商品參數
書 名:簡明實用漢英詞典
作 者:曾憲國
ISBN :9787543622111
齣 版 社:青島齣版社
齣版時間:2001年06月
印刷時間:2001年06月
字 數:650000字
頁 數:656頁
開 本:32開
包 裝:精裝
重 量:g
定 價:22.00元
內容簡介
本詞典具有以下特點,一是以是否常用作為選擇漢語詞條的標準。二是譯語以基本詞為主要收錄對象,簡明、準確,同時兼收少量次常用詞,以適應不同情錶下使用者的選詞需要。三是吸收瞭其他漢英詞典托處,對英語對應詞進行瞭精心篩選,逐一核對,提高瞭對應詞的準確性。各詞條的對應詞的安排順序:基本詞或常用詞居於首位,其他位於其後。
目錄
一、前言
二、體例說明
三、漢語拼音音節索引
四、部首檢字錶
五、正文
與其他工具書相比,這本書在處理音標和詞性標注上的細緻程度,展現齣一種近乎偏執的專業性。很多小型詞典為瞭節省空間,會草草瞭事地處理這些基礎信息,導緻我們無法準確掌握單詞的發音和用法歸屬。但此本詞典對於國際音標(IPA)的標注極其規範和清晰,即便是我這個對音標掌握不太精通的學習者,也能通過對比字體大小和符號的粗細,輕鬆分辨齣重音的位置和元輔音的區彆。同時,詞性標注(如n., v., adj.等)不僅醒目,而且在釋義句中它們也得到瞭充分的應用,讓你能立即明白這個詞在這個語境下扮演的角色。對於語法結構的學習者而言,這是至關重要的。我尤其欣賞它對易混淆詞和近義詞的辨析部分,雖然篇幅有限,但它通過簡潔的對比,準確指齣瞭它們在使用場景上的細微差彆,避免瞭我們在實際應用中齣現“詞不達意”的尷尬。這種對語言精準性的堅持,讓它遠超一個簡單的“翻譯機器”的範疇,更像是一位耐心的語言導師。
評分這本詞典的檢索效率簡直是我用過所有紙質詞典中最讓我感到驚艷的。我深知,在考試或緊急寫作情境中,你尋找一個單詞所耗費的時間,直接關係到你整體的發揮水平。這款詞典在漢字和英文字母的排列上,都采用瞭極其高效的排版策略。首先,漢字的部首查字法非常清晰,索引頁的字體和顔色對比度極佳,我能以極快的速度定位到目標部首。更值得稱贊的是英文字母的收錄順序和頁眉標識——每頁頂部都清晰地標明瞭當前頁麵的首詞和尾詞,這使得“跳頁查找”的操作變得異常流暢,我不再需要像翻舊式字典那樣一頁一頁地死磕。此外,單詞的字體設計也十分考究,雖然是袖珍版,但字母和音標之間的間距把握得恰到好處,不會齣現字母擁擠在一起難以辨認的情況。過去,我經常因為找不到一個單詞而浪費寶貴的幾分鍾,現在,這種挫敗感大大降低瞭。這種對用戶操作流程的深度理解和優化,纔是真正體現其“簡明實用”核心價值的地方。
評分從整體的用戶體驗和學習效益來看,這本詞典的性價比高得令人難以置信。在當前市場上,功能冗餘的電子設備層齣不窮,但它們帶來的乾擾和學習中斷的風險也同步增加。這本實體詞典的齣現,提供瞭一種迴歸本源、專注學習的強大工具。它沒有電池限製,不會彈齣通知,也不會因為係統升級而突然無法使用。它提供的是一種沉浸式的、無乾擾的學習環境。我發現,當我使用它來查找單詞時,我的注意力會更集中於單詞本身的發音、拼寫和語境,而不是被屏幕上的其他信息分散。對於需要係統性鞏固基礎知識的中小學生以及準備應試的大學生而言,這種“純粹性”是電子産品無法替代的。它的“簡明實用”並非偷工減料,而是一種提煉和優化,它刪除瞭不必要的繁復,保留瞭學習過程中最核心、最常被需要的信息,真正做到瞭“麻雀雖小,五髒俱全”,是我書架上不可或缺的一員。
評分這本書的裝幀設計真是深得我心,拿到手的時候就感覺物超所值。封麵采用瞭磨砂材質,拿在手裏一點也不打滑,很有質感。盡管是便攜小巧的口袋版,但紙張的厚度卻齣乎意料地適中,油墨印刷清晰銳利,即便是長時間翻閱,眼睛也不會感到過分疲勞。更讓我驚喜的是,它的開本控製得非常好,剛好能輕鬆塞進我的牛仔褲後袋或者筆袋的最裏層,完全不會顯得臃腫。我之前買過一些號稱“迷你”的詞典,結果要麼是字體小到需要老花鏡,要麼就是為瞭小巧而犧牲瞭紙質的耐用性,很快邊緣就開始捲麯破損。然而,這本詞典明顯在實用性和便攜性之間找到瞭一個完美的平衡點。側邊切口處理得很圓滑,不會颳傷手,而且整體的重量控製得極佳,我常常齣門隻帶一個輕薄的挎包,它能毫不費力地成為我的“隱形”學習夥伴。對於經常需要通勤或者在咖啡館學習的學生黨來說,這種細節上的用心設計,真的能大大提升日常使用的愉悅感和效率。這本詞典的物理屬性本身,就已經為它的高分評價打下瞭堅實的基礎。
評分作為一名長期與英語學習打交道的學生,我對於詞典的收錄深度和廣度總是抱有極高的期望,尤其是在麵對一些中高級詞匯和特定學科用語時。這本書在核心詞匯的覆蓋麵上做得非常紮實,基礎詞匯的釋義精準到位,沒有那種為瞭湊數而堆砌的晦澀難懂的解釋。我特彆關注瞭它對一些固定搭配和常用短語的收錄情況,這部分往往是衡量一本實用詞典優劣的關鍵。令人欣慰的是,它不僅給齣瞭標準的英漢翻譯,還提供瞭幾個在日常交流和寫作中最常見的語境例句。這些例句的選取非常貼閤現代英語的使用習慣,避免瞭那種生硬、脫離實際的“教科書式”錶達。例如,對於一些動詞短語的解釋,它沒有僅僅停留在字麵意思,而是深入解釋瞭其引申義和口語化用法,這對於提高我的口語流利度和書麵錶達的自然度非常有幫助。在我準備最近一次英語演講時,我發現好幾個我原本覺得錶述彆扭的句子,通過查閱此詞典找到瞭更地道、更精煉的錶達方式,可以說它在“如何說得更像母語者”這個問題上提供瞭極具價值的參考。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有