动物庄园animal farm 中文版英文版原版原著全套两册中英对照英汉双语初高中大学课外

动物庄园animal farm 中文版英文版原版原著全套两册中英对照英汉双语初高中大学课外 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 动物庄园
  • 乔治·奥威尔
  • 经典名著
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 文学
  • 政治讽刺
  • 初高中课外读物
  • 原版原著
  • 英语学习
  • 课外阅读
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京新脚步图书专营店
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544720748
商品编码:25386355067
丛书名: 动物庄园
出版时间:2011-07-01

具体描述

已售出 26737
已售出 15075
已售出 16130
已售出 13774
已售出 12882
已售出 27991
已售出 9980
已售出 12586
已售出 22830
已售出 20856
已售出 11780
已售出 19373
已售出 14760
已售出 9987
已售出 14476
已售出 15713
已售出 11937
已售出 12710
目录: **章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章

......

精 彩 页: 三个夜晚之后,老少校在睡梦中安详地辞世。他的遗体被掩埋在果园脚下。
    时值三月初。在接下来的三个月中间,出现了接二连三的秘密活动。
    少校的一席话使庄园里那些比较有头脑的动物产生了一种全新的生活观念。他们不知道少校所预言的造反什么时候才能爆发,他们也不能确定造反是否会在他们有生之年内发生。但他们无疑清楚,为此进行准备就是他们的义务。教育和组织其他动物的工作,自然就落到了猪的肩上。他们被普遍认为是所有动物中*为聪明的。而其中尤其**卓越的是名叫雪球和拿破仑的两头公猪,他们是琼斯先生养着用来卖的。拿破仑是一头长相凶狠、个头庞大的伯克夏公猪,也是庄园中仅有的一只伯克夏种猪,不喜欢夸夸其谈,素以不择手段而闻名。相比之下,雪球要活跃得多,伶牙俐齿,点子也多,但大家认为他与城府较深的拿破仑相比,稍微差了点。庄园里剩余的公猪都是肉用猪。他们中名气*大的是一头名叫声响器的矮小的胖猪。他的面颊滚圆滚圆的,眼珠子忽闪忽闪的,动作灵巧,嗓音尖细。他是个卓越的演说家,特别是在他论证某些难以讲解清楚的论点时,他习惯性的动作就是边讲解边来回跳个不停,同时还把他的尾巴摆动个不停。而那一招不知什么原因就是容易令人信服。别的动物谈起声响器时,都认为他能把黑的说成白的。
    这三头猪认真揣摩老少校的训导,把它阐发成为一套完整的思想体系,并给它起了一个“动物主义”的名字。每周总有几个夜晚,等琼斯先生 入睡以后,他们就在大谷仓里举行秘密会议,向其他动物详细解释动物主义的原理。起初,他们遭遇到了太多的迟钝和冷漠。这些动物中的一些居然谈到什么对琼斯先生的忠诚的义务(他们还称呼他为“主人”),提出一 些非常幼稚的看法,诸如“琼斯先生养活着我们,要是他离开了,我们将会饿死”之类的话语。还有的提出这样一些问题,比如“我们为什么要关心那些在我们死后发生的事情?”或者“如果反叛的爆发是不可避免的,那我们为不为它效力又有什么关系?”因此,为了让他们明白所有这些说法都是背离动物主义精神的,几头猪费了很大的力气。几个*为愚蠢的问题都是那匹白母马莫丽提出来的,她问雪球的**个问题是:“造反以后还有没有方糖?”“没有,”雪球斩钉截铁地说。“我们没有办法在庄园制糖。再说,你并不需要糖,而你将会拥有你想要的燕麦和草料。”“那我还被允许在我的鬃毛上扎饰带吗?”莫丽问。
    “同志,”雪球说,“那些你如此朝思暮想的饰带,其实全是奴隶的标记。你难道不明白自由的价值要远远高于饰带吗?”莫丽表示同意,但听起来并不是心悦诚服。
    猪遭遇的*为棘手的事情,是对付驯化了的乌鸦摩西散播的种种谣言 。摩西这个琼斯先生特别钟爱的宠物,是个喜欢刺探消息和搬弄是非的家伙,还是个巧舌如簧的说客。他声称他知道有一个叫做蜜饯山的神秘的地方,所有的动物死后都把那里作为归宿。根据摩西的说法,那个神秘的地方就在天空中云层上面的不远的某个地方。摩西说,在蜜饯山,每周七天都是星期天,一年到头都有当令的新鲜苜蓿。方糖和亚麻籽饼就长在树篱上。动物们讨厌摩西,因为他总是散播闲话而不劳动。但是也有一些动物相信蜜饯山,所以,猪不得不费尽唇舌去解释,使动物们明白世界上根本就没有那样的地方。P12-13 内容提要: 《动物庄园》是一篇政治寓言小说,以隐喻的形式写革命的发生以及革命的被背叛,自然还有革命的残酷。
    一个农庄的动物不堪主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主;它们建立起一个自己管理自已的家园,奉行“所有动物一律平等”的原则;两只领头的猪为了权力而互相倾轧,胜利者一方宣布另一方是叛徒、内奸;猪们逐渐侵占了其他动物的劳动成果,成为新的特权阶级;动物们稍有不满,便招致血腥的清洗;统治者需要迫使猪与人结成同盟,建立起独裁专制;农庄的理想被修正为“有的动物较之其他动物*为平等”,动物们又回复到从前的悲惨状况……《动物庄园》由英国作家乔治·奥威尔编著。
    

......

作者简介: 乔治·奥威尔,英国**作家。1903年出生于英属印度,1907年举家迁回英国,进入**的伊顿公学学习。后因经济原因无力深造,被迫远走缅甸,参加帝国警察部队。终因厌倦殖民行径、痴迷写作而辞去公职,辗转回到欧洲,流亡伦敦、巴黎等地。一边深刻体验下层民众生活,一边从事文学创作,并有多部作品出版。1936年西班牙内战爆发,奥威尔为支持西班牙共和政府而参战,不幸负伤。1939年,二战爆发,他积极参加反纳粹的活动。西班牙内战与二战的苦痛经历,让他对战争与和平、极权与民主、社会关怀与人类理想进行了深刻的思考。 1945年,乔治·奥威尔出版了**的小说《动物农场》。1949年,他的代表作《1984》问世,在产生了深远的影响,入选多国中学生*读书目,被翻译成62种文字,总销量超过5000万册。1950年,乔治·奥威尔因肺病去世,年仅47岁。
《雾都孤儿》(Oliver Twist) 作者:查尔斯·狄更斯 (Charles Dickens) 一、 内容梗概与时代背景 《雾都孤儿》是英国文豪查尔斯·狄更斯创作于1837年至1839年间的一部长篇小说,被誉为英国批判现实主义文学的杰作之一。小说以维多利亚时代伦敦的阴暗面为背景,深刻揭露了工业革命时期英国社会底层人民的悲惨境遇,尤其是对济贫法制度的残酷性进行了无情的抨击。 故事的主人公奥利弗·特威斯特,一个生于济贫院的孤儿,其生命轨迹充满了苦难与抗争。他自幼便遭受非人的待遇,先是在济贫院里挨饿受冻,接着被送去给殡仪师做学徒,饱受虐待后逃离。伦敦的“雾都”景象笼罩着这个幼小的生命,他误入由狡猾的费金经营的扒手团伙。在这个由“艺术大师”菲金和残暴的屠夫西索共同掌控的地下世界里,奥利弗被教唆学习偷窃。 然而,奥利弗天性中的纯真与善良,使他与周围的罪恶环境格格不入。在一次失手被捕后,他偶然被一位仁厚的绅士布朗洛先生收留。短暂的温情和安稳生活,却因为费金团伙的嫉妒与恐惧而中断。奥利弗被强行掳走,卷入了一场针对布朗洛先生家财物的入室盗窃案,并在混乱中受伤。 小说的核心冲突围绕着奥利弗的身世之谜展开。他并非一个简单的孤儿,其血脉中隐藏着复杂的家族恩怨和一笔巨额遗产。与此同时,小说还穿插了对社会良知和邪恶势力的描绘。代表着黑暗势力的莫尔斯泰克和残忍的南希(费金团伙中的一员,却对奥利弗抱有同情)构成了情节张力的主要来源。南希最终因良心发现而泄露了费金的阴谋,并因此付出了生命的代价。 在诸多正直人士——如布朗洛先生、善良的蒂尔斯小姐以及忠诚的查理·贝茨——的帮助下,真相大白。奥利弗的身世被揭开,他不仅是贵族血统的继承人,更是罪犯莫尔斯泰克复仇计划的牺牲品。最终,邪恶势力得到了应有的惩罚:费金被判处绞刑,莫尔斯泰克在绝望中自尽,而奥利弗则得以在充满关爱的家庭中获得幸福和尊重。 二、 艺术特色与批判深度 狄更斯运用其标志性的现实主义笔触,将十九世纪英国的社会百态浓缩于一卷之中。 1. 鲜明的人物群像: 小说成功塑造了一系列令人过目难忘的角色。奥利弗的“纯真”与“未被污染”是其核心魅力,象征着即使在最黑暗的环境中,人性的光辉也无法被彻底泯灭。与此形成鲜明对比的是费金的贪婪狡诈、西索的残暴冷酷,以及罗丝·梅丽的圣洁与牺牲精神。这些人物不仅推动了情节发展,更是对当时社会阶层和道德水准的生动写照。 2. 讽刺与象征: 小说对济贫院制度的讽刺尤为辛辣。第一章中“要多一点”(Please, sir, I want some more)的经典场景,直接揭示了官方救济机构如何将底层人民推向饥饿的边缘。伦敦的“雾都”不仅仅是天气现象,更是象征着社会被无知、贫困和犯罪所笼罩的道德状态。 3. 叙事结构与情感基调: 狄更斯采用了“失踪的继承人”这一古典叙事框架,将通俗小说的娱乐性与严肃的社会批判相结合。小说中充满了戏剧性的转折、悬念的设置以及对悲惨场景的细致描摹,极大地调动了读者的情感共鸣,使其在痛惜之余,对社会不公产生强烈的愤慨。 三、 核心主题探讨 《雾都孤儿》探讨了几个永恒的文学主题: 环境与本性: 小说探讨了环境对个体塑造的巨大影响。奥利弗的经历提出了一个深刻的问题:一个人究竟是受其出生决定,还是受其后天教养决定?狄更斯倾向于相信,尽管环境恶劣,但善良的本性(“高贵的血液”)最终会显现出来。 社会阶级与贫富差距: 狄更斯毫不留情地撕开了上层社会的伪善面具,对比了富人区的舒适与贫民窟的惨状。他强调了法律、宗教和慈善机构在维护既得利益、压迫弱者中的推波助澜作用。 人性的救赎与罪恶的审判: 故事充满了对罪恶的惩罚和对善良的嘉奖。南希的悲剧是良知觉醒的代价,而布朗洛先生等人的出现,则代表了社会中仍存的道德力量,为绝望的故事带来了希望的光芒。 四、 历史地位与影响 《雾都孤儿》不仅在文学史上占据重要地位,它对英国社会产生了实实在在的影响。小说出版后,公众对济贫院的恶劣状况深感震惊,促使政府对当时的《济贫法》进行了改革讨论,显示了文学作品干预现实政治的巨大能量。这部作品至今仍是理解维多利亚时代社会结构、法律体系和人道主义思潮的重要窗口。阅读它,如同亲身走进了那个充满泥泞、饥饿、阴谋与希望交织的十九世纪伦敦。

用户评价

评分

我得说,这套书的“配套价值”远超我的预期。我原本以为它只是一个简单的阅读材料,但当我深入阅读后,才发现它在思想启蒙方面的巨大潜力。它不仅仅是一个文学作品,更像是一份历史的“警示录”。对于高中生来说,它提供了一个绝佳的切入点,去理解历史的复杂性,跳脱出非黑即白的简单二元对立思维。很多时候,我们接触到的历史知识都是经过高度提炼和简化的,而《动物庄园》则赤裸裸地展示了理想如何一步步被权力侵蚀、常识如何被精心编织的谎言所取代的过程。这种潜移默化的教育,比任何说教都来得深刻。我特地让正在上高中的表弟也看了,他反馈说,这本书让他对媒体报道和政治宣传产生了更强的批判性思维,这是我非常欣慰的。它能激发年轻人去主动思考“谁在说话”、“他们想让我相信什么”这些核心问题。

评分

从收藏价值和便携性的角度来看,这个版本的组合设计也堪称一流。两册书的规格保持了一致性,看起来非常协调,无论是放在书架上还是带在路上阅读,都显得体面且实用。我注意到,其中一册似乎更侧重于原著精读和学术对照,而另一册(如果存在的话,或者指内部结构)在排版上可能更注重阅读流畅性,这样的区分处理非常人性化。对于我这种经常需要往返于图书馆和咖啡馆之间的人来说,能够随时随地进行深度阅读和快速查阅,是极大的便利。那种油墨散发出的淡淡的纸香,配合着窗外阳光洒在书页上的感觉,构筑了一种久违的、沉浸式的阅读体验,让我能暂时抽离现代电子设备的喧嚣。它提醒我,纸质书那种实体带来的确定感和唯一性,是任何数字版本都无法替代的,特别是对于这种文学经典的珍藏,拥有一套装帧精良的版本,本身就是一种享受和仪式感。

评分

这本书的装帧设计真的挺别致的,拿到手的时候就感觉很有分量感。封面采用的是那种比较经典的插画风格,色彩搭配虽然不算特别鲜艳,但却有一种沉稳的历史厚重感,让人一眼就能联想到那个充满寓言色彩的故事。纸张的选择也很有考究,内页是那种略带米黄色的,阅读起来非常护眼,长时间盯着看也不会觉得眼睛很累。尤其值得称赞的是,它竟然是中英双语对照的完整版本,对于我们这些想精进英语阅读能力的人来说,简直是福音。翻译质量也相当到位,尤其是那些精妙的政治隐喻,翻译者似乎捕捉到了原作者的语气和讽刺的深度,没有那种生硬的“翻译腔”。我翻阅了几个章节,发现对照阅读起来效率特别高,遇到晦涩的英文词汇或句式时,立刻就能在旁边找到精准的中文释义,这极大地降低了理解难度,让阅读体验流畅了许多。而且,两册书的排版布局也考虑到了读者的便利性,字体大小适中,段落划分清晰,即使是初次接触这部经典作品的读者,也能轻松上手,不会被厚厚的篇幅吓到。这种用心的制作,无疑是对乔治·奥威尔这部不朽之作的最好致敬。

评分

我最近在找一些能帮助我梳理复杂社会现象的书籍,朋友强力推荐了这套,说是能从另一个角度审视权力结构和大众心理。一开始我还担心,作为一部近百年前的作品,其讨论的主题会不会显得有些过时,但阅读之后才发现,那种关于腐败、宣传以及“真理”被扭曲的过程,在今天的语境下依然有着惊人的现实意义。这本书的叙事手法极其高明,作者将那些深刻的政治哲学思考,巧妙地融入了一群农场动物的日常活动中,这种动物寓言的形式,反而使得原本可能枯燥的批判变得生动且易于接受。我特别欣赏作者在刻画人物(或者说“动物角色”)时的那种冷峻和精准,每一个角色都有其明确的社会原型,他们的动机、堕落和最终的悲剧,都像是一面镜子,映照出人性的弱点。每一次重读,我都会有新的感悟,仿佛第一次看到了那面镜子背后的阴影。它不是简单地讲述一个故事,它是在进行一场关于人类历史和社会运动的深刻预演。

评分

作为一名正在努力提升学术阅读水平的大学生,我发现这本书在语言风格上的层次感特别丰富。奥威尔的英文原著,尤其是他对于那些领袖角色言辞的描摹,那种充满蛊惑力的修辞技巧,非常值得我们去学习和分析。他如何使用简单的词汇构建起一套复杂的、自我循环的逻辑体系,让人在不知不觉中接受那些荒谬的设定,这简直是修辞学的教科书级别范例。对照中文译本,我能更细致地体会到原作者的“语感”,比如某些短句的节奏感和语气上的微妙变化,这些在快速阅读时很容易被忽略。我甚至会特意对比翻译者是如何处理那些关键的口号性语句,比如“所有动物一律平等,但有些动物比其他动物更平等”,这种神来之笔的翻译,体现了译者深厚的文化功底。对于我们准备未来从事研究或写作的人来说,这种双语对照不仅是查字典的工具,更是一份高质量的语言范本,它教会我们如何用清晰、有力且富有穿透力的语言来表达复杂的思想。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有