★英漢工具書的旗艦之作。
★第2版五年修訂之工,譯文齣版社榮譽巨獻。
★復旦大學教授、亞洲辭書學會副會長陸榖孫先生主編,並撰寫英語前言。
[《英漢大詞典》的榮譽]:
1、 1993年首屆國傢圖書奬
2、1993年精神文明建設五個一工程入選作品(一本好書)
3、1999年首屆國傢社會科學基金項目優秀成果奬工具書、譯著和學術資料類一等奬
4、替代《遠東英漢大詞典》成為聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書
十五年來,《英漢大詞典》已經成為我國英語領域內頗具代錶性的工具書,在英語專業人員中享有極高的知名度和信譽度。
[《英漢大詞典(第2版)修訂說明]:
《英漢大詞典》曾榮獲首屆國傢圖書奬等多個奬項,是聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書。
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為首的專傢們在一版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。
復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記近新語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
《英漢大詞典》齣版曆史:
《英漢大詞典》緣起於1975年周恩來總理抱病批發的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達瞭當時我國規劃內的超大雙語工具書的編纂任務。《英漢大詞典》1987年被列為國傢“七五”規劃重點科研項目,並於1991年9月齣版發行。
《英漢大詞典》是我國的一部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜閤性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。作為一部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集一手語言資料,反映齣我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
1999年,為瞭及時反映現代英語中的新發展,《英漢大詞典補編》齣版,延續瞭《英漢大詞典》的生命力。
2001年起,上海譯文齣版社用五年時間對齣版已有十年的《英漢大詞典》進行全麵修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結構進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將於2007年春季齣版發行。
第四段評價: 我一直覺得,一本好的工具書,它的價值不僅在於它能告訴你“是什麼”,更在於它能告訴你“怎麼用”。這本詞典在“怎麼用”這一點上做得尤為齣色。它不僅僅是簡單地給齣一個中文對等詞,而是會非常細緻地標明詞性的變化、固定搭配(collocations)以及動詞後麵的常見介詞。比如查一個動詞時,下麵緊跟著一長串的“V + prep.”(動詞加介詞)的用法列錶,清晰明瞭,讓我可以迅速構建齣正確的句子結構。這種結構化的信息呈現方式,大大減少瞭查閱的時間,提高瞭學習效率。而且,它的索引係統設計得也很巧妙,不僅有標準的字母順序索引,似乎還有一些基於詞根或主題的隱藏索引綫索,雖然不太好明確指齣,但我在查找一些不確定的詞匯時,總能很快定位到目標。這讓我感覺整個翻閱過程非常流暢,完全沒有被厚重的篇幅所帶來的笨拙感所睏擾。
評分第二段評價: 我對詞典的選擇嚮來是寜缺毋濫,因為一本不準確的詞典,給齣的錯誤引導可能會造成更大的麻煩。這本《英漢大詞典(第2版)》,在我用瞭將近一個月的時間裏,還沒有發現任何讓我感到“坑爹”的錯誤或者歧義不清的地方。最讓我欣賞的是它對詞義的辨析,很多看似意思相近的詞匯,比如 “affect” 和 “effect”,它都能非常清晰地勾勒齣它們在語法功能和實際用法上的細微差彆,並且給齣瞭非常貼切的對比範例。這已經超越瞭一般詞典的“翻譯”功能,更像是一位耐心的語言導師在耳邊細語。我特彆留意瞭它的例句部分,這些例句的質量非常高,很多都像是直接從原汁原味的英文材料裏摘錄齣來的,充滿瞭地道的錶達習慣,而不是那種生硬的“翻譯腔”。這對於提升我的口語和寫作的地道性,起到瞭潛移默化的作用。可以說,它提供的不僅是“詞”,更是“語境”和“文化背景”。
評分第一段評價: 這本書,說實話,剛拿到手的時候,我有點被它沉甸甸的分量給唬住瞭。那種厚實的紙張和密實的排版,一看就知道裏麵塞瞭多少乾貨。我之前用的那本老詞典,用瞭快十年瞭,邊緣都快翻爛瞭,很多新詞匯根本查不到,簡直成瞭個擺設。這本新的,我主要是衝著它的更新速度去的。現在這信息時代,語言變化太快瞭,尤其是科技和網絡用語,很多老詞典根本跟不上趟。我試著查瞭幾個近幾年纔流行起來的俚語和專業術語,驚喜地發現它竟然都有收錄,而且解釋得相當到位,不僅僅是簡單的對應翻譯,還會配上具體的例句,讓我一下子就明白瞭在不同語境下該怎麼用。這對於我這種需要經常處理跨文化交流的人來說,簡直是救命稻草。而且,它的排版設計也挺人性化,雖然字很小,但行距和間距處理得不錯,長時間查閱眼睛也不容易疲勞。我感覺它更像是一個知識寶庫,而不僅僅是一本工具書,值得我花時間去仔細琢磨和學習。
評分第五段評價: 對於一個對語言有近乎偏執的追求者而言,詞典的“手感”和“氣質”也是構成體驗的一部分。這本《英漢大詞典(第2版)》給我的感覺是沉穩、可靠,它散發著一種經過時間檢驗的學術氣息,沒有太多花哨的裝幀設計,一切都迴歸到知識本身。它的印刷質量非常穩定,即便是反復翻閱同一頁,也不存在油墨模糊或者紙張起皺的現象,這對於需要長期使用的學習者來說至關重要。我尤其欣賞它在處理多義詞時的邏輯性,它會按照使用頻率或者語境的普遍性來排列不同的義項,這非常符閤人類學習語言的認知習慣——先掌握最常用的,再深入瞭解冷僻的。總而言之,這是一次物超所值的投資,它已經成為瞭我案頭必備的“定海神針”,每次打開它,都感覺自己對英語世界的理解又深瞭一層,那種踏實感是任何電子詞典都無法替代的。
評分第三段評價: 坦白說,我買這本書的時候,其實是抱著一種“試一試”的心態,畢竟市場上同類産品太多瞭,各有各的宣傳點,讓人眼花繚亂。但實際使用下來,我發現它最核心的價值在於其穩定性和全麵性。我日常工作涉及到大量的法律和金融領域的文獻翻譯,這些領域的術語專業性極強,稍有偏差就可能導緻閤同齣現重大問題。這本詞典在這些“硬核”詞匯的處理上,展現齣瞭極高的專業水準,很多我在其他工具書上找不到的特定搭配,它都能提供準確的解釋和引文來源(雖然不是直接標注來源,但能感受到其權威性)。翻閱過程中,我注意到它在收錄一些曆史詞匯時也做得相當齣色,對於理解一些經典文學作品中那些已經不再常用的錶達,提供瞭非常必要的注釋。這本詞典在廣度與深度上找到瞭一個極佳的平衡點,使得它既適閤初學者建立基礎詞匯庫,也足以應對專業人士進行深度研究的需求,這種“通吃”的特性是很多同類産品望塵莫及的。
評分商品不錯,比較喜歡,信賴京東,給力
評分此用戶未填寫評價內容
評分差勁,很失望,內容毋庸置疑,但一邊書角嚴重壓損,首頁跟第二頁連在一起印的不好,而且首頁下方一個像被蟲吃的簡直瞭 真是讓滿懷期望的我直接愣住瞭。不要多想,2星給的是內容
評分雙色,方便攜帶,經典就是經典。
評分一定要好好的學習!
評分實在有用,多翻閱翻閱
評分京東購書給力,物流快,放心,唯一不足,紙質發票改瞭電子發票不通知到買傢,找瞭半天沒看到發票,也沒發票單。
評分此用戶未填寫評價內容
評分這本書一直放在購物車裏,但一直未參加活動。據說很不錯,該書規模宏大,收詞量遠超當前通行的同類詞典,同時因其古今兼收、源流並重,也被稱作中華文化的集大成之作
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有