阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
《世界名著典藏系列:契诃夫短篇小说选·变色龙(中英对照文全译本)》是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益:在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
他想知道事情怎么就发展成了现在的样子,在过去的40或者50年来他从没有来到这条河边,或者他来的时候他没有注意到这些。-为什么呢,这是一条多么宽阔的河,不是条不起眼的小河;他本可以在这条河上钓鱼,然后把鱼卖给商人、官员以及车站小吃店的老板,接着就可以把钱存入银行;他也可以坐船从一间房子到另一间,拉小提琴,所有省份的人都会付钱去听;他也可以乘艘大船在河上飘荡——这也比造棺材强;他可以养鹅,把鹅宰掉,冬天将它们送到莫斯科去,光是鹅毛估计每年都能赚上10个卢布。但是他把时间都浪费掉了,他什么都没做。这是多么大的损失!噢!多大的损失!而且如果他把这些事情都干了——捉鱼和拉小提琴,用船运货和杀鹅——那会是多么大的一笔财富!但是这些都没有发生,即便是在梦里也没有;时间就这样毫无意义地溜走了,也没有任何的欢乐,全部都给浪费掉了,哪怕是一点气息也没有。前方什么都没有剩下,而往后看呢——什么都没有,只有损失,而且是可怕的损失,这简直让人全身发冷。为什么人们就不能在生活时避免这些损失和灾祸呢?请问,为什么人们要将这些白桦树林和松树林砍掉?为什么他要毫无目的地在牧场上散步?为什么人们总要去做那些不需要的事情?为什么亚科甫的整个生命都充斥着责怪、怒吼、握紧拳头和虐待他的老婆呢?请问,他刚才有什么必要去想吓唬和侮辱那个犹太人呢?为什么人们总是妨碍彼此的生活呢?这都是多么大的损失啊!多么糟糕的损失!如果人们彼此之间没有怀有憎恨和恶意,那么会有多么大的好处。
到了傍晚和晚上的时候,他好像看到了小婴儿、柳树、鱼、被宰掉的鹅、从侧面看上去像只想要喝水的鸟一样的玛尔法以及有着张苍白的、让人同情的脸的洛希尔,许多张脸从四面八方而来,嘀咕着这些损失。他翻来覆去,起了五次床来拉小提琴。
早晨他努力起床去医院,看病的还是马克辛·尼古拉伊奇,让他放一块浸了冷水的布在头上,又给了他一些药粉,从他的语调和表情中亚科甫看出了情况很糟,药粉已经没有任何作用了。接着,他走在回家的路上,他想着死亡什么都不算,反而是件好事;他不会吃东西喝水、不需要赋税或者得罪人了,而且,因为一个人躺在他的坟墓里不是一年而是几百几千年,如果这么一算,那他获得的好处是巨大的。人的生命就意味着损失,死亡则意味着收获。这种想法当然是公正的,但是这却让人痛苦和难受,为什么这个世界如此的奇怪,生命只有这么一次,为什么却就这样过去连一点好处都没有?
他不认为死亡有什么遗憾的,但是回到家里,当他看到他的小提琴时,心里就感到一阵剧痛,感到万分惋惜。他不能带着他的小提琴去墓地,现在它要被遗弃了,就好像发生在那些白桦树林和松树林的事情要重演了。
……
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原。汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
我对这本书所展现出的那种俄罗斯知识分子的精神困境感到无比着迷。那个时代,社会变革的洪流裹挟着每一个人,理想与现实的巨大落差,催生了无数令人唏嘘的故事。契诃夫的同情心是深沉而广博的,他既嘲讽了那些虚伪的官僚和空想家,也为那些在底层挣扎却仍保有良知的人们留下了温暖的注脚。读完一个篇章,我常常需要停下来,在脑海中回味人物的命运轨迹,思考他们是如何一步步走向既定的结局的。这种文学体验不是轻松愉快的消遣,而更像是一场深刻的心理剖析。它迫使我去审视自己生活中的某些盲点和妥协,可以说是对自我认知的一次小小冲击。这种力量,是很多当代快餐式阅读无法给予的,它需要时间去沉淀,去发酵。
评分翻译的质量在我看来是决定此类双语读物成败的关键。我欣喜地发现,这个译本的处理非常到位,它既保持了俄语原文的韵味和节奏,又确保了中文的流畅自然,避免了生硬的直译腔。那些标志性的俄式幽默——那种带着一丝苦涩和自嘲的幽默感——在中文里得到了很好的传达。例如,某些特定文化背景下的俚语和表达方式,如果处理不当就会显得格格不入,但在这里,译者显然下了苦功,让这些文化符号得以“活”在新的语言载体中。这使得我在阅读中文译文时,完全没有产生“在读翻译作品”的疏离感,反而感觉像是在阅读一篇精心打磨的中文佳作。这种信达雅的平衡,使得不同语言背景的读者都能平等地享受文学的魅力。
评分阅读这些故事的时候,我深切体会到了一种穿越时空的对话感。契诃夫的笔触细腻得令人心惊,他总能不动声色地揭示出人性的脆弱与复杂。那些看似平淡无奇的日常生活场景,在他手中却变成了检验灵魂的试金石。我尤其被他描绘的那种“多余人”形象所触动,他们怀揣着美好的理想,却最终在庸常的生活中被磨平棱角,最终沦为时代的旁观者。这种无力感和宿命感,即便放在今天来看,依然具有强烈的共鸣。故事里的对话常常是言不由衷的,充满了潜台词,需要读者投入极大的专注力去解码。他从不直接给出评判,而是将所有的线索散落在文字之间,让读者自己去拼凑和感受人物内心的挣扎与矛盾。这是一种高级的叙事技巧,它要求读者不仅仅是接收信息,更是一种主动的参与和思考。
评分这本书的阅读过程,与其说是“读完”,不如说是“品味”更为贴切。它不是那种一口气就能读完的类型,因为每一个短篇背后都蕴含着丰富的生活哲学和时代背景,值得反复推敲。我发现,每次重读同一个故事,都会有新的感悟,就像剥洋葱一样,总能发现更深层次的意涵。这套书成功地为读者搭建了一个进入十九世纪末俄罗斯社会肌理的窗口,让我们得以窥见那个特定历史时期人们的精神面貌和人情冷暖。对我个人而言,它提升了我对“短篇小说”这种文体的理解,认识到在有限的篇幅内,如何实现如此广阔的社会描摹和深刻的人性刻画。这本选集无疑是文学爱好者书架上不可或缺的一块基石。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,拿在手里沉甸甸的,有一种庄重典雅的感觉。封面那种复古的烫金字体,配上淡雅的米色纸张,瞬间就把人拉回了那个遥远的时代。我特别喜欢它内页的排版,字号适中,留白恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。而且,这种中英对照的设置,对于我这种想提升英文阅读能力但又怕错过文学精髓的读者来说,简直是太贴心了。我常常会先读英文原文,然后对照中文理解那些微妙的语境和文化内涵,这种学习方式效率极高,也充满了乐趣。这套书的印刷质量也相当可靠,纸张的质感摸起来很舒服,让人忍不住想一遍又一遍地翻阅。它不仅仅是一本书,更像是一件可以珍藏的艺术品,放在书架上,本身就是一道风景线。我甚至愿意花时间去感受那种纸张特有的墨香和历史的厚重感,这与电子阅读带来的冰冷体验是完全不同的。
评分一直都有在京东买书的习惯,比在实体店买的要便宜,送货速度也挺快的,服务态度也很好,希望能多做点活动。
评分可以…有英文对照…还可以学学英语…最喜欢世界名著
评分主要是英语原著,书的质量一般,这个价钱也可以了
评分此次是大批量采购了三四百本的书籍,到货后发现质量都很不错,值得购买,价格也不贵,比实体书店的价格要便宜很多,先晒一下已经到货的书籍
评分好好好好好好好好好好好好好好好
评分快递特别快,书也很好,就是没图片里厚(原谅我的渣像素和胖手)
评分质量没得说,儿子喜欢
评分挺好的,就是没图里的厚
评分中英文对着,经典美国自传,美式梦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有