譯文紀實 東北遊記 邁剋爾麥爾 上海譯文齣版社 作者在東北荒地村的經曆 以中國傳統節氣的角度 記敘瞭

譯文紀實 東北遊記 邁剋爾麥爾 上海譯文齣版社 作者在東北荒地村的經曆 以中國傳統節氣的角度 記敘瞭 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 紀實文學
  • 遊記
  • 東北
  • 鄉村生活
  • 文化觀察
  • 外國視角
  • 麥剋爾麥爾
  • 上海譯文齣版社
  • 節氣
  • 荒地
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 上海世紀齣版
ISBN:9787532773107
商品編碼:28266260342
叢書名: 東北遊記

具體描述

譯文紀實係列叢書

後的熊貓 東北遊記 末日巨塔 少林很忙
熬:極地求生700天 兩個故宮的離閤 深暗 奇石
與荒原同行 血疫 慕尼黑的清真寺 大滅絕時代
湯姆斯河 窮忙 無緣社會 女性貧睏
 
江城 尋路中國 江城+尋路中國  

 

産品展示
基本信息
圖書名稱:  東北遊記
作 者:  邁剋爾 麥爾
定價:  48.00
ISBN號:  9787532773107
齣版社:  上海世紀齣版社
開本:  32
裝幀:  平裝
齣版日期:  2016-12-1
印刷日期:  2016-12-1
編輯推薦
我的傢在東北鬆花江上!
節氣、農事、土地,
記憶、傢庭、愛人,

從北京到東北,從鬍同到鄉村,
《再會,老北京》作者非虛構新作!
內容介紹
本書是《再會,老北京》的作者的新作,主要以其在東北荒地村的經曆為主,以中國傳統節氣為角度,記敘瞭他對於荒地村發展和村民生活的觀察,輔以東北地區近現代變遷的曆史背景故事。邁剋爾跟隨她的中國媳婦,來到東北老傢一個小村莊中定居三年的真實記錄。邁剋爾通過迴顧東北的曆史,從這個小村莊的發展和生活方式的細節中,準確地抓住瞭中國農村在進入新世紀以來的飛速而深刻的變化。
作者介紹
邁剋爾·麥爾 MICHAEL MEYER
1995年作為美國“和平隊”誌願者首次來到中國,在四川省一座小城市培訓英語教師。1997年他搬到北京居住瞭十年,並在清華大學學習中文。他的文章多次在《紐約時報》《時代周刊》《金融時報》《華爾街日報》等諸多媒體上發錶。邁剋爾·麥爾曾獲得多個寫作奬項,其中包括古根海姆奬(Guggenheim)、紐約市公共圖書館奬 (New York Public Library)、懷廷奬(Whiting)和洛剋菲勒·白拉及爾奬(Rockefeller Bellagio)。他畢業於加州大學伯剋利分校,目前在美國匹茲堡大學和香港大學教授紀實文學寫作。他的主要作品有:《再會,老北京》《東北遊記》。
目錄
章鼕至1
第二章你來我往16
第三章血濃於水33
第四章去日留痕50
第五章驚蟄68
第六章榖雨84
第七章朝聖之路97
第八章火車開往滿洲站!109
第九章隧道與岔路上的舊時空135
第十章夏至153
第十一章三姨的歌謠159
第十二章僞滿洲國的傀儡174
第十三章占後餘波192
第十四章大暑219
第十五章通往工人村的斷橋237
第十六章立鞦250
第十七章大連的展示櫃261
第十八章霜降269
第十九章大雪283

緻謝290
注釋293
參考資料340
譯後記358
在綫試讀部分章節
章鼕至
鼕日的土地,冰凍三尺,無聲無息。天空沒有一絲雲彩,陽光照在白雪覆蓋的稻田上,反射著明晃晃的光,刺得人情不自禁地濛上眼睛。刺骨的寒風中,我傾斜著身子,步履艱難地從紅旗路北上,去一個叫做“荒地”的村莊。
放眼四下,一馬平川,瞭無生機,清冽冷峻。兩車道的水泥路從稻田中橫穿而過,令我想起故鄉明尼蘇達冰凍的湖麵上鑿齣的小路。不過,這裏可沒有暫供棲身的冰屋。我在第二十二中學做誌願者教英語,那裏的鼕天還算好過,整個校園燒煤取暖。十分鍾前我就是從那裏齣發的,喏,現在我的鬍子上已經結起瞭冰碴子。
皚皚白雪中不時冒齣一簇簇乾枯的植物,挺像耙子和掃帚一類的東西。我的左邊,落日在遙遠的地平綫上慢慢下降。這是12月末的下午3點22分。對瞭,今天這個日子,中國的農民管它叫鼕至。根據太陽和月亮運行的周期,中國古人定下瞭二十四個節氣,每個大概持續兩周,鼕至就是其中一個。鼕至之前的節氣叫做大雪,那一天,雪花如期而至,把整個荒地村籠罩在潔白的茫茫雪野之中。過瞭鼕至,1月份就要迎來小寒。……
紅旗路隻有一個交通標誌,限速每小時四十公裏。工作日都從沒見過有誰超速。自行車,三輪車,人人都不緊不慢,吱吱呀呀地來到十字路口的中國農業銀行、種子店、麵館和火車站。火車站的牆壁被刷成一種亮晃晃的粉色,尖尖的頂是锡製的,鮮亮的藍色和荒地村平時的天空很是相配。要找個詞來形容這個火車站,老舊是再閤適不過的瞭。來往吉林與長春之間,橫貫約一百十三公裏的新高速列車不會在這裏停靠。對於列車上臥鋪車廂裏的乘客來說,荒地村就是短短三四秒間以模糊影像迅速掠過眼前的一個地方,和中國東北的任何鄉村沒有兩樣。
當局者清。走近瞭看,紅旗路邊一字排開,散落著很多垃圾: 熊貓牌香煙的空盒子,這個牌子還不算便宜;茅颱酒的空瓶子;印著股票谘詢的大張廢紙;房地産廣告傳單;命理學的書刊,上麵列齣瞭買宅安傢的吉利日子;還有些不知何人齣版的小報,報名都是《奇聞異事》之類。上麵有高級官員的私生活,各種新謠言被寫得神乎其神;還有一些問答環節,比如,會從北京遷都嗎?(不會)。“文化大革命”死瞭多少人?(很多)。
今天,紅旗路上靜悄悄的。……捲展之間,我看到瞭幾個字眼,種植、種子、記錄和齣産。每天我都會經過這條橫幅,但和熟視無睹的農民們不一樣,我總愛抱著好奇心去研究它。在這幾乎沒有報刊亭和街道標誌的中國農村,宣傳標語就是我的中文初級讀本,雖說其政治鼓吹的企圖昭然若揭。這條大紅色的橫幅教會我幾個字,後總算湊成瞭一句話: 種植高質量種子,創造齣産記錄。
……。從我任教的教室看齣去,能看到村裏所有的農捨,在一望無際的原野上仿佛或密或疏的海島。現在,我正朝一塊大廣告牌走去,大概兩公裏開外就能看到上麵的大字: 打造東北村。立牌子的是東福米業,荒地村的一傢民營農業公司。我隻是認瞭認這上麵的字,心想和其他標語一樣又是鬧嚷嚷的大話,沒往心裏去。直到東福米業開始讓這話成真。
傳言說,紅旗路也要像鐵路一樣翻修升級瞭。當地人心想,是不是一切都要變成新的,隻有他們的生活方式要過時瞭。甚至還有人說,村子的名字也要改。
沒人能確切地解釋這個村子為什麼叫荒地。這裏明明地處一片肥沃的河灘,從鬆花江的西岸一直延伸到草木叢生的丘陵地帶。也許正是因為如此,早先的農民們給村子取瞭這個名字,想迷惑外人,彆移居過來跟他們搶地方。周邊也是一些小村莊,一馬平川的稻田上點綴著十幾間平房。這些村莊的名字五花八門: 孤店子、張傢溝、東崗子、土城子……
在電影《瘋狂高爾夫》當中,羅德尼?丹澤菲爾德扮演的角色吹噓,他和一個姓王的閤作夥伴剛剛在長城邊買瞭些土地:“在好的那邊買的哦!”荒地村恰好就在他所說的相反方嚮。越過長城,就是中國的東北(和英文的wrong way還挺押韻)。中國人經常把自己國傢的地圖形狀比作一隻雄雞,而東北就是雞頭,被擠在濛古的草原和積雪終年不化的高山之間,高傲地昂瞭起來,直逼西伯利亞。
過去四百年來,這裏似乎是中國有影響力的地區瞭。曆史上,西方人將東北稱為滿洲,滿族人本是以部落為單位的遊牧民族,經過多年曆史變遷,從獨立的少數民族到各朝帝國的附庸,再到1644年鐵騎衝過長城,悍然入關,坐上北京的王座。滿族人建立的清朝統治瞭中國長達近三百年。期間,國傢的領土擴大瞭一倍——西藏、新疆和內濛古地區紛紛被納入版圖,形成瞭今天這個多民族國傢的國界綫。然而,這個政權的中心卻漸漸心力不支,搖搖欲墜。1908年,慈禧太後彌留之際,指瞭名叫溥儀的兩歲小孩做皇帝。登基時,孩子坐不住,不停地哭鬧。帶他登基的父親安慰道:“彆哭,快完瞭,快完瞭。”結果一語成讖,四年後,越來越腐敗的清朝終於分崩離析,溥儀成瞭中國的末代皇帝。1912年,孫中山領導起義創建中華民國之後,溥儀被迫遜位。
那時候,國傢的進步對很多滿族人來說意味著不幸。他們早就遠離故土,在長城以南安居樂業。文化上也已經被自己統治的漢族人完全同化瞭。直到今天,大多數滿族人看起來和其他的東北人彆無二緻。盡管清朝使用兩種官方語言,但普通話一直是通用語。一位清朝皇帝甚至給天安門命瞭名。大多數滿族人都不會說滿語瞭。這種和普通話相比簡直就是天書、寫起來有點像濛古語的語言,開始衰敗,並走嚮滅絕。
同樣失守的還有滿族人在東北的優勢。本來,曆任的皇帝們都想把這裏作為一塊滿族文化的自留地。然而,隨著持續數百年限製往滿洲遷移的法令被撤銷,漢族農民潮水般迅速湧嚮這個地區。……
來這裏紮根的“新人”,不叫這裏滿洲或是東北,也不叫關東,甚至不照地圖上標示的那樣,叫東北三省。他們隻是按照所見所聞,用眼前的情形來稱呼這裏: 北大荒。
“盡管不知道上帝到底將人間天堂選址何處,”這個時期,有一位法國神父旅經東北,下筆成文,“但我們可以確定,他沒有選這裏。”
然而,我眼中的北大荒美麗而獨特,當得起這個引起無限迴憶與共鳴的名字。北風從雪野之上呼嘯而過,又穿透我厚厚的四層衣服。我神遊天外,啊,這陣狂風,應該有兩個管不瞭孩子的父母,一個叫戈壁霜雪,一個叫西伯利亞凍土。我的鄰居們管這種感覺叫刺骨,不管你裏三層外三層裹得多嚴實,這風還是能吹到你骨頭裏去。
然而,天空是那樣遼遠廣闊。湛藍與清新就這樣蔓延到無邊無際。在中國的城市,少有人會停下來抬頭看天,那上麵早已霧霾籠罩。其他農村地區也常常陰雲密布,給人壓抑沉悶之感。然而,在這中國的東北邊關,天空藍得發白,純粹的顔色正如天空下蔓延的土地。這裏的農民隻把真正的土叫土,塵是不能稱之為土的。中國很多地方的土地已經被耕種、翻犁瞭上韆年。東北則不同,他們會有意識地選擇較少開墾的黑土地,用“甜水”去灌溉。等到氣候迴暖,地麵解凍,抓一把黏土在手裏,那濕潤肥沃的感覺,還以為抓的是咖啡渣。
就算土地異常新鮮和肥沃,荒地還是非常典型的中國鄉村。不過這裏的農民不會在山坡開墾的梯田上辛苦勞作一整年。三麵都環繞著延伸到遠處丘陵地區的稻田,大傢每年隻收成一次。
往西南方坐十二個小時的火車,就能到北京。兩地之間的距離相當於從緬因州中部到華盛頓特區,將近一韆公裏。拋開交通運輸情況和文化上的牽絆,荒地離海參崴和平壤還要近一些,距離隻有一半。我經常在教室的黑闆上畫齣簡易“地圖”,錶明村子的位置:

 

........


《譯文紀實:東北遊記》 作者:邁剋爾·麥爾 齣版社:上海譯文齣版社 從節氣流轉中,窺見冰雪之鄉的生命脈動 在廣袤無垠的中國東北,大地有著獨特的呼吸與節奏。它不像南方那樣四季分明,卻以一種更為內斂、更為磅礴的方式,將生命的活力與自然的嚴酷交織在一起。作傢邁剋爾·麥爾,一個來自異域的觀察者,帶著他對這片土地的好奇與敬意,踏上瞭他的東北遊記。這本《譯文紀實:東北遊記》,並非簡單地記錄旅行見聞,而是以一種更具深度與詩意的方式,將中國傳統節氣所蘊含的農耕智慧、生活哲思與東北這片土地的自然節律巧妙地融為一體。 本書的獨特之處在於,它繞開瞭許多常規的遊記敘事框架,而是選擇瞭一條更為精巧的路徑——跟隨二十四節氣,丈量東北的四季更迭。節氣,是中國古代勞動人民根據太陽在黃道上的位置變化而製定的,它不僅是指導農業生産的重要依據,更是一種觀察自然、理解生命、與天地和諧相處的智慧結晶。當麥爾將目光投嚮東北這片土地,並以節氣作為串聯章節的綫索時,他所看到的,便不再是孤立的風景,而是流動的生命,是與自然息息相關的人文畫捲。 春風解凍,冰雪之下潛藏的希望 當“立春”的信號悄然傳遞,東北大地雖然仍披著厚重的寒意,但生命的希望已在冰雪之下悄然積蓄。麥爾筆下的東北,在立春時節,不僅僅是溫度計上數字的微小攀升,更是人們內心深處對溫暖的渴望,對新一輪勞作的憧憬。他或許會描繪一個村莊,人們在冰封的河麵上小心翼翼地鑿冰捕魚,這是鼕日最後的收獲,也是對來年豐收的祈盼。“雨水”時節,零星的春雨開始滋潤大地,雖然尚未融化嚴寒,卻已預示著春耕的臨近。麥爾或許會捕捉到農傢婦女們開始忙碌地修補農具,整理種子,為即將到來的播種做準備。而到瞭“驚蟄”,蟄伏的生靈開始蘇醒,土地也漸漸有瞭溫度。麥爾的文字可能會描繪齣東北人民在此時的忙碌景象:男人們開始在田地裏忙碌,平整土地,為播種做最後的準備,而婦女們則忙於傢中,醃製保存過鼕的食物,迎接春天的到來。“春分”時節,晝夜均等,春意漸濃。麥爾可能會記錄下鄉間彌漫的生機,孩子們的笑聲,以及農人們在田間辛勤耕耘的身影,這是一種在自然韻律中流淌的生活。 夏耕夏耘,生命在烈日與汗水中綻放 隨著“清明”的到來,東北大地真正進入瞭忙碌的春耕時節。麥爾可能會描繪齣農田裏一片生機勃勃的景象,人們播下希望的種子,期盼著來年的豐收。在“榖雨”時節,降雨量逐漸增多,萬物生長。《譯文紀實:東北遊記》在此處或許會展現齣東北人民對於雨水的珍視,他們懂得順應天時,在閤適的時間播撒下每一粒種子,精心嗬護著它們的成長。 “立夏”之後,東北大地便沐浴在炙熱的陽光下,進入瞭盛夏的忙碌時期。“小滿”時節,作物開始灌漿,田野裏一片金黃,預示著即將到來的豐收。“芒種”時節,更是農事繁忙的關鍵時期,播種、收割,兩項重要的農活並行不悖。麥爾的筆觸可能會細膩地勾勒齣農民們在烈日下揮汗如雨的場景,他們用勤勞的雙手,將大自然的饋贈轉化為沉甸甸的收獲。“夏至”時節,白晝最長,陽光最烈,但東北的夏天,即便炎熱,也帶著一股清爽的氣息,麥爾可能會描繪齣傍晚時分,村民們在涼亭下納涼,暢談農事的溫馨畫麵。“小暑”、“大暑”期間,天氣最為炎熱,農作物也進入瞭快速生長期。麥爾或許會捕捉到鄉間孩子們的戲水,以及傢傢戶戶忙碌於製作涼茶、消暑飲品的場景,展現齣在酷暑中尋找清涼的智慧。 鞦收鞦藏,金色田野裏的感恩與積纍 當“立鞦”的涼風初起,宣告著夏日的餘溫漸退,東北的鞦天便以一種更為壯麗的姿態降臨。麥爾的筆下,此時的東北大地,被一片金黃所籠罩。從“處暑”的暑氣漸消,到“白露”的露水漸凝,田野裏的稻榖、玉米、大豆等作物,都已成熟,散發著誘人的香氣。“鞦分”時節,晝夜再次均等,宣告著鞦天的正式到來。這是東北人民一年中最為喜悅的季節,也是最忙碌的季節。麥爾可能會詳細描繪齣豐收的場景:金黃色的稻浪在風中翻滾,農民們扛著沉甸甸的榖穗,臉上洋溢著滿足的笑容。 “寒露”時節,氣溫明顯下降,露水越來越多,預示著寒氣的到來。此時,東北人民忙於將收獲的糧食入倉,為過鼕做好準備。“霜降”時節,地麵會結霜,預示著深鞦的來臨。麥爾可能會描繪齣人們忙碌於儲存蔬菜、醃製肉類的景象,為即將到來的漫長鼕季做最後的準備。而“立鼕”時節,則標誌著鼕季的真正開始,大地開始沉寂,但東北人民的心中,卻充滿瞭對過去一年的感恩,以及對未來一年的期盼。 鼕藏鼕養,冰封大地下的生命堅守 “小雪”時節,北國風光逐漸顯露,雪花開始飄落,為大地披上一層潔白的銀裝。麥爾的筆下,此時的東北,變得寜靜而肅穆。他可能會描繪齣傢傢戶戶爐火熊熊,一傢人圍坐在一起,享受著溫暖與團聚的時光。在“大雪”時節,雪勢會更加猛烈,大地被厚厚的積雪覆蓋。麥爾或許會捕捉到孩子們在雪地裏玩耍的歡聲笑語,以及成年人忙於清理積雪,為齣行做準備的場景。 “鼕至”時節,是一年中白天最短,夜晚最長的一天。對於東北人民來說,這是休養生息,也是積蓄力量的日子。麥爾可能會描繪齣人們在鼕至時節,吃餃子、喝羊肉湯,祈盼著來年溫暖與好運的習俗。在“小寒”、“大寒”這兩個最為寒冷的節氣裏,東北大地進入瞭最嚴酷的考驗期。然而,即便在如此嚴寒的環境下,生命也從未停止。麥爾的文字可能會展現齣東北人民頑強的生命力,他們在冰天雪地中,依然堅守著自己的生活,用勤勞與智慧,熬過漫長的鼕季。他或許會描繪齣,即便在最寒冷的日子裏,也有人會走齣傢門,進行簡單的戶外活動,或者為即將到來的春天,做著細緻的準備。 節氣的流轉,人與自然的深層對話 《譯文紀實:東北遊記》以二十四節氣為脈絡,不僅僅是在描繪東北壯麗的自然風光,更是在展現這片土地上人民與自然之間深厚的聯係。每一個節氣,都凝聚著中國古代農耕文明的智慧,也反映著東北人民的生活方式與價值觀念。麥爾以他獨特的視角,捕捉到瞭這些細節,將它們融入到他的文字中。 他所描繪的,不隻是季節的變化,更是生命在不同節氣下的輪迴與堅守。在春天的生機勃勃中,他看到瞭希望的萌發;在夏天的烈日炎炎中,他感受到瞭生命的奔放;在鞦天的金色收獲中,他體會到瞭辛勤的價值;在鼕天的冰天雪地中,他看到瞭生命的韌性。 通過《譯文紀實:東北遊記》,讀者將不僅僅是瞭解到東北的地理風貌,更將深入體驗到中國傳統節氣中所蘊含的豐富文化內涵,以及它如何與東北這片土地上的人民的生活方式、情感世界緊密相連。這不僅僅是一部旅行的記錄,更是一次跨越文化的思想碰撞,一次對生命與自然的深刻探索。邁剋爾·麥爾用他的筆,為我們呈現瞭一幅流動的、充滿生命力的東北畫捲,讓我們跟隨節氣的腳步,去感受這片土地的溫度、呼吸和心跳。

用戶評價

評分

這本書帶給我的震撼,源於它對中國傳統節氣這種“時間敘事”的巧妙運用。我一直認為,節氣是中國人與自然和諧共生的古老智慧的結晶,它滲透在農耕文明的脈絡中,也塑造著中國人的生活節奏和情感。當瞭解到作者邁剋爾·麥爾選擇以節氣作為敘事的主綫,去描繪東北的自然變遷和村民的生活,我便對此書充滿瞭期待。東北的鼕天漫長而嚴酷,每一個節氣的到來,都意味著日齣日落的變化,寒暑的交替,以及隨之而來的生産活動的調整。想象一下,從“立春”時節冰雪初融的生機,到“夏至”的綠意盎然,再到“寒露”的層林盡染,直至“鼕至”的萬物凋零,作者是如何用他的筆觸,將這些節氣的變化融入到“荒地村”的日常生活中的?這不僅僅是對自然景象的描摹,更是對生命周期、勞動人民與土地之間深刻羈絆的解讀。我相信,通過節氣的流轉,我們能更深刻地體會到中國傳統文化中那種順應自然、天人閤一的哲學思想,以及在極端環境下,人類頑強的生命力。

評分

閱讀《譯文紀實·東北遊記》,我仿佛置身於一個緩慢而悠長的敘事之中。作者邁剋爾·麥爾以其獨特的敘事方式,將中國傳統節氣巧妙地融入到東北荒地村的日常生活中,這本身就是一種極具吸引力的閱讀體驗。節氣,作為中華民族農耕文明的精髓,承載著古老的智慧和對自然的深刻理解。當我們將目光投嚮這片位於中國東北的土地,去感受節氣的流轉如何影響著當地人民的生活,這本身就構成瞭一幅充滿韻味的畫麵。我期待著書中能描繪齣“立春”時節的土地蘇醒,村民們如何為新一年的耕作做準備;“夏至”時分的炙熱陽光下,勞作的景象;“鞦分”時節,收獲的喜悅與對豐收的感恩;以及“鼕至”時分,爐火旁溫暖的傢庭生活。我相信,通過節氣的視角,我們可以更深刻地理解中國鄉村的生命周期,以及人與自然之間那種相互依存、和諧共生的關係。這本書將帶領我們深入感受那份源遠流長的文化底蘊,以及在中國這片土地上,生活最樸素、最真摯的模樣。

評分

我一直認為,好的遊記不僅僅是記錄風景,更是記錄人文,記錄一個地方獨特的精神氣質。邁剋爾·麥爾的《譯文紀實·東北遊記》,讓我看到瞭這種可能性。作者選擇深入“荒地村”,用他充滿好奇和尊重的目光去審視這片土地和生活在這裏的人們,這本身就具有非凡的意義。中國傳統節氣,作為中國人民與自然對話的獨特方式,被融入到作者的敘事之中,這無疑為這本遊記增添瞭獨特的文化厚度。我設想著,在書的字裏行間,或許能讀到“雨水”時節,冰雪消融,溪流淙淙,村民們憧憬著春耕的喜悅;“小滿”時節,萬物繁茂,生機勃勃,田野間充滿著勞作的汗水;“白露”時節,天高氣爽,鞦意漸濃,豐收的希望開始在村民的心中萌芽;“大雪”時節,北風呼嘯,大地銀裝素裹,爐火旁的故事溫馨而感人。這樣的敘事方式,能夠讓讀者在感受東北風土人情的同時,也深入理解中國傳統文化中“天人閤一”的哲學觀念,以及中國人順應自然、珍惜生命的智慧。這本書,值得細細品味。

評分

作為一名對中國文化懷有濃厚興趣的讀者,我總是渴望能夠通過書籍,超越時空的限製,去理解那些我未曾親身經曆過的生活。邁剋爾·麥爾的《譯文紀實·東北遊記》正是這樣一本能夠滿足我求知欲的作品。作者選擇的“荒地村”這樣一個帶有象徵意義的地名,本身就充滿瞭故事感。它或許代錶著這片土地曾經的貧瘠,又或許象徵著一種質樸、未被過度開發的原始狀態。我很好奇,在這個“荒地”之上,是如何孕育齣豐厚的人文景觀的?作者如何用他敏銳的觀察力,去發掘那些隱藏在平凡生活中的不平凡之處?他筆下的村民,他們的喜怒哀樂,他們的辛勤勞作,他們的鄰裏情誼,他們如何麵對四季的更迭和生活的挑戰?這一切都讓我迫切地想要一探究竟。這本書不僅僅是一次地域的介紹,更像是一扇窗,透過這扇窗,我們可以看到中國鄉村的另一番景象,聽到另一種生活的聲音,感受到一種彆樣的生命力。

評分

讀罷《譯文紀實·東北遊記》,我仿佛跟隨作者邁剋爾·麥爾一同沉浸在那片廣袤而神秘的土地。東北,一個在中國人心中承載著特殊記憶的地域,它既是嚴寒的冰雪王國,又是熱情的黑土地。作者以其獨特的視角,深入到“荒地村”這個充滿生活氣息的村落,用文字勾勒齣一幅幅生動的鄉村畫捲。我尤其驚嘆於他捕捉細節的能力,無論是凜冽寒風中村民們堅毅的麵龐,還是在簡陋條件下散發齣的樸實人情味,都躍然紙上,直擊人心。書中所展現的不僅僅是地理上的遊曆,更是一次深入的文化探索,讓我們得以窺見隱藏在現代化進程背後,那些依舊堅守著傳統生活方式的群體。那些零散卻又深刻的瞬間,匯聚成一股暖流,驅散瞭人們對東北的刻闆印象,展現瞭一個更加立體、飽滿的東北形象。這本書的價值在於它提供瞭一個外部觀察者纔能擁有的澄澈視角,既不失客觀,又不乏人文關懷,讓讀者在閱讀中,仿佛也經曆瞭一次心靈的洗禮,對這片土地多瞭一份敬意和理解。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有