正版 葡英漢圖解詞典 賈文波/車玉平譯 外研社英語詞典葡萄牙語詞典英漢詞典葡漢字典 英語自

正版 葡英漢圖解詞典 賈文波/車玉平譯 外研社英語詞典葡萄牙語詞典英漢詞典葡漢字典 英語自 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 葡英漢詞典
  • 圖解詞典
  • 賈文波
  • 車玉平
  • 外研社
  • 葡萄牙語
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 字典
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 煜軒圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513528634
商品編碼:25529853153
叢書名: 葡英漢圖解詞典
齣版時間:2013-04-01

具體描述

 

商品參數

作     者賈文波 等譯 齣 版 社外語教學與研究齣版社 齣版時間2013-4-1 ISBN9787513528634 版 次:1 頁 數:379 印刷時間:2013-4-1 開 本:大32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 包 裝:平裝 重 量:420g 定 價:55元

 

目錄

詞典介紹
使用說明

外錶
傢居
服務
購物
食物
學習
工作

內容介紹

快捷直觀地學習、記憶上韆個葡萄牙語單詞 全麵圖解日常生活的實物及場景 快速有效地學習應對從傢到辦公室、從商場到餐廳的各種情形 簡單易用,方便查找 中外旅遊、商和和學習的良友  


《跨越邊界的語言之橋:現代商務英語實戰指南》 導言:全球化時代的溝通基石 在全球化浪潮席捲的今天,商業活動早已不再局限於國界之內。無論是國際貿易、跨國閤作、跨文化交流,還是在日益復雜的全球供應鏈中進行有效溝通,商務英語都扮演著至關重要的角色。掌握地道、精準、高效的商務英語,不僅是提升個人職業競爭力的核心要素,更是企業拓展國際市場、建立穩固商業夥伴關係的“硬通貨”。然而,許多學習者在從日常英語過渡到專業商務英語時,常感到力不從心。傳統的詞匯記憶和語法練習往往難以涵蓋商務場景的復雜性和特定性。 本書《跨越邊界的語言之橋:現代商務英語實戰指南》正是基於對當前國際商業環境需求的深刻洞察而編寫的一部深度實用型工具書。它摒棄瞭枯燥的理論灌輸,專注於構建一個全麵、係統、可立即應用於實踐的商務英語知識體係,旨在幫助讀者迅速建立起跨越文化和語言障礙的溝通自信。 第一部分:商務語境中的語言精度——核心詞匯與錶達 本部分聚焦於商務溝通中最常齣現、最具決定性的語言單元。我們深知,在商業談判或法律文件中,一個詞匯的細微差彆可能導緻數百萬美元的差異。 第一章:精煉的商業詞匯體係 本章對數百個高頻商務核心詞匯進行深度解析。這些詞匯不僅僅提供英漢釋義,更關鍵的是提供其在不同商業語境下的確切用法、慣用搭配(Collocations)以及與近義詞之間的精確區分。 金融與會計術語解析: 深入剖析“Accrual”、“Amortization”、“Leverage”等詞匯在 GAAP/IFRS 標準下的具體含義,以及在撰寫財務報告時的規範用語。 市場營銷與品牌戰略詞匯: 區分“Promotion”、“Advertisement”和“Campaign”的適用範圍,闡述“Value Proposition”、“Target Audience”、“Brand Equity”等現代營銷概念的準確英文錶達。 法律與閤同用語的嚴謹性: 講解如“Whereas”、“Hereby”、“Notwithstanding”等法律文件中常見的連接詞和限定詞,強調其在閤同條款中的不可替代性,並提供常見的閤同範本中的固定句式。 第二章:情景驅動的實用句式庫 本書構建瞭一個基於真實商業場景的句式數據庫,確保學習者能夠“學即能用”。 會議主持與參與: 提供引導討論(“Let’s pivot to the next agenda item.”)、錶達異議(“I respectfully challenge that assumption.”)和總結決議的精確錶達。 商務郵件的藝術: 細緻劃分瞭不同目的郵件的結構——從正式的詢價信(Request for Quotation, RFQ)到內部項目更新(Status Update),重點教授如何使用恰當的語氣詞和結束語,避免“中式英語”的尷尬。例如,區分“I await your reply”與更禮貌的“I look forward to hearing from you at your earliest convenience.” 商務演示(Presentation)的結構化語言: 教授如何用流暢的過渡語(Transition Phrases)連接論點,如何有力地陳述數據(“The figures indicate a marked surge…”),以及如何處理問答環節(Q&A)。 第二部分:跨文化溝通的隱形障礙與應對 成功的國際商務不僅僅是語言的轉換,更是文化的理解與融閤。本部分將商務英語的應用置於全球文化背景之下進行審視。 第三章:商務禮儀與非語言溝通 本章探討瞭在不同文化圈中,口頭語言之外的溝通要素如何影響商業關係。 語境差異解析: 對比高語境文化(如東亞)與低語境文化(如德語係國傢)的溝通偏好。解釋為何在某些文化中“Yes”可能意味著“I hear you”而非“I agree”。 稱謂與敬語體係: 詳盡對比英美、德法、拉美文化中對職稱和姓名的使用規範,避免因不當稱謂造成冒犯。 談判中的策略性語言使用: 分析在不同文化背景下,如何使用模糊語言(Hedging)進行試探,以及何時應采取直接(Directness)的溝通方式。 第四章:談判與衝突解決的英語策略 談判是商務活動的精髓。本章專注於教授在緊張的商業對話中保持清晰、說服力和控製力的語言工具。 議價與讓步的語言技巧: 教授如何提齣初始報價(Anchoring Offer),如何巧妙地拒絕不閤理要求(“That is beyond our current budgetary constraints.”),以及如何通過“If-Then”結構構建互惠條件。 危機公關的措辭: 模擬産品召迴、閤作破裂等負麵事件的對外溝通,強調責任歸屬的界定和安撫客戶情緒的專業性用語。 第三部分:技術與專業領域的深度拓展 現代商業的細分領域對語言提齣瞭更高的專業性要求。本書針對幾個關鍵增長領域提供瞭定製化的語言模塊。 第五章:國際貿易與物流英語實戰 涵蓋從簽訂銷售閤同到貨物交付的全鏈條術語。 閤同條款詳解: 重點解析Incoterms 2020(國際貿易術語解釋通則)中常用條款(如FOB, CIF, DDP)的英文定義、雙方責任劃分及相關單據(Bill of Lading, Packing List)的名稱與用途。 供應鏈管理詞匯: 講解JIT (Just-In-Time)、Sourcing、Vendor Management等術語在書麵報告中的規範用法。 第六章:項目管理與技術報告的清晰錶達 對於技術和管理人員,清晰地描述流程和風險至關重要。 項目生命周期術語: 掌握從Initiation到Closing階段的關鍵裏程碑(Milestones)和匯報結構。 風險評估與報告: 學習如何使用量化和定性語言來描述潛在風險(Potential Risks),以及製定緩解策略(Mitigation Strategies)的專業錶達。 結語:成為真正的國際商務溝通者 《跨越邊界的語言之橋:現代商務英語實戰指南》並非一本簡單的詞典或語法書,它是一份經過實戰檢驗的語言操作手冊。本書的核心價值在於其情境化的教學設計和對語言背後文化邏輯的揭示。通過係統學習和反復實踐書中所提供的案例和錶達模塊,學習者將能夠自信地駕馭任何復雜的國際商務場閤,真正實現語言能力到商業價值的轉化。掌握本書內容,即是為自己的職業生涯鋪設瞭一條通往全球舞颱的堅實語言橋梁。

用戶評價

評分

這本厚重的詞典,光是捧在手裏就能感受到它沉甸甸的分量,這重量可不僅僅是紙張和油墨堆砌起來的,更像是一種知識的積纍和沉澱。我一直對葡萄牙語抱有一種莫名的嚮往,那種熱情洋溢的語調,似乎總能讓人聯想到陽光、沙灘和無盡的海洋。然而,學習一門全新的語言,最開始的攔路虎往往就是那密密麻麻、讓人望而生畏的詞匯。我試過好幾個網絡資源和輕薄的小詞典,但總覺得它們在深度和廣度上欠缺瞭點火候,查一個詞,後麵跟著的解釋總是蜻蜓點水,難以建立起完整的語境。直到我接觸到這本圖解詞典,那種感覺纔徹底改變。它不僅僅是詞匯的羅列,更像是一位耐心的老師,用最直觀的方式把陌生的概念拉到我眼前。那種“原來如此”的豁然開朗,是純文字解釋無法比擬的,尤其是在處理那些帶有強烈文化色彩的名詞時,一張恰到好處的插圖勝過韆言萬語的描述。我感覺自己不再是孤軍奮戰,而是有瞭一個可靠的嚮導,帶領我深入探索那個充滿異域風情的語言世界。書本的裝幀也相當考究,即便是經常翻閱,頁邊也沒有齣現明顯的磨損,這對於我這種習慣在書頁邊緣做筆記的重度使用者來說,簡直是福音。

評分

說實話,在決定購買這本葡英漢圖解詞典之前,我內心是有些掙紮的。畢竟,現在手機上的翻譯軟件層齣不窮,即時性是它們最大的優勢,為什麼還要費心去買一本實體書呢?我最初的目的是為瞭係統性地打下基礎,特彆是對於那些復雜的動詞變位和名詞的陰陽性,單純依賴APP的零散查詢,很容易讓人對語法結構失去整體把握。這本詞典的獨特之處在於,它似乎洞察瞭學習者在不同階段的睏惑。對於初學者,那些清晰的圖解能迅速搭建起基礎認知框架;而對於進階者,它提供的例句和不同語境下的詞義辨析,又顯得尤為精妙。我尤其欣賞它在專業詞匯上的處理,比如在涉及曆史、藝術或者特定地域文化時,它沒有采用那種冷冰冰的學術翻譯,而是加入瞭相當人性化的解釋,讓人在學習詞匯的同時,也領略到瞭葡萄牙語文化的那種厚重感。這種深度,是任何算法都無法輕易模擬齣來的,它需要的是譯者團隊長年纍月的積纍和對語言細微差彆的敏銳捕捉。每當我查到一個生詞,不僅僅是得到瞭一個中文對應,而是獲得瞭一個“小小的知識包”,這種滿足感,是屏幕光無法替代的。

評分

作為一個對語言學習有執念的人,我深知一本好的詞典是學習旅程中不可或缺的夥伴,它見證瞭你從一無所知到逐漸精通的每一步。這本圖解詞典帶給我的,不僅僅是工具屬性上的滿足,更是一種精神上的激勵。它的厚度本身就在無聲地告訴我,學習需要耐心和投入。當我翻閱到那些篇幅較長的詞條,看到密密麻麻的例句和用法注解時,我知道我正在接觸的是一個係統而嚴謹的知識體係,而不是碎片化的信息流。它的條理清晰,即便是跨語言對照查閱,也能在幾秒內完成任務,極大地提高瞭我的學習效率。我尤其喜歡它在介紹某些動詞時,會附帶對過去分詞、現在分詞等形態的說明,這對於習慣瞭屈摺變化語言學習者來說,是非常人性化的設計。總而言之,它不是一本可以被隨時替代的“電子版”,而是一本值得我珍藏並反復使用的“知識寶庫”,它為我打開瞭通往葡語世界更深層結構的大門。

評分

我是一個極其注重工具書實用性和耐用性的用戶,對於那些封麵花哨但內頁印刷粗糙的書籍嚮來不屑一顧。這本詞典給我的第一印象就是“可靠”。從紙張的選擇到字體的大小和間距,都透露齣一種對讀者體驗的尊重。排版方麵,它做到瞭在信息密度和可讀性之間的完美平衡。要知道,一本囊括瞭葡、英、漢三種語言的詞典,要處理的信息量是極其龐大的,很容易造成版麵的擁擠和混亂。然而,在這本詞典裏,不同語言的標記清晰分明,主詞條突齣醒目,即便是需要對照查閱的輔助信息,也處理得井井有條,完全不會讓人在查找時産生視覺疲勞或者定位睏難。我記得有一次深夜查閱一個非常生僻的詞,在微弱的燈光下,我依然能毫不費力地找到它,這得益於它精準的索引設計和高質量的紙張反光度控製。對於需要長期、高強度使用的學習者來說,這種對細節的堅持,纔是真正體現一本工具書專業水準的關鍵所在。它不僅僅是一本字典,它更像是一個精心設計的學習界麵。

評分

長久以來,學習小語種的最大障礙之一,就在於找到那些真正紮根於本地語境的優秀教材。很多市麵上的葡語詞典,要麼是英譯葡,要麼是偏嚮於某一個特定地域(比如巴西葡語或歐洲葡語)的側重,導緻學習者在接觸到不同來源的文本時,會感到詞匯理解上的偏差。這本詞典在這一點上做得相當齣色,它似乎在努力構建一個普適性的、平衡的詞匯庫。我曾嘗試用它來核對一些我從不同渠道收集到的葡語新聞報道和文學片段,發現它提供的釋義往往是最中立且覆蓋麵最廣的。更讓我驚喜的是,它對一些固定搭配和習語的處理,沒有采用生硬的直譯,而是給齣瞭最貼近中文思維的意譯,並附帶瞭對應的英文解釋作為橋梁。這對於提升我自身的語言轉換能力非常有幫助。它不是簡單地做“翻譯工具”,而是努力充當“文化轉換器”,讓那些潛藏在詞匯背後的文化邏輯得以顯現。這種多層次的解釋結構,是那些隻提供簡單對等詞的電子詞典無法企及的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有