本书分为六编十八章,用中英文全面详细阐述了知识产权的基本理论、著作权制度、专利权制度、商标权制度、知识产权的反不正当竞争制度和知识产权的国际协调保护制度。本书既有中文的基本概念、基本原理、基本制度的阐述,也有英语课文和单词、基本句型,还有课外的英文阅读资料。
李正华,男,1963年6月生,壮族,中共党员,法学博士。中山大学法学院民商法学专业知识产权法方向硕士研究生导师,中山大学新华学院法学院院长、教授。日本东海大学法学部访问学者,广东岭南律师事务所兼职律师。中国知识产权研究会会员。广东省知识产权研究会常务理事。广州仲裁委员会仲裁员、珠海仲裁委员会仲裁员。入选国家知识产权局首届(2007年)“百千万知识产权人才工程”的“百名知识产权人才”。 李珊,女,法学硕士,中山大学新华学院法学院讲师,主讲知识产权法学(中英双语)课程。
作为一名法律系的学生,我一直以来都非常苦恼于如何才能真正地“读懂”法律,而不仅仅是死记硬背。直到我接触到《知识产权法(汉英双语教程)》,我才真正体会到法律学习的乐趣和深度。这本书给我带来的不仅仅是知识,更是一种全新的学习体验。 我尤其喜欢这本书在讲解法律条文时,所采用的“情景模拟”式的方法。它不像很多教材那样干巴巴地列出条款,而是会设身处地地为读者描绘一个具体的场景,然后解释在这样的场景下,相关的法律是如何适用的。例如,在讲到商标侵权时,它会模拟一个品牌仿冒的案例,然后逐步分析哪些行为构成侵权,以及受害方可以采取哪些法律措施。这种“代入感”极大地增强了我的理解能力。 而且,书中对每一个法律概念的解释,都力求做到“溯源而上”,追根溯源。它会探讨某个法律原则的起源,以及它在不同历史时期是如何演变的。这种“历史维度”的学习,让我能够更深刻地理解法律背后的逻辑和价值取向,而不是仅仅停留在表面的规则。 让我惊喜的是,这本书的英文部分写得也相当地道。我一直觉得,法律文本的翻译是一件非常困难的事情,因为其中涉及到大量的专业术语和法律惯例。但是,这本书的英文翻译质量非常高,用词准确,表达清晰,与中文部分相辅相成,甚至在某些地方,英文的表达方式更能帮助我理解法律的精髓。 总而言之,《知识产权法(汉英双语教程)》是一本能够真正激发学生学习兴趣,培养法律思维能力的优秀教材。它用一种非常人性化、非常深入的方式,带领我们走进知识产权法的世界。我非常庆幸能有这本书陪伴我走过我的法律学习之路。
评分我是一名对知识产权保护充满热情的独立研究者,一直以来,我对如何在快速变化的数字时代,对新兴技术和创意成果进行有效的法律保护感到非常困惑。在阅读了《知识产权法(汉英双语教程)》后,我感到豁然开朗,这本书为我提供了全新的视角和深入的思考。 这本书的结构设计非常有逻辑性,从宏观的知识产权制度出发,逐步深入到具体的法律分支。我特别赞赏的是,它并没有停留在对传统知识产权法律的梳理,而是积极探讨了网络环境下的著作权侵权、数据库的法律保护、以及新兴的算法和人工智能相关的知识产权问题。这些内容对于我研究当前数字经济下的法律挑战,提供了重要的理论支撑。 书中对于“合理使用”和“法定许可”等著作权制度的阐释,我印象非常深刻。作者通过对不同国家和地区法律实践的比较,以及对最新司法判例的分析,揭示了这些制度在数字时代面临的挑战和发展趋势。这让我意识到,知识产权的保护并非一成不变,而是需要随着技术和社会的发展不断演进。 而且,这本书的汉英双语处理非常精妙。对于一些在英文法律文献中常见的专业术语,比如“fair use”、“compulsory licensing”等,书中都提供了准确的中文翻译和详细的解释,这极大地降低了我理解英文法律文本的难度。同时,这种双语对照也让我能够更深刻地理解不同法律文化背景下,对同一法律概念的不同解读和侧重点。 总而言之,《知识产权法(汉英双语教程)》是一本充满前瞻性和国际视野的学术著作。它不仅为我提供了扎实的理论基础,更激发了我对数字时代知识产权保护新模式的深入思考。对于任何希望在知识产权领域进行深度研究的学者或实践者而言,这本书都将是一笔宝贵的财富。
评分我是一名在文化创意产业工作的经理人,我们公司经常会涉及版权保护、商标注册以及品牌维权等方面的问题。长期以来,我总觉得对这些法律知识了解不够透彻,导致在实际工作中有些力不从心。《知识产权法(汉英双语教程)》这本书的出现,简直是为我量身定做的! 这本书的语言风格非常平实易懂,虽然讨论的是专业的法律问题,但丝毫没有枯燥乏味的感觉。作者善于用生活化的例子来解释复杂的法律条文,比如在讲到著作权保护时,就列举了音乐、电影、文学作品等多个方面的案例,让我能够轻松理解版权的界定和侵权的判断。这对于我们这些非法律专业背景的读者来说,实在是太友好了。 我尤其喜欢书中关于商标法的部分,对于商标的注册条件、驰名商标的认定、商标侵权的行为以及如何进行商标维权,都有非常详细的讲解。这对于我们公司在品牌建设和市场推广过程中,如何规避风险、保护合法权益,提供了非常实用的指导。书中提到的“混淆的可能性”等判断标准,也让我对商标侵权的界定有了更清晰的认识。 而且,这本书的双语设计,也让我受益匪浅。在与国外合作伙伴沟通时,常常会遇到一些与知识产权相关的条款。有了这本书,我就可以对照理解,确保双方在法律层面上的理解是统一的,避免不必要的误会和纠纷。这对于我们公司拓展海外市场,开展国际合作,具有非常重要的意义。 总的来说,《知识产权法(汉英双语教程)》是一本非常接地气、非常实用的知识产权法律入门读物。它不仅能够帮助我们理解法律条文,更能够指导我们在实际工作中如何运用法律知识来保护我们的合法权益。我强烈推荐给所有在文化创意产业工作的朋友们!
评分作为一名对新兴科技和创新创业领域充满热情的法律从业者,我一直在寻找一本能够系统梳理知识产权基本原理,同时又能触及前沿实践的权威著作。终于,我遇见了《知识产权法(汉英双语教程)》。这本书给我的感觉非常“实在”,内容扎实,论述严谨,同时又兼具国际视野。 全书围绕知识产权的几个核心分支——著作权、专利权、商标权,以及不正当竞争等展开,结构上层层递进,从基本概念、法律渊源,到具体权利的保护范围、侵权认定、救济途径,都进行了细致而全面的介绍。我特别欣赏的是,书中在阐述每一个法律概念时,都引用了大量的法律条文、司法解释和权威学者的观点,这使得论证过程非常有说服力。 让我印象深刻的是,这本书在讨论专利法时,对于发明创造的“新颖性”、“创造性”以及“实用性”这几个关键要素的界定,进行了非常深入的探讨,并且提供了很多具体的判定标准和实践中的疑难点分析。这对于我处理一些复杂的专利侵权案件,或者进行专利挖掘和布局时,提供了非常宝贵的理论指导和实操建议。 同时,这本书的英汉双语对照设计,也为我与国外同行进行交流,或者查阅国际上的知识产权法律文件时,提供了极大的便利。很多在中文语境下理解起来可能有些费解的法律概念,通过与英文原文的对照,能够获得更清晰、更准确的理解。这种双语对照,也让我能够更直观地感受到不同法域在知识产权保护上的异同,拓宽了我的法律思维。 总的来说,《知识产权法(汉英双语教程)》是一本集理论深度、实践广度和国际视野于一体的优秀教材。它不仅仅是理论知识的传授,更是法律思维的培养,对于任何希望深入了解和掌握知识产权法的人来说,都是一本不可或缺的工具书。
评分这本书简直是一场知识的盛宴!作为一名法律专业的学生,我一直对知识产权法这个领域充满好奇,但又苦于找不到一本既系统又易懂的教材。翻开《知识产权法(汉英双语教程)》的那一刻,我简直欣喜若狂!它不仅仅是一本书,更像是一位循循善诱的老师,用最清晰、最准确的语言,为我揭开了知识产权法的神秘面纱。 从入门的“知识产权”基本概念,到著作权、专利权、商标权等核心内容,这本书都做了详尽的阐释。更让我惊艳的是它的双语设计,每一页都配有中文和英文的双语对照,这对于我们这种需要接触大量英文法律文献的学生来说,简直是福音!我不用再费力地查阅词典,可以直接对比理解中英文的法律术语,这极大地提高了我的学习效率,也让我对不同法律体系下的知识产权概念有了更深入的认识。 这本书的结构安排也非常合理,逻辑清晰,循序渐进。每一章节都配有案例分析,将抽象的法律条文与实际案例相结合,让我能够更好地理解法律的应用。而且,书中还包含了一些前沿的知识产权问题探讨,比如数字时代的著作权保护、人工智能带来的专利挑战等等,这让我在学习基础知识的同时,也能够紧跟时代发展的步伐,对未来的法律实践有更深刻的思考。 我尤其喜欢书中对一些经典案例的深入剖析,比如“张三抄袭李四小说案”、“某科技公司专利侵权案”等等,作者不仅仅是罗列案情,而是深入分析了案件的争议焦点、法律依据、判决结果,并对背后的法律逻辑进行了精彩解读。这种“解剖麻雀”式的分析,让我对知识产权法律的适用有了更直观的感受,也锻炼了我分析和解决法律问题的能力。 总而言之,《知识产权法(汉英双语教程)》是我近年来读过的最令人满意的一本法律类书籍。它不仅内容丰富、条理清晰、双语对照,而且紧扣时代脉搏,具有很强的实践指导意义。无论是初学者还是有一定基础的学习者,我相信这本书都能为你打开知识产权法领域的大门,助你在学习和实践的道路上更上一层楼。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有