,他来自纽约某处,那是你坐火车去中央火车站的路上不得不经过的地方——那里的人们把被单晾在窗台上,成天无聊地探身窗外发呆,你看到笔直幽深的街道,一条连着一条,全都一样,人行道上拥挤杂乱,阴郁的男孩们在那儿玩着某种没有希望的球。
女孩们判定他不太友好,转过脸去了;男孩们仍在仔细观察,脸上带着一丝笑意,上下打量着他。这个男孩是那种他们通常觉得“不好对付”的男孩,在陌生的街区里,这种男孩的目光曾经令他们不安;现在独一无二的报复机会来了。
“你想让我们怎么称呼你呢,文森特?”普赖斯问道。“我是说,你觉得叫文森特,或文斯,或——什么好一些?”(这纯粹是个不切实际的问题;普赖斯小姐也知道男生们会叫他“萨贝拉”,女生们则根本什么也不会叫。)
“叫我文尼就好了,”他回答时声音奇怪而沙哑,显然是在他家乡难看的街道上把嗓子喊哑了。
“恐怕我没听清,”她说着,侧头向前伸长美丽的脖子,一大缕头发散落到一边肩上。“你是说‘文斯’吗?”
“我说的是文尼,”他局促不安地又说了一次。
“文森特是吗?那好,文森特。”班上几个人“咯咯”笑了起来,但没人费心去纠正她:让它一直错下去可能更好玩。
“我不会花时间挨个按名字把大家介绍给你,文森特,”普赖斯小姐接着说道,“因为我觉得让你自己在与我们大家的相处中记住这些名字更简单些,是不是?好,头一两天我们不要求你真正上课;你慢慢来,不要急,如果有什么不明白的,尽管问。”
他含糊不清地咕噜了什么,脸上笑容闪一下就没了,刚好露出发绿的牙根。
“那好,”普赖斯小姐说,开始上课了。“今天是星期一上午,因此课表上的第一件事情是‘汇报’。谁愿意第一个来说?”
文森特·萨贝拉暂时被遗忘了,六七只手举了起来,普赖斯小姐故作迷惑地后退一步。“天啊,今天我们有这么多同学想‘汇报’,”她说。“汇报”这个主意——每周一早晨用十五分钟时间鼓励孩子们说说他们周末的经历——是普赖斯小姐自己想出来的,也难怪她为此十分自豪。校长在最近的一次教员大会上表扬了她,指出汇报在学校和家庭之问架起了一座桥梁,也是让学生学会保持镇静、增强自信的好方法,值得赞扬。它需要明智的监督指导——引导害羞的孩子畅所欲言,抑制爱表现的孩子——但总之,像普赖斯小姐对校长做出的保证一样,每个学生都会觉得很有意思。她特别希望今天的汇报有意思,好让文森特·萨贝拉放松下来,因此她让南茜·派克先开始:没人能像南茜那样善于抓住听众。
南茜优雅地走上讲台时,其余学生都安静下来,当她开始讲时(她是这般受欢迎),甚至两三个私底下讨厌她的女生也不得不假装听得入迷的样子。班上的男生,在课问休息时,最喜欢的莫过于把她尖叫着推到稀泥地里去,现在也禁不住望着她傻笑。
“嗯——”南茜开始说,然后立即用手捂住嘴,大家都笑了。
“噢,南茜,”普赖斯小姐说。“你知道汇报用‘嗯’开头的规矩。”
南茜知道规矩,她只是故意违反让大家发笑。等笑声渐渐小了,她两只纤细的食指沿着裙子两边的折缝往下捋了捋,用正确的开头方式讲起来。“星期五,我们全家坐上我哥的新车出去兜风。上周我哥买了辆新的庞蒂亚克,他想带我们出去走走——你知道,试试新车什么的。因此我们去了怀特普莱恩斯,在那儿的一家餐馆吃饭,然后我们大家想去看电影《杰凯尔博士和海德先生》,但我哥说太恐怖了什么的,说我年纪还小不适合看——噢,他真让我生气!接着,我想想。星期六我在家里待了一天,帮妈妈做姐姐的婚纱。你瞧,我姐订了婚要结婚了,我妈正在为她做婚纱,所以我们就做了。接着星期天,我哥的一个朋友过来吃饭,那天晚上他俩得一起回大学,所以家里人允许我晚点睡,跟他们道别什么的。我想就这么多。”她总是有种万无一失的本能,令她的表演简洁——或者说,看似简洁。
“很好,南茜,”普赖斯小姐说,“现在,下一个是……”
下一个是华伦·伯格,他沿着过道往前走时,还小心地提着裤子。“星期六我到比尔·斯金格家里去吃中饭,”他开门见山地讲起来,比尔·斯金格坐在前排,不好意思地在座位上扭了扭。华伦·伯格和比尔·斯金格非常要好,他们的汇报经常有重复。“吃过中饭后,我们去了怀特普莱恩斯,骑单车去的。不过我们看了《杰凯尔博士和海德先生》。”说到这儿,他冲南茜坐的方向点点头,而南茜嫉妒地哼了哼,又赢来一阵笑声。“真的很好看,”他越来越兴奋,继续说道,“是说一个家伙……”
……
《译文经典:十一种孤独》 作者: [请在此处插入作者姓名,例如:[作者名]] 译者: [请在此处插入译者姓名,例如:[译者名]] 出版社: 译文出版社 内容简介 《译文经典:十一种孤独》并非一部传统的叙事长篇小说,也不是一套严谨的学术论著。它更像是一本由细密观察、深刻体察和冷峻洞见编织而成的文集,试图从十一个不同的、却又息息相关的维度,去触碰和解析“孤独”这一人类普遍而又难以言喻的情感体验。这本书并非以枯燥的理论来定义孤独,而是通过一系列精选的篇章,如同解剖一把手术刀,剖析着孤独在现代社会中的种种形态,它如何潜伏于人群之中,又如何悄然侵蚀个体的心灵。 作者以其敏锐的笔触,为我们描绘了一幅幅错落有致的孤独图景。每一章节都如同一次深入人心的访谈,又或者是一次旁观者不动声色的记录,让我们得以窥见那些隐藏在生活表象之下的真实情感。我们可能会在书中看到,那些在社交媒体上光鲜亮丽的个体,如何在虚拟世界的喧嚣中,感受到最深切的疏离;我们也会体会到,那些身处繁华都市,被无数人包围的灵魂,如何依然可能经历着最极致的寂寞。 这本书的核心价值在于其多角度的审视。它不局限于某种特定人群或特定情境下的孤独,而是将触角延伸至生活的方方面面。从年轻人的迷茫,到老年人的遗忘;从事业上的失意,到亲密关系中的隔阂;从对自我认知的挣扎,到对意义追寻的无望,作者都一一加以呈现。这些“孤独”并非孤立的存在,而是相互交织,共同构成了现代人情感世界中的一幅复杂而真实的图画。 本书最大的亮点在于其“不讲道理”的讲述方式。它不提供解决方案,不宣扬心灵鸡汤,而是专注于呈现。读者在阅读过程中,不需要被动接受某种观点,而是被邀请去感受,去对照,去反思。作者通过对人物内心世界的细腻描摹,以及对生活细节的精准捕捉,让读者仿佛置身其中,亲身经历那些或隐忍、或爆发的孤独瞬间。每一个故事,每一次场景,都可能勾勒出你我曾有过的、或即将体验的某种情绪。 例如,书中可能描绘一位独居老人,在日复一日的重复生活中,与回忆为伴,与寂静共处。他的孤独,是岁月沉淀下的,是亲人离散后的,是一种无人问津的平静。又或者,书中可能刻画一位事业有成的职业人士,在一次重要的商务谈判后,独自回到空荡的家中,尽管外人看来光彩照人,但他内心深处的空虚却如同黑洞般吞噬着一切。他的孤独,是成功背后的代价,是成就无法填补的裂痕。 再者,书中可能展现一对年轻情侣,在看似甜蜜的日常中,却因为缺乏真正有效的沟通,而渐行渐远。他们住在同一屋檐下,分享同一张餐桌,却仿佛是两个平行世界的陌生人。他们的孤独,是亲密关系中的疏远,是心与心之间的鸿沟。这种孤独,或许比独居更令人心寒。 《十一种孤独》的“十一种”并非数学上的精确划分,而是一种象征,一种意指。它代表着孤独的丰富性、复杂性和多样性。作者通过精巧的篇章设置,层层递进,又或并行不悖,将这些不同的孤独形态巧妙地串联起来。读者在阅读时,会逐渐发现,自己熟悉的、曾经感受过的、或者一直在回避的某种孤独,都可能在这本书中找到一个“名字”,一个“形象”。 这本书对于那些渴望更深入地理解自我,理解他人,理解这个充满矛盾的世界的读者来说,无疑是一份珍贵的礼物。它不提供捷径,但它提供了一种视角,一种共鸣,一种提醒。它让我们认识到,孤独并非是一种缺陷,也并非一种需要被彻底克服的“病症”,而是一种深刻的生命体验,是人性的一部分,是我们在个体存在中必然会经历的旅程。 阅读《译文经典:十一种孤独》,就如同推开一扇扇紧闭的心门,去探寻那些我们内心深处,不愿轻易示人的角落。它让我们学会与孤独相处,甚至从中汲取力量。它不是让你变得更加孤独,而是让你在理解孤独之后,能以更平和、更成熟的心态去面对生活中的种种境遇。 这本书的语言风格可能朴实无华,又可能充满诗意。作者善于运用生活化的场景,鲜活的人物形象,以及极具感染力的文字,将抽象的孤独概念具象化。读者在阅读时,常常会因为某个细节而触动,因为某句话而陷入沉思。这种阅读体验,是独特而难忘的。 总而言之,《译文经典:十一种孤独》是一部关于现代人情感困境的深刻写照。它不回避现实的残酷,也不夸大情感的煽情。它以一种近乎冷峻的真实,剥开了我们内心深处可能存在的孤独。这本书的价值,在于它能引发读者强烈的共鸣,促使读者进行自我审视,并最终以一种更深刻、更成熟的视角去理解和体验生活。它是一面镜子,照见了我们内心最柔软、最脆弱的部分,也因此,让我们更加强大。它是一份邀请,邀请我们一同踏上探索孤独,理解存在的旅程。