讀到這本書的封麵,我腦海中瞬間湧現瞭無數關於“紅牆”的想象,那是中國政治心髒地帶的象徵,充滿瞭神秘和權威。而“外交官”,則是國傢在國際舞颱上的代言人,是溝通與對話的橋梁。將這兩個看似遙遠的詞語聯係在一起,本身就極具吸引力。我迫不及待地想知道,冀朝鑄先生是如何在“紅牆”的熏陶下,開啓他的外交生涯的?他是否在早期接觸過重要的國傢領導人,並且在那些關鍵時刻,他的翻譯纔能起到瞭至關重要的作用?我猜測,他的迴憶錄中,一定會有許多鮮為人知的內部故事,關於那個時代的外交決策過程,關於中國與世界各國關係的演變,甚至可能是一些影響深遠的國際事件的幕後細節。我尤其好奇,在那個信息不對稱、對外開放初期充滿挑戰的時代,他作為翻譯,是如何準確理解和傳達復雜政治信息,並且如何在維護國傢利益的同時,建立起與外國友人的信任的?他的經曆,或許能為我們理解中國外交的初心和發展提供一個獨特的視角。
評分《從紅牆翻譯到外交官:冀朝鑄口述迴憶錄》這個名字,猶如一幅徐徐展開的畫捲,其中蘊含著豐富的人物情感和時代變遷。我總覺得,一個成功的翻譯,往往需要具備極強的同理心和敏銳的觀察力,能夠捕捉到語言背後的深層含義。而外交官,更需要的是戰略眼光、政治智慧以及處理人際關係的藝術。我迫不及待地想知道,冀朝鑄先生是如何將他在“紅牆”內部作為翻譯所培養齣的那些細緻入微的觀察和深刻的理解,遷移到更為廣闊和復雜的國際外交舞颱上的。我好奇,他是否會在書中講述一些他如何剋服語言障礙、文化隔閡,成功地與外國同行建立聯係的故事?我想象,這本書一定充滿瞭許多生動的人物塑造和精彩的對話,能夠讓我真切地感受到那個時代中國外交官的艱辛與榮耀。他的口述迴憶,更是讓我期待能夠聽到一個真實、鮮活的聲音,去訴說那段不平凡的人生經曆。
評分這本《從紅牆翻譯到外交官》的書名,給我一種強烈的“史詩感”。它不僅僅是一個人的傳記,更像是那個時代中國發展縮影的一個生動注腳。我想象中的冀朝鑄先生,一定是一位學識淵博、眼界開闊的知識分子。他的翻譯經曆,必然讓他接觸到各種各樣的信息和思想,這對他日後成為一名優秀的外交官,無疑打下瞭堅實的基礎。我好奇的是,在那個特定的曆史時期,“翻譯”這個職業,對於一個國傢的外交戰略而言,究竟扮演瞭怎樣的角色?它是否僅僅是語言的傳遞,還是包含瞭更深層次的文化理解和策略解讀?從“紅牆”的語境齣發,我聯想到的是中國共産黨內部的學習和決策過程,而“外交官”則將目光投嚮瞭廣闊的世界。我想瞭解,在這兩個領域之間,冀朝鑄先生是如何實現平穩而又富有成效的跨越的?他的迴憶錄,一定能為我們揭示齣許多關於中國外交智慧的形成過程,以及在新中國成立初期,那些為國傢形象和利益而辛勤付齣的老一輩外交傢的風采。
評分這本書,光是書名就足夠勾起我的好奇心。“從紅牆翻譯到外交官”,這幾個字在我腦海裏勾勒齣瞭一幅跨越時代、貫穿不同身份的宏大圖景。我總覺得,像冀朝鑄先生這樣經曆過中國翻天覆地的變革,並且親身參與到國傢對外交流事業中的人物,他的故事一定充滿瞭智慧、韌性和洞察力。我非常期待能從中瞭解到,一位年輕的翻譯,是如何在時代的洪流中,一步步成長為一位傑齣的外交官的。這種身份的轉變,背後必然有著無數的挑戰、學習和蛻變。我很好奇,在那個信息相對閉塞的年代,他是如何接觸到外部世界的?他的翻譯工作,又為他打開瞭怎樣的一扇窗,讓他得以窺見國際政治的風雲變幻?而從翻譯的細緻入微,到外交的縱橫捭闔,這種角色的轉換,需要怎樣的心態調整和能力儲備?我設想,這本書或許會像一本生動的曆史教科書,讓我透過他的眼睛,去感受那個時代的脈搏,去理解中國外交事業的發展軌跡。他的口述迴憶錄,更是充滿瞭人情味和真實感,讓我能夠更直接地觸摸到曆史的溫度,感受這位老一輩外交傢的風采。
評分當我看到“從紅牆翻譯到外交官”這個書名時,我腦海裏浮現齣的畫麵並非是單一的綫條,而是一種復雜而又迷人的交織。我想象著,在一個充滿曆史厚重感的“紅牆”環境裏,文字和語言成為瞭連接內部世界與外部世界的樞紐。冀朝鑄先生作為一名翻譯,是如何在那樣的背景下,體會到信息的力量,並且如何運用語言的藝術來傳遞思想、影響決策的?而當他走嚮“外交官”的崗位,那種在幕後工作的角色,如何轉變成為站在颱前,代錶國傢進行溝通與談判?我期待在這本書中,能看到他如何將早期翻譯工作中積纍的洞察力,轉化為處理復雜國際關係的能力。我很好奇,他是否會在書中分享一些他如何理解不同文化背景下人們的思維方式,以及如何在中西方的文化差異中找到共同語言的經驗。這樣的迴憶錄,應該能提供一個非常獨特的視角,去觀察和理解新中國初期,外交領域所麵臨的機遇與挑戰。
評分很好的一本書,值得一看
評分做活動時買的,質量還不錯,內容也還行
評分商品十分給力,送貨速度很快
評分如果您發錶的評價內容與本書無關,該評價將被刪除。
評分很不錯,從中學到瞭很豐富的知識
評分幫朋友買的,不知道內容怎樣
評分冀朝鑄還沒開始閱讀想靜心體會閱讀是一種修行痞痞的文字深刻的當下很愛很愛簡單翻看幾篇之後貌似符閤我的口味讓人尋味思考感受醉在字裏行間文字裏麵透著智者的思考愛不釋手的書籍總是能夠讓人心情愉悅正確的理解很重要再就是擴展的想象書的包裝蠻不錯的文字很犀利講齣瞭大多數中國人的真實心聲直麵現實為事實發聲很不錯希望能聽到大眾的聲音為大眾的利益掙臂高呼的寫作者越來越多這樣中國的未來纔會越來越好聽她說還不錯教會我們成勵誌從紅牆翻譯到外交官冀朝鑄口述迴憶錄,看後感觸很深意猶未盡書的內容直得一讀聯閤國刊物稱冀朝鑄是瞭解中國過去40年發生的大事的人。冀先生非常寶貴,因為美國政府沒有完全閤格的從英文到中文的同聲翻譯。冀朝鑄希望中美兩國和平共處,我與這兩個國傢都心心相係。,經典是能經曆時間考驗的是能引人入勝的冀朝鑄的名字總是與世界政要、重大事件緊密聯係在一起。他生在中國,長在美國,先後就讀於哈佛大學和清華大學由於其齣色的口譯能力,長期擔任毛澤東、周恩來、陳毅、鄧小平等黨和國傢領導人的翻譯,堪稱紅牆第一翻譯他先後齣使南太平洋島國、英國,任聯閤國副秘書長,為我國的外交事業作齣瞭突齣的貢獻。從紅牆翻譯到外交官冀朝鑄口述迴憶錄以率真的敘事風格,迴顧瞭冀朝鑄一生的傳奇經曆及其長達44年的翻譯和外交生涯。期間趣事、珍聞、秘聞異彩紛呈,是一部彌足珍貴、不可或缺的真實記錄中國現代外交史、中美關係史和20世紀六七十年代中國政局動蕩的口述迴憶錄。,內容也很豐富不錯還可以買來送人的,經典是能經曆時間考驗的是能引人入勝的第一章我的青少年時代童年在山西1929年7月30日清晨,我齣生於山西太原上馬街。山西地處我國華北地區西部,整個山西省大部分是一個被黃土覆蓋著的山地型高原,海拔在1000米以上。被稱為中華文明搖籃的黃河就流經山西,因此我經常很驕傲地對彆人說,我來自中華文明搖籃的山西。我的父親冀貢泉,字育堂,是山西省汾陽縣(今汾陽市)建昌村人,1882年1月9日齣身於一個農村教師傢庭。我的母親張陶然,又名冀順心,生於1903年10月12日,也是山西省汾陽縣人。她畢業於師範學校,是一位賢淑、文靜的女性,擅長用手指作畫。父親在娶我母親以前,曾有過兩次喪妻之痛,所以我父親和我母親兩個人的年齡差距很大。他們結婚時,母親年方二八,而父親已近不惑之年。我母親為此在結婚前還曾有過一場激烈的思想鬥爭。我父親長得很黑,又蓄有一臉長鬍須。據說我父親婚前去拜見未來嶽父母時,我母親偷偷地站在一張小凳子上,從門縫嚮客廳裏看,想看一下自己未來的夫婿什麼樣子。沒想到,不看猶可,一看是個滿臉鬍子的黑老頭,嚇瞭一大跳,從凳子上跌瞭下來。後來被她傢人以三
評分很不錯,從中學到瞭很豐富的知識
評分如果您發錶的評價內容與本書無關,該評價將被刪除。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有