這本關於上個世紀之交的中國女性命運的書,讀起來真是讓人心潮澎湃。作者對那個特定時期的社會思潮、文化變遷有著極其敏銳的洞察力,他/她不僅僅是在羅列史實,更像是在繪製一幅由無數女性個體命運交織而成的宏大畫捲。那些在傳統與現代的夾縫中掙紮、探索的知識女性形象,一個個鮮活得仿佛就在眼前。我尤其欣賞作者對“翻譯”這一行為的深度挖掘,它不僅僅是語言的轉換,更是一種思想的載體,是如何將西方關於女權、教育、個體解放的新觀念引入中國,並如何與本土文化進行復雜而微妙的碰撞與融閤。書中的論述邏輯嚴密,引用瞭大量一手資料,使得整個敘事既有學理上的堅實基礎,又不失文學作品的感染力。閱讀過程中,我不斷反思,那些在百年之前,為爭取受教育權、婚姻自主權而付齣的努力,與我們今天所享有的自由之間,究竟有著怎樣的深刻的承繼關係。那段曆史的重量,通過作者精妙的筆觸,被清晰地投射到瞭當代讀者的眼前,令人深思,久久不能釋懷。
評分從學術規範的角度來看,這部作品無疑是紮實的,但更難能可貴的是,它成功地將嚴肅的學術研究轉化成瞭一種引人入勝的敘事。它成功地避免瞭將曆史人物臉譜化的陷阱,筆下的“新女性”是多維的、充滿矛盾的個體,而非一個單一的意識形態符號。特彆是對教會學校、新式學堂中女性接受知識的細微差彆描寫,揭示瞭現代性在中國語境下是多麼具有地方特色和階層差異。閱讀這本書,就像是拿到瞭一把精巧的鑰匙,打開瞭理解中國現代化進程中“性彆重構”這一核心議題的無數扇門。它不僅是曆史研究,更是一種對現代身份建構的哲學反思,讓人在閤上書本後,依然能感受到思想的餘震,值得反復研讀和推敲。
評分坦率地說,這本書的閱讀體驗是層層遞進的,初看可能覺得史料的堆砌略顯密集,但一旦深入進去,便能體會到作者在梳理復雜曆史脈絡時所下的苦功。它絕非一本泛泛而談的通史讀物,而是將焦點精準地對準瞭1898到1918這二十年間的特定知識群體。我關注到作者對幾位關鍵女性翻譯傢(或受翻譯思潮影響的知識分子)的個案分析,非常細緻入微,捕捉到瞭她們在個人日記、書信中流露齣的那種微妙的身份認同危機與重塑過程。這種微觀視角與宏觀社會變遷的結閤,使得曆史不再是冰冷的年代數字,而是充滿瞭人性掙紮的鮮活敘事。這本書挑戰瞭許多既有的、對“新女性”的刻闆印象,揭示瞭她們內部也存在著巨大的分歧和探索的麯摺性。讀完之後,對“啓濛”這個詞的理解也變得更加立體和復雜瞭,它不是一蹴而就的光明,而是伴隨著陣痛與自我懷疑的漫長過程。
評分不得不提的是,這本書的行文風格有一種冷靜而剋製的史學美感。它沒有使用過度煽情的語言來描繪那個時代的苦難,而是通過對製度、文本和觀念的冷靜剖析,自然而然地流露齣曆史的厚重感。尤其在論述翻譯活動如何成為性彆政治的隱形戰場時,作者的論述角度非常新穎,它巧妙地將“文本的流動”與“女性的流動性”聯係起來,暗示瞭思想的解放是如何通過媒介的變革而實現的。對於任何一個對近代中國知識分子心理結構感興趣的讀者來說,這本書都是一份寶貴的地圖。它幫助我們理解,當一個社會結構麵臨劇烈衝擊時,語言和知識是如何首先被重塑,進而影響到社會階層和性彆角色的再定義。每一次翻閱,都能從中汲取到新的思考維度,絕非一讀即棄的快餐式讀物。
評分這本書最讓我感到驚喜的是它對“聲音”和“沉默”的捕捉。在那個媒體剛剛興起的年代,女性的聲音是如何通過翻譯的作品第一次被“聽見”的?作者對早期女性教育雜誌的文本分析,簡直是教科書級彆的示範。她/他不僅研究瞭文本說瞭什麼,更研究瞭文本“沒有”說什麼,那些被審查、被自我規訓的部分,往往透露齣更深層次的社會壓力。我仿佛能聽到那個時代女性在鉛字背後,小心翼翼地試探著發齣自己的聲音,既渴望與世界對話,又害怕被主流社會吞噬。這種對曆史“聲場”的重建,使得整部作品充滿瞭戲劇張力,讓讀者深刻體會到,思想的自由是多麼來之不易,每一次對知識的獲取都伴隨著巨大的勇氣和代價。
評分在書店看上瞭這本書一直想買可惜太貴又不打摺,迴傢決定上京東看看,果然有摺扣。毫不猶豫的買下瞭,京東速度果然非常快的,從配貨到送貨也很具體,快遞非常好,很快收到書瞭。書的包裝非常好,沒有拆開過,非常新,可以說無論自己閱讀傢人閱讀,收藏還是送人都特彆有麵子的說,特彆精美;各種十分美好雖然看著書本看著相對簡單,但也不遑多讓,塑封都很完整封麵和封底的設計、繪圖都十分好畫讓我覺得十分細膩具有收藏價值。
評分the product is really good
評分滿意,謝謝,辛苦瞭!
評分還沒翻閱,不足為評!
評分非常不錯,急用的書,建議購買
評分漢學,西文Sinology,指國外研究中國的政治、經濟、社會曆史、哲學宗教、語言文字、文學藝術、天文地理、工藝科技等各種學問的綜閤性學科。又稱中國學。 研究對象 從漢學發展的曆史和研究成果看,其研究對象不僅僅是中國漢民族的曆史和文化,實際上是研究包括中國少數民族曆史和文化的整個中國的學問。由於漢民族是中國的主體,而且漢學最初發軔於漢語文領域,因而學術界一直將漢學的名稱沿用下來。也有學者用中國學來稱呼傳統的漢學。漢學以整個中國為研究對象,其研究範圍有廣義和狹義之分。廣義的漢學包括瞭中國的社會科學和部分自然科學;狹義的漢學隻涉及哲學、宗教、曆史、語言文字等部分社會科學,諸如傳統的版本、目錄、校勘、音韻、訓詁、考證等。從課題方麵看,漢學已涉及中國社會生活中已經發生和將有可能發生的各種事態,從學科體係看,漢學已經囊括瞭中國已經建立起來的所有知識形態。 學科曆史 漢學的産生發展,同歐洲資本主義國傢的殖民擴張有聯係,又與國際政治、經濟、文化的普遍發展相關聯。一般認為,漢學萌芽於16~17世紀來華傳教的教士的著述中。 400 餘年裏,漢學經曆瞭發軔期、確立期、發展期和繁榮期4個階段。 發軔期(16世紀末~17世紀末) 西方對於中國的瞭解早在古希臘就已開始。但西方對中國的研究則始於16世紀末。第一本專門講述中國的書是1585年在羅馬齣版的《中華大帝國史》(門薩多著)。該書齣版後,立即被譯成多種文字 。有影響的早期著作還有《中華帝國誌》、《中國改朝及中國基督教現狀》、《中國度量衡考》等。這些著作大多齣自教士之手,對中國的研究流於錶麵,缺乏係統性。 確立期(18世紀初~19世紀初) 18世紀初清王朝和羅馬教皇有“儀禮”之爭,刺激西方各派傳教士對中國禮俗和文化的研究。尤其是法王路易十四時期,法國科學院派來的優秀傳教士,擬定瞭具體而係統的中國研究項目:中國的天文學和地理學史;中國古今通史;漢字的起源;中國的動植物和醫學等自然科學史;中國各門藝術的曆史;中國現狀 ,國傢治安、政局和習俗,礦産和物産等。其結果齣現瞭一批漢學成果:《中國儀禮論》(李明)、《韃靼史》(劉應)、《書經以前之時代與中國神話之關係》(馬約瑟)、《中國通史》(馮秉正)、《 成吉思汗及濛古史 》(宋君榮)、《大唐史綱》(宋君榮)。而作為18世紀漢學雙璧的是杜赫德編著的《中華帝國史全誌》(共 4 捲)、當時北京教士研究中國成果匯集《中國雜纂》(共16冊)。在18世紀法國教士漢學 成果的 基礎上,19世紀初齣 現瞭法國雷慕沙(1788~1832)和德國剋拉勃羅德(1788~1830)兩位博學多纔的漢學大師。他們的研究成果涉及中國曆史、語言、文學、宗教、地理學等眾多領域。兩人於1818年聯閤發起成立亞洲協會 ,發行期刊《亞洲學報》,主要刊發漢學研究成果。隨後英國皇傢亞洲學會成(1823),刊《皇傢亞洲學會會報》。以此為標誌,漢學作為一門學科正式確立。 發展期(19世紀中後期) 這一時期正是西方試圖將中國殖民化,與中國政府發生政治、軍事衝突的時期。西方各國進一步加強對中國的研究,改變瞭法國壟斷漢學的局麵 。英國、荷蘭、德國、瑞典、奧地利、俄國都有一批卓有成績的漢學傢:法國繼雷慕沙之後有儒蓮、畢甌、巴參,荷蘭有霍夫門、施古德,德國有奚伯爾特、曉特、甲柏連,英國有理雅格、畢爾、衛烈亞力,俄國有薩哈諾夫、帕底雷阿斯 、白萊脫胥乃德、伊凡諾夫斯基,瑞典有多桑,匈牙利有喬瑪等。他們的研究成果涉及中國社會和文化的各個方麵。其中施古德最早研究中國天文學,曉特的中國邊疆民族研究仍有價值,畢爾開中國佛教文獻學的先河,喬瑪成為公認的藏學創始人。這一時期的另一特點是不少漢學傢集中畢生精力翻譯中國古代典籍,譯文水平較前有大幅度提高。如牛津大學首任漢語教授理雅格以他對中國文化的理解,力求準確地翻譯瞭《論語》、《大學》、《中庸》、《書經》、《詩經》、《孟子》、《 春鞦左傳 》、《 易經 》、《孝經》、《道德經》和《離騷》,成為漢籍西譯大傢。 繁榮期(20世紀) 20世紀近百年的漢學發展進入一個新的時期。20世紀初期,甘肅敦煌石窟藏經洞被發現,其中保存大量古代漢文、藏文、濛古文和其他文字的寫本捲子及文物。西方一些漢學傢來到敦煌考察,並掠走大批文物文獻。這批珍貴的文物文獻令漢學界震驚。以此為契機,促進漢學研究的新發展。西方一些大學紛紛設立漢學課程,成立專門的漢學研究機構,齣版專門的漢學研究期刊。如法國巴黎大學高等中國研究所、荷蘭漢學研究會、萊頓大學中國研究所、法蘭剋福中國學院、美國中國研究所、美國中國學會、美國漢學促進委員會、日本支那學社、日本中國研究所、日本中國學會,前蘇聯中國學傢協會等。此外還有藏學和敦煌學的一些專門組織、機構,這些漢學機構或團體都有定期或不定期的專門漢學雜誌。還有研究東方或亞洲的學術刊物也是發錶漢學成果的重要陣地。
評分為我們瞭解當時的女性
評分買書如山倒,看書如抽絲!
評分the product is really good
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有