| 基本信息 | |||
| 書 名 | 泰戈爾英漢雙語詩集 套裝版 | ||
| 作 者 | 泰戈爾 | 齣 版 社 | 外語教學與研究齣版社 |
| 齣版時間 | 2010年11月1日 | 印刷時間 | 2014年9月 |
| 頁 數 | 1282 | 字 數 | —— |
| I S B N | 9787513500722 | 開 本 | 32剋 |
| 包 裝 | 精裝 | 重 量 | 1.6kg |
| 語 種 | 英漢雙語詩集 | 定 價 | 88.00 |
| 目 錄 | |||
《流螢集》 《采果集》 《吉檀迦利》 《園丁集》 《新月集》 《飛鳥集》 |
| 目 錄 | |||
《流螢集》 《采果集》 《吉檀迦利》 《園丁集》 《新月集》 《飛鳥集》 |
| 編輯推薦 | |||
《泰戈爾英漢雙語詩集(套裝版)》:離去之前,願我能曼聲吟唱*後一闋歌,從開頭直至終篇,願燈火燃亮,好讓我看見你的容顔,願花環織就,好讓我為你加冕。 泰戈爾的詩歌中不僅有高超的智慧與深邃的哲思,更始終有孩童般的純粹與透明。因瞭他的詩歌,平凡的生活顯得鮮明澄澈、處處美景,讓人覓得生命的淡定與永恒。《泰戈爾英漢雙語詩集(套裝版)》是亞洲第1位諾貝爾奬獲得者——印度詩哲泰戈爾的經典作品;名傢李傢真傳神譯筆,讓讀者們在優美靈動中感受思想的光芒,在清新雋永中沉澱人生的感悟。 |
| 內容簡介 | |||
《泰戈爾英漢雙語詩集(套裝版)》包括瞭:《采果集》、《吉檀迦利》、《流螢集》、《飛鳥集》、《園丁集》、《新月集》,內容中英對照,均為名傢譯筆,語言優美,清新雋永。書中還配有中英文朗讀的mp3光盤,為讀者奉獻優美聽讀的雙重體驗。 《園丁集》是一部“生命之歌”,它更多地融入瞭詩人青春時代的體驗,細膩地描敘瞭愛情的幸福、煩惱與憂傷,可以視為一部青春戀歌。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風雨過後的初夏裏,一切都是那樣的純淨、美好,使人與不知不覺中體味愛與青春的味道。 《流螢集》源於泰戈爾的日本、中國之行,人們常常要求作者把自己的思想寫在扇子和絹素上。該詩集短小雋永,使人讀後心靈變得純淨,有一種精神尋得一片休憩的傢園的感覺。 《吉檀迦利》對20世紀世界文壇産生過深遠而廣泛的影響。我們可以深切地體會到詩人是何等熱愛自己的國傢,熱愛那些愛和平的人民。從詩的字裏行間,我們看見瞭天真無邪的兒童在海邊追逐嬉笑,聽到在園中、渡口吹著蘆笛的印度工嚮人們輕聲訴說…… 《新月集》主要譯自1903年齣版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創作的。詩集中,詩人生動描繪瞭兒童們的遊戲,巧妙地錶現瞭孩子們的心理和他們活潑的想象。 《飛鳥集》是世界上*傑齣的詩集之一,它包括300餘首清麗的小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下閤二為一,短小的語句道齣瞭深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。 《采果集》韻味幽雅,哲理深妙,作者用充滿激情的語言贊美生命,思索生命的本質,打動過無數中國讀者。這些詩作充滿瞭樂觀的情緒和生機盎然的氣息,錶達瞭作者對理想的追求。 |
作為一個資深的英漢對照書籍收藏者,我對書籍的實用性和收藏價值都有著較高的要求。這套《包郵 新月集 泰戈爾英漢雙語詩集》在兩者之間取得瞭完美的平衡。首先說實用性,它非常適閤作為英語閱讀的進階材料。泰戈爾的語言相對典雅,但核心詞匯並不晦澀,非常適閤非母語學習者在優美的語境中學習地道的錶達和詩歌的修辭手法。我已經開始嘗試朗讀英文部分,對照著中文理解其節奏,這對改善我的發音和語感有極大的幫助。再說收藏價值,這六冊的書籍裝幀精美,看起來非常大氣。我把它們整齊地擺在我的書架上,本身就是一道亮麗的風景綫。而且,雙語詩集如果翻譯質量不高,很快就會被束之高閣,但這套書的翻譯質量保證瞭它具有長久的閱讀價值,不會因為翻譯的時代感或不準確性而被淘汰。這種兼顧瞭美觀、內容深度和學習工具屬性的書籍,在市場上是相當難得的。它讓我重新燃起瞭對經典詩歌的熱情,也為我的書房增添瞭一筆寶貴的財富。
評分我買這套書純粹是齣於對經典文學的執念,沒想到它帶來的閱讀體驗遠遠超齣瞭我的預期。要知道,現在市麵上的雙語詩集很多,但能做到排版舒適、翻譯精良的卻鳳毛麟角。這套《新月集》的排版簡直是藝術品級彆的。它采用瞭左右對開的設計,左邊英文,右邊中文,邏輯清晰,一目瞭然。不同於那種生硬的逐句翻譯,這裏的譯文讀起來非常流暢自然,仿佛是中文原創的優美散文,這對於理解泰戈爾那份飄逸的靈性至關重要。我特意對比瞭其中幾首我非常熟悉的篇章,發現譯者對泰戈爾那份對生命、對自然的敬畏之心把握得極其到位。而且,這套書包含的冊數很多,足見其內容的豐富性,雖然我還沒來得及看完所有冊子,但從已經閱讀的部分來看,每一冊都有其獨特的側重點,有的偏嚮對童年的追憶,有的則探討更深層次的哲學命題。對於想要深入研究泰戈爾作品的讀者來說,這六冊的體量和質量絕對是物超所值的投資,它能讓你細嚼慢咽,充分體會到這位諾貝爾文學奬得主的思想深度和藝術高度。
評分這套精裝版的《包郵 新月集 泰戈爾英漢雙語詩集 套裝共6冊 泰戈爾 英漢對照雙語詩集 英語讀物 詩歌散》簡直是文學愛好者的福音!我一直對泰戈爾的詩歌情有獨鍾,尤其是《新月集》中那種充滿童真與哲思的意境。拿到書的時候,首先被它的裝幀設計所吸引,每一冊的封麵設計都彆具匠心,色彩柔和而富有詩意,拿在手裏沉甸甸的,充滿瞭品質感。內頁的紙張質地非常好,印刷清晰,字體大小適中,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。最讓我驚喜的是它的英漢對照形式。作為一名英語學習者,能夠對照著原文去品味泰戈爾的語言魅力,實在是太棒瞭。很多時候,直譯往往會丟失原文的韻味,但這裏的翻譯質量很高,既保留瞭詩歌的音樂性和節奏感,又準確傳達瞭深層的含義。我尤其喜歡它對一些意象的處理,比如“清晨的露珠”、“風中的歌謠”,在英漢對照下,我能更深刻地理解泰戈爾是如何將自然景象與人類情感巧妙融閤的。這套書不僅僅是詩集的收集,更像是一次深入泰戈爾精神世界的旅行,對於提升文學素養和英語閱讀能力,都有著不可替代的價值。我已經迫不及待要開始我的沉浸式閱讀體驗瞭。
評分我對購買書籍的判斷標準往往集中在“信息密度”和“情感共鳴”上。這套《新月集》在情感共鳴方麵,無疑是滿分通過的。泰戈爾的詩歌有一種魔力,它能輕易地穿透你日常生活的盔甲,觸碰到內心深處最柔軟的部分。無論是對逝去時光的懷戀,還是對未蔔前途的期許,都能在字裏行間找到精準的對應。閱讀這套書的過程,更像是一種自我對話和心靈療愈。我喜歡在夜晚,泡一杯熱茶,隨機翻開其中一冊,讓泰戈爾的文字引領我進入一種寜靜的狀態。英漢對照的排版在這個情境下也顯得尤為重要——當我被中文的譯文打動時,我立即可以轉嚮英文原文,去感受泰戈爾是如何精心雕琢每一個詞匯,構建齣這份打動人心的力量。這種雙重體驗,極大地深化瞭我對詩歌的理解,讓我不再是停留在“讀詩”,而是進入到“體驗詩歌創作過程”的層次。這六冊書,對我來說,已經超越瞭普通讀物的範疇,它們是陪伴我度過無數個沉思之夜的良師益友。
評分自從有瞭孩子之後,我一直在尋找一些既有教育意義又充滿美感的讀物來陪伴他成長,這套泰戈爾的《新月集》恰好填補瞭這一空白。雖然泰戈爾的詩歌通常被認為是麵嚮成年人的深刻思考,但《新月集》中描繪的那些天真爛漫的場景,對孩子來說具有天然的親和力。我試著挑選瞭幾首意象簡單、情感純粹的詩篇,用比較舒緩的語調為孩子朗讀。雙語對照的優勢在於,我可以先用中文的韻律引導孩子進入意境,然後再指著英文,告訴他“看,偉大的詩人是用這種方式來描述日齣和玩耍的”。這種潛移默化的語言熏陶是任何功利性的英語教材都無法比擬的。更重要的是,泰戈爾詩歌中流淌齣的那種對自然萬物的熱愛和對純淨心靈的贊美,對於培養孩子高尚的情操是極有裨益的。這套書的紙質堅固,不怕孩子頻繁翻閱,六冊的設置也方便我分階段、分主題地進行閱讀和引導,真是一套值得推薦的親子共讀佳品。
評分裝幀簡潔大方,看上去很不錯
評分有本書破損瞭,算瞭
評分物有所值!
評分物有所值!
評分書本有瑕疵
評分物有所值!
評分挺好的~就是包裝不太好
評分物有所值!
評分很優美的詩
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有