蒙古与教廷

蒙古与教廷 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

伯希和,冯承钧 著
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中华书局
ISBN:9787101011197
版次:2
商品编码:10743374
品牌:中华书局
包装:平装
丛书名: 中外关系史名著译丛
开本:32开
出版时间:2008-11-01
页数:223
正文语种:中文

具体描述

内容简介

卷一“大汗贵由致因诺曾四世书”,引用了大量的拉丁文和波斯文史料、教会史书以及一些西方学者写作的有关著作和论文,有不少是我们不易见到的。卷二是对聂思脱里派的列边阿答、阿思凌、安德-龙如美三人事迹的说明和考证以及十四世纪上半叶蒙古与教皇交涉的研究。该书对中外关系史、蒙古史的研究仍有重要的参考价值。蒙古人西征打开了中国与欧洲交往的道路,导致罗马教延向蒙古大汗的一系列遣使。

目录

前言
绪言
第一卷 大汗贵由致因诺曾爵四世书
第二卷
第一章 聂思脱里派之审温·列边阿答
第二章 阿思凌
第三章 安德·龙如美
索引

精彩书摘

第一文件,教廷书记题作掌教(Catholicos)转致教皇信札。其开始部分如下:
“受教皇管辖的东方副司教列边阿答(Raban Ara)致书庄严之教皇陛下,向您请求教导,以帮助他的无能……您的美好来书,我们业已收到,……犹如将吾人之主耶稣基督托着送来的博士审温(Simeon)。我们这样说,是因为我们亲眼见过您的无边的德行。……此外,我们也获知您诅咒皇帝的事情,我们知道,那是由于他本人的罪恶和过失。如您所知,我们的主耶稣基督曾经教导说:倘若你的兄弟对你犯罪,宽恕他吧。……现在,主啊!我向您的圣德,向列位大主教、主教和归您父权管辖的列位国王请求,宽恕这位皇帝的罪恶和过失吧!这样做的原因是:为了我们基督教教侣免遭杀戮和掳掠,为了使圣地免遭破坏,为了使我们的主耶稣基督的坟茔免遭前所未有的踏践。……现在您的儿子教侣……安德(Andreas)及他的伙伴受您派遣,受天主的庇护,将要亲自向你们面述在我们这里的所见所闻,……我们也通过您的使者,上述教侣,自东方中心,质言之,秦(Sin)土,给您带来一本小册子,此外还有一本小册子,那是尼西比(Nisibe)城大主教的信仰表白书,附署的还有另外两位大主教和三位主教,同他们一起署名的还有我们。赖主的灵光,我还要代我们的同国人耶路撒冷(Ltierosolymitano)大主教阁下,代您的那些安都的(Antiochiae)、特里波立的(Tri-poli)、阿迦的(Ac-con),以及生活在您的其他地方的东方基督教徒,向您提出另一个请求,望您继续关怀他们,使他们免遭他人的欺凌。”

前言/序言

  蒙古人西征打开了中国和欧洲交往的道路,导致罗马教廷向蒙古大汗的一系列遣使。教廷档案馆保留的文书,教会史书中的有关记载,都是这方面史实的鉴证,一直为学者们重视和研究。法国著名汉学家伯希和(P.Pelliot,1878~1945)在1923年至1931年间刊布于《东方基督教杂志》第23、24、28期的《蒙古与教廷》(Les Mongols et ia Papaut6)一文,是这方面研究的一个重要成果。
  在这篇文章的绪言中,伯氏列举了他准备研究的十个题目,归纳起来可分两类。一类是以教廷档案中发现的蒙古统治者致教皇的文书为对象,如贵由致因诺曾爵四世波斯文答书、1268年阿八哈致教皇拉丁文书、阿八哈使臣致1274年里庸宗教大会拉丁文文件、1290年阿鲁浑蒙文信札、1291年阿鲁浑发给的蒙文护照、1304年哈赞蒙文信札等。另一类是对聂思脱里派的列边阿答、阿思凌、安德·龙如美三人事迹,以及十四世纪上半叶中国蒙古与教皇交涉的研究。实际上,伯氏此文仅完成其中一部分研究工作。即对贵由汗致因诺曾爵四世信札和列边阿答、阿思凌、安德·龙如美三人事迹这二个课题作出说明,其他则皆付诸阙如。

用户评价

评分

《中国敦煌壁画全集(西魏)》如果说敦煌艺术崛起于北魏时代的话,那么,当历史进入西魏后,敦煌艺术就大步跨入了一个兼容并蓄、融会中西的新时代。太和年间的孝文帝改革有力地推动了北魏鲜卑族的汉化运动,再加上当时南北方之间交流进一步加深,使得中原、南朝文化艺术的影响也远披西陲。在这样一个历史背景下,西魏时期的莫高窟艺术无论从内容题材还是艺术风格方面,都呈现出一种丰富多彩、清新雅致的风貌。

评分

1932 年底,伯希和为调查中国文史学的发展,并为巴黎大学中国学院采购普通应用书籍,再度来华,经香港、上海到达北平。在平期间,他受到学术界的热烈欢迎,中央研究院历史语言研究所、燕京大学、辅仁大学、营造学社、与学术界关系密切的《北平晨报》馆以及当地的学者名流,陆续举行欢迎宴会或约其讲演。

评分

考察途中的伯希和(右)

评分

评分

书很好 不错 很实用

评分

冯承钧(1887—1946)湖北夏口(今汉口)人,字子衡。早年留学比利时。后赴法国巴黎大学,主修法律。1911年获索邦大学法学士学位。续入法兰西学院师从伯汉学家伯希和。冯承钧归国后,曾任北京大学历史系教授、北京师范大学历史系教授。由于冯通晓法文、英文、比利时文、梵文、蒙古文、阿拉伯文、波斯文,兼及古回鹘语、吐火罗语和蒙语八思巴字,并精通中国史籍,在历史学、历史地理学、历史语言学和考古学等方面都有较深的造诣,遂在史地研究考证方面卓然成家。毕生研究中外交通史和边疆史,著译等身,是民国时代重要的中外交通史家。冯承钧(1887年-1946年)字子衡,湖北汉口人。中国历史学家、中外交通史家。冯承钧曾留学比利时,后转赴法兰西共和国索邦大学(la Sorbonne,今巴黎大学),191 冯承钧著作 1年获索邦大学法学士学位。续入法兰西学院师从伯汉学家伯希和。冯承钧归国后,曾任北京大学历史系教授、北京师范大学历史系教授。冯承钧通晓法文、英文、梵文、蒙古文和吐火罗文,毕生研究中外交通史和边疆史,著译等身,是民国时代重要的中外交通史家。冯承钧的代表作包括《西域史地释名》、《瀛涯胜览校注》、《星槎胜览校注》、《马可波罗行纪》、《成吉思汗传》、《中国南洋交通史》、《再说龟兹白姓》、《高昌城镇与唐代蒲昌》、《吐火罗语考》 (法兰西共和国伯希和、列维原著 冯承钧译)等。冯承钧,字子衡,1885年生于湖北夏口,早年在比利时修读中学, 北京大学后进入法国巴黎大学深造,考获法学士学位。再入法兰西学院研究院攻读两年。在留法期间与当时西欧硕学鸿儒如沙畹、沙海昂、鄂卢梭、伯希和、牟里等交游。又常到巴黎国立图书馆博览群书,得益不少。 1911年返国,历任湖北外交司参事、众议院秘书、教育部秘书,一九二零年出任北京大学、北京师范大学教席及立法编纂委员、中华教育文化基金会编辑等职。在任职之余,潜心译述工作,译著甚多。通英、法、梵文及蒙古文和比利时文,长于边疆史、中西交通史及元史研究。著有《中国南洋交通史》、《中国西部考古记》等;译有《多桑蒙古史》、《西突厥史料》、《马可波罗行纪》等;译著多汇为《史地丛考》和《西域南海史地考证译丛》。唯五十岁以后,患风瘫病,体力衰退,故后期译著系他口述而由其长子先恕代笔而成。一九四六年因病逝世,享年六十一岁。中外交通史冯承钧学术研究的重点之一是中外交通史。为了探明中国与南洋的交通 冯承钧著作,译出伯希和的《郑和下西洋考》,这是研究郑和的一部集大成的著作;同时还译出伯希和的《交广印度两道考》、费琅的《昆仑及南海古代航行考》;并为随同郑和出使的马欢、费信两人所写的《瀛涯胜览》、《星槎胜览》二书作了校注。后来他写成了《中国南洋交通史》一书。此外还将古代记述海外情况的著作,包括南宋赵汝适的《诸蕃志》、清人谢清高的《海录》和黄省曾的《西洋朝贡典录》等,一一作注,并译出法人希勒格的《中国史乘中未详诸国考证》、沙畹的《摩尼教流行中国考》等,又写成《景教碑考》、《历代求法翻经录》和《西力东渐史》等书。中国边疆的历史地理冯承钧学术研究另一个重点是中国边疆的历史地理,译出法人色伽兰的《中国西部考古记》、郭鲁柏的《西域考古记举要》和沙畹的《西突厥史料》等书,其中沙畹所著为研究西突厥史的重要典籍。他还广为搜集史料编成《鄯善事辑》、《高昌事辑》等,并写成《辽金北边部族考》等书。冯还精于元史和蒙古史,译有法人格鲁赛的《蒙古史略》、布哇的《帖木儿帝国》、牟里的《东蒙古辽代旧城探考记》。特别是瑞典著名的蒙古史学者多桑用法文写成的名著《蒙古史》,因卷帙浩繁,一般译者视为畏途,冯以二三年时间将它全部译成汉文,为研究元史及蒙古史提供了重要资料。此外还采用法人沙海昂的注本,将《马可.波罗行纪》译出,成为此书当时最完备的译本,流传甚广。

评分

值得一读,以史为镜 ,开创未来

评分

还不错,挺好的,非常满意。

评分

111111111111111111111111111111

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有