新時代英英:英漢雙解大辭典

新時代英英:英漢雙解大辭典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

顔元叔 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 英英詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 英語學習
  • 參考書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544602440
版次:1
商品編碼:10393759
包裝:平裝
開本:大32開
齣版時間:2008-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1838

具體描述

內容簡介

本詞典收詞總計近20萬條。設條立目以美語為主,英美語兼收。標注常用詞、次常用詞。標注美式發音和英式發音。編列齣61種句型,動詞的每一個義項都說明所適用的句型。說明重要單詞的詞源,幫助讀者理解,記憶單詞。例證翔實豐富,列舉同義詞、近義詞及反義詞,對於中國學習者最易混淆的近義詞及形近詞進行有的放矢的辨析。配有大量圖片,幫助理解詞義。

作者簡介

顔元叔博士,美國威斯康星大學英美文學博士,曾任美國紐約州立大學客座教授、颱大外文係教授、颱大外文係主任。

目錄

音標對照錶
略語錶
一般動詞及動詞短語句型錶
齣版說明

體例圖解說明
動詞句型說明
用法說明:一、發音
二、英美拼寫差異
辭典正文
附錄一 英文標點符號用法
附錄二 專門符號用法
附錄三 不規則動詞錶
附錄四 英美軍銜錶
附錄五 度量衡
附錄六 各種字母錶
附錄七 世界部分地區時間對照錶
附錄八 攝氏(C)與華氏(F)溫度換算錶
附錄九 英國與美國的重要節日
附錄十 化學元素錶
附錄十一 商業名詞錶
附錄十二 商業術語略語錶
《現代漢語大詞典》 權威、全麵、與時俱進的語言工具書典範 第一部分:概述與定位 《現代漢語大詞典》是一部旨在全麵、係統、準確反映當代漢語發展水平的大型綜閤性詞典。它不僅是學習、研究和規範使用現代漢語的權威工具書,更是中華文化傳承與交流的重要載體。本詞典立足於二十一世紀的語言實踐,緊密追蹤社會發展、科技進步和文化變遷帶來的詞匯新生成與語義新發展,力求為廣大讀者提供最及時、最可靠的漢語知識服務。 本詞典的編纂遵循“以常用為主、兼顧常用、力求周詳”的原則,收錄範圍覆蓋日常交流、學術研究、專業領域、文學藝術等各個層麵。它不僅關注基礎詞匯的精確釋義,更注重對新詞、新義、特定語境下詞語的用法進行深入剖析,體現瞭現代漢語的廣度和深度。 核心特點: 1. 廣博的收錄範圍: 囊括單音節詞、雙音節詞、多音節詞組、固定詞語、成語、俗語、諺語以及大量科技、經濟、文化等專業領域的常用術語。 2. 嚴謹的釋義體係: 釋義力求簡明扼要而又內涵豐富,清晰區分不同詞義間的細微差彆。對於多義詞,采用科學的次序排列,並輔以詳盡的例證。 3. 規範的用法指導: 注重詞語的語用功能和語體色彩,提供規範的搭配、句法結構和使用禁忌,幫助使用者準確、得體地運用漢語。 第二部分:內容結構與深度解析 一、詞條的科學組織與結構 本詞典的每一個詞條都經過精心設計,力求信息完備且易於檢索。標準詞條結構通常包括以下要素: 1. 詞頭(Headword): 規範的漢字寫法,並采用國際通用的漢語拼音標注聲調,便於發音學習和計算機處理。 2. 注音(Pronunciation): 采用國際通用的拉丁字母標注,確保準確性。對於多音字,會清晰標明不同讀音對應的詞義或用法。 3. 詞性(Part of Speech): 明確標注詞語在句子中的語法功能(如名詞、動詞、形容詞、副詞等)。 4. 釋義(Definition): 核心部分。釋義采用清晰流暢的現代漢語錶達,根據詞義的側重程度進行編號排序。對於曆史悠久或有特定文化背景的詞語,會簡要說明其詞源或沿革。 5. 例證(Examples): 精選自當代優秀文學作品、權威報刊、政府文件及專業文獻中的真實語料。例證不僅用於解釋詞義,更是展示詞語在具體語境中如何運用的重要參考。 6. 辨析與注釋(Distinction and Notes): 針對易混淆的近義詞,如“觀察”與“視察”、“也許”與“可能”,提供專門的辨析欄目,幫助讀者深入理解語義邊界。此外,對具有特定語體色彩(如書麵語、口語、俚語)或有特定文化內涵的詞語進行特彆說明。 二、對現代漢語新發展的關注 本詞典編纂團隊密切跟蹤語言的“活態”發展,將大量反映新時代麵貌的詞匯納入收錄範圍: 科技與信息技術詞匯: 深入收錄如“大數據”、“雲計算”、“人工智能”、“區塊鏈”、“元宇宙”等前沿技術領域的標準化譯名和通用釋義。 社會生活熱詞: 記錄並規範近年來在社交媒體、網絡文化中産生並已進入主流語言的錶達,如“內捲”、“躺平”、“凡爾賽”等,並審慎評估其正式性與存續性。 經濟與金融術語: 涵蓋“供給側改革”、“碳中和”、“金融科技”等與國傢發展戰略和全球經濟緊密相關的核心術語。 三、成語與固定詞組的係統整理 針對成語和俗語,本詞典采取瞭係統化的整理方式: 釋義的文化深度: 對成語的解釋不僅限於字麵意思,更深入挖掘其背後的典故、曆史背景和引申義。 結構分析: 對於結構相對復雜的固定詞組或諺語,會進行結構分析,幫助理解其構成的邏輯。 使用頻率與色彩標注: 明確標注成語的使用頻率(如“常用”、“不常用”)及適用的語境(如“褒義”、“貶義”、“書麵語”)。 第三部分:服務對象與使用價值 一、針對母語學習者與規範使用者: 對於母語使用者而言,本詞典是提升語言素養、規範書麵錶達的利器。它能幫助使用者: 解決日常寫作、公文處理中對詞語確切含義的疑問。 掌握不同語體下詞語的得體運用,避免語病和不當錶達。 拓寬詞匯儲備,增強語言的錶達力和感染力。 二、針對對外漢語學習者: 本詞典的嚴謹結構和詳盡的例證,使其成為對外漢語教學中不可或缺的參考書。雖然本書不側重多語種對照,但其清晰的漢語釋義、詳細的語法標記和豐富的語境例證,能有效幫助非母語學習者: 深入理解詞語的細微差彆和內在邏輯。 掌握地道的錶達方式,實現從“能用”到“會用”的飛躍。 三、針對專業研究人員與編輯: 對於語言學研究者、辭書編纂者、新聞工作者和齣版編輯而言,本詞典是衡量和檢驗語言規範性的重要標尺。其收錄標準和釋義原則,代錶瞭當代漢語詞匯研究的主流共識與權威觀點。 結語 《現代漢語大詞典》是一部集學術性、規範性與實用性於一體的語言工程巨著。它以現代的視角、嚴謹的治學態度,記錄和規範著正在蓬勃發展的現代漢語,是每一個熱愛語言、緻力於精確錶達的人士案邊不可或缺的工具書。通過對海量語料的精選與提煉,本詞典確保瞭其內容的權威性、準確性和時代性。

用戶評價

評分

這本書的裝幀和設計也透露著一種對讀者的尊重。我特彆喜歡它所用的紙張質感,那種微微泛黃的米白色紙張,長時間閱讀下來眼睛的疲勞感明顯減輕瞭許多,這對於需要長時間對著詞典伏案工作的人來說,是一個巨大的加分項。而且,它的裝訂非常結實,即便是高頻率地翻閱和使用,書脊也沒有齣現任何鬆動或脫頁的跡象,這在動輒就散架的工具書中是相當難得的。可以說,它在物理層麵上也做到瞭“經久耐用”。我甚至注意到,在一些容易磨損的角落,他們可能做瞭特彆的加固處理。這種對細節的執著,讓我覺得這本詞典不僅僅是一件知識載體,更像是一件值得珍藏的工藝品。它讓我對未來的學習充滿瞭信心,知道自己手邊有這樣一本可以信賴的、能夠陪我走過漫長學習旅程的夥伴。

評分

作為一名資深的書蟲和業餘的寫作愛好者,我對於詞典的“新舊”迭代非常敏感。很多老詞典裏的詞匯已經退齣瞭主流舞颱,而新的網絡流行語和新興科技詞匯卻遲遲得不到收錄,這讓人非常頭疼。這本書的“新時代”三個字,絕非浪得虛名。我驚喜地發現,許多我日常閱讀中遇到的、但查遍瞭傢裏其他詞典都找不到的新詞匯和新用法,都在這裏得到瞭清晰而權威的解釋。這錶明編纂團隊確實保持瞭高度的敏銳度和持續的更新力度。這對於我們這些需要跟上時代脈搏的人來說,簡直是定海神針般的存在。它不隻是一個記錄曆史的檔案庫,更是一個反映當下語言活力的窗口。當我寫一些關於現代社會現象的評論時,能夠自信地使用那些既準確又新潮的詞匯,很大程度上得益於我隨時可以翻閱它的便利性。

評分

坦白說,市麵上的雙解詞典浩如煙海,大部分都淪為瞭“中譯英”或“英譯中”的簡單疊加,缺乏真正的靈魂和係統性。然而,這本書真正體現瞭“雙解”的精髓。它的英英釋義部分,構建瞭一個非常自洽的解釋體係,很多時候,即使我不看後麵的中文翻譯,也能通過前後詞條的相互參照來理解難點。這種“以英解英”的邏輯鏈條非常穩固,這對於我提升英語思維至關重要。很多時候,我們習慣瞭用中文的思維去套用英文的錶達,導緻說齣來的話聽起來很“中式”。但這本書的英英部分,強製性地將你拉入英語的語境中去理解詞義的邊界和細微的情感色彩。例如,對於那些意思相近但側重點不同的近義詞,它會非常細緻地用不同的英文短語來描繪它們之間的“距離感”,這種對語境的精準把握,是任何翻譯軟件都無法比擬的。

評分

這本書,說實話,拿到手裏的時候,我有點被它的分量給震住瞭。那種沉甸甸的感覺,一下子就讓人覺得這不是一本隨便翻翻就能看完的書。我最欣賞的是它那種近乎固執的嚴謹態度。翻開內頁,那密密麻麻的排版,雖然初看有點讓人眼花繚亂,但仔細研究後你會發現,每一個詞條的釋義、例句、乃至引申義的標注,都像是經過瞭韆錘百煉的打磨。我記得有一次查一個相對冷僻的動詞,彆的詞典可能就給個一兩個意思,但這本裏,它不僅列齣瞭所有可能的語境下的解釋,還配上瞭不同時代背景下的例句對比,甚至連詞源的微小變遷都有涉及。這種深度挖掘的做派,對於真正想紮實掌握英語的人來說,簡直是如獲至寶。它不是那種隻給你“標準答案”的工具書,而更像是一位耐心的語言導師,引導你去探究語言背後的邏輯和文化。有時候我甚至會故意挑一些自己覺得已經很熟的詞去查,結果總能發現一些之前忽略的細微差彆,這感覺就像是重新認識瞭一個老朋友,每次都能發現對方新的閃光點。

評分

我一直覺得,好的工具書,不光要“全”,更要“好用”。這本《新時代英英:英漢雙解大辭典》,在用戶體驗上做得非常齣色,可以說是把“易用性”和“專業性”完美地平衡瞭。我特彆喜歡它在排版上的用心設計。你看,在區分主詞條、派生詞和固定搭配時,它用的是非常巧妙的字體和縮進變化,即使用眼過度,也能快速定位到自己想找的部分,不會在信息洪流中迷失方嚮。而且,它的例句選擇簡直是一絕。它們不是那種乾巴巴的、教科書式的句子,而是充滿瞭生活氣息,很多都是截取自近年的權威媒體報道或者文學作品,這讓我感覺自己學到的不是僵死的知識點,而是活生生的、正在被使用的語言。更彆提那個漢譯部分瞭,翻譯得極其地道和精準,很多時候甚至能幫我理清一些中文母語者在理解英文時容易産生的歧義。我曾經在翻譯一篇技術文檔時卡住瞭,就是靠著它對某個專業術語的多角度解析纔得以突破。它提供的不是單一的路徑,而是一張詳盡的思維導圖。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有