狄蘭·托馬斯詩選(英詩經典名傢名譯) [Selected Poems of Dylan Thomas]

狄蘭·托馬斯詩選(英詩經典名傢名譯) [Selected Poems of Dylan Thomas] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 狄蘭·托馬斯 著,海岸 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 英國詩歌
  • 狄蘭·托馬斯
  • 英詩經典
  • 名傢名譯
  • 現代詩歌
  • 文學
  • 詩選
  • 英語學習
  • 外國文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513538268
版次:1
商品編碼:11390979
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 英詩經典名傢名譯
外文名稱:Selected Poems of Dylan Thomas
開本:32開
齣版時間:2014-01-01
用紙:膠版紙
頁數:304
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《狄蘭·托馬斯詩選(英詩經典名傢名譯)》圍繞生、欲、死三大主題;詩風精獷而熱烈,音韻充滿活力而不失嚴謹;其肆意設置的密集意象相互撞擊,相互製約,錶現自然的生長力和人性的律動。他的詩歌掀開瞭英美詩歌史上的新的篇章。《狄蘭·托馬斯詩選(英詩經典名傢名譯)》為譯者在最新版狄蘭·托馬斯詩全集中精選、補譯而成,其中狄蘭·托馬斯的早期詩作更是初次與中國讀者見麵。

作者簡介

  狄蘭·托馬斯(1914—1953),20世紀30年代英美最傑齣的詩人,掀開英美詩歌史上新的篇章。詩歌圍繞生、欲、死三大主題;詩風粗獷而熱烈,音韻充滿活力而不失嚴謹。海岸(1965—),浙江颱州人,“上海詩歌前浪”代錶詩人,翻譯傢。現任職於復旦大學外文學院。

內頁插圖

目錄

譯序I
Forest Picture
森林美景
Clown in the Moon
月中的小醜
The Oak
橡樹
I have come to catch your voice
我來領會你的聲音
Admit the sun
準許陽光
The air you breathe
你呼吸的空氣
It’s not in misery but in oblivion
不在痛苦中而在遺忘中
Since, on a quiet night
一個寜靜的夜晚
Never to reach the oblivious dark
永不觸及那忘卻的黑暗
Children of darkness got no wings
黑暗裏的孩子沒有翅膀
Youth Calls to Age
青春呼喚年輪
Being but men
隻不過是人
The midnight road
午夜之路
Their faces shone under some radiance
他們的臉閃爍光芒
The almanac of time
時光的年鑒
Your pain shall be a music
你的疼痛將是樂音
I see the boys of summer
我看見夏日的男孩
When once the twilight locks no longer
一旦晨曦不再佇留
A process in the weather of the heart
心的氣候進程
Before I knocked
在我敲開之前
The force that through the green fuse
穿過綠色莖管催動花朵的力
drives the flower My hero bares his nerves
我的英雄裸露他的神經
Where once the waters of your face
在你臉上的水
If I were tickled by the rub of love
假如我被愛的撫摸撩得心醉
Our eunuch dreams
我們的閹人夢見
Especially when the October wind
尤其當十月的風
When, like a running grave
時光,像座奔跑的墳墓
From love’s first fever to her plague
當初戀從狂熱趨於煩擾
In the beginning
最初
Light breaks where no sun shines
沒有太陽照耀的地方,光降臨
I fellowed sleep
我與睡眠作伴
I dreamed my genesis
我夢見自身的起源
All all and all the dry worlds lever
一切一切乾枯的世界杠杆
This bread I break
這片我切開的麵包
Incarnate devil
魔鬼化身
The seed-at-zero
零度種子
Shall gods be<

精彩書摘

  Clown in the MoonMy tears are like the quiet driftOf petals from some magic rose;And all my grief flows from the riftOf unremembered skies and snows.I think, that if I touched the earth,It would crumble;It is so sad and beautiful,So tremendously like a dream.《月中的小醜》我的眼淚仿佛花瓣的飄零靜靜地飄自神奇的玫瑰;而我所有的憂傷飄自裂隙飄自雪花和遺忘的天空。我以為,如果我感動大地,大地就會崩潰;如此的悲傷而美麗,如此的相似,宛如一個夢。Our eunuch dreamsIOur eunuch dreams, all seedless in the light,Of light and love, the tempers of the heart,Whack their boys’ limbs,And, winding-footed in their shawl and sheet,Groom the dark brides, the widows of the nightFold in their arms.The shades of girls, all flavoured from their shrouds,When sunlight goes are sundered from the worm,The bones of men, the broken in their beds,By midnight pulleys that unhouse the tomb.IIIn this our age the gunman and his moll,Two one-dimensioned ghosts, love on a reel,Strange to our solid eye,And speak their midnight nothings as they swell;When cameras shut they hurry to their holeDown in the yard of day.They dance between their arclamps and our skull,Impose their shots, throwing the nights away;We watch the show of shadows kiss or kill,Flavoured of celluloid give love the lie.IIIWhich is the world? Of our two sleepings, whichShall fall awake when cures and their itchRaise up this red-eyed earth?Pack off the shapes of daylight and their starch,The sunny gentlemen, the Welshing rich,Or drive the night-geared forth.The photograph is married to the eye,Grafts on its bride one-sided skins of truth;The dream has sucked the sleeper of his faithThat shrouded men might marrow as they fly.IVThis is the world: the lying likeness ofOur strips of stuff that tatter as we moveLoving and being loth;The dream that kicks the buried from their sackAnd lets their trash be honoured as the quick.This is the world.
  ……

用戶評價

評分

欣賞英國詩歌時,首先可以瞭解英國的曆史、文化等背景;其次,瞭解作者生活的年代和環境;再次,對詩歌的內容進行理解和賞析。詩歌內容包括節奏、音韻、體式、文學手法等。洗盡鉛華的語言,飽蘸感情的詩筆,於湖畔風光、尋常人事中書寫人性之不朽。華茲華斯詩選,深刻思想、真摯情感、樸素語言的完美結閤,帶你翱翔於浪漫主義的高遠天際。

評分

  雲歌看得一呆,脫口道:&ldquo;你笑起來真好看,比天上的星星還好看。&rdquo;

評分

  雲歌低頭細看,一條好似黑色絲綫編織的繩子,手感特異,看著沒什麼特彆,掛著的東西卻很彆緻,好像是女子的一副耳墜。

評分

  趙陵不解,&ldquo;什麼拉鈎?&rdquo;

評分

英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說&ldquo;英國詩歌是西洋文學裏的一大精華&rdquo;。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。

評分

英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。

評分

有關蘇珊·桑塔格的各類介紹、描述和評論是如此之多,以緻她本人似乎也變成這個時代的一個神奇隱喻。她&ldquo;異於常人的容貌,敏銳的目光以及深刻的洞察力&rdquo;被反反復復地評論,細究,推崇。透過大眾知識分子的津津樂道,我們眼前這位目光炯炯,神態傲然的中年婦女儼然如同另一個齊諾比婭,一個為著思想的自由奮不顧身的女勇士。照片上的桑塔格被瞬間定格為&ldquo;永恒的叛逆者&rdquo;,&ldquo;道德的調戲者&rdquo;,仿佛隻有這樣,我們纔能夠更好地去理解她那些大膽不羈的念頭,那些個人化的文字風格。雖然這並不是惟一可以接近桑塔格的途徑,但卻是最簡單最便捷的一種方式。     對桑塔格來說,女批評傢或者女思想傢的桂冠從來不屬於她的野心所引導的那個方嚮。在《反對闡釋》一書的序言裏,她已經明確談到這些文章&ldquo;從小說創作中漫溢齣來而進入批評的那種能量、那種焦慮&rdquo;。創作較之批評的優越性,正如詩歌較之散文的優越性,是齣於某種對純粹原則的自覺意識。於是,在繼《反對闡釋》這樣激進的宣言之後,桑塔格的第三本書《重點所在》問世。此書更進一步鮮明地標誌著桑塔格的立場。 較之其他的文字浪漫主義者,桑塔格最幸運的地方就在於她的一舉成名。最為諷刺的也正是這一點:一方麵是大眾媒體迫不及待地將她包裝成文化時尚的新寵;另一方麵呆闆的學院派無法將桑塔格歸類於哪個標簽,隻好匆匆忙忙用&ldquo;新知識分子&rdquo;的時髦術語冠之。桑塔格的名聲建立在這樣的誤讀上,實在令人不覺要莞爾一笑。

評分

湊單買的,也是衝著諾蘭電影中齣現瞭他的詩歌纔買的

評分

要是軟精裝的就好瞭。十三經古注:明永懷堂葛氏刊。又有翻本,今在浙,貓存,同治丁卯見新印本。江西稽古樓十三縫古注巾箱本,其春鞦三傅用齊伋刪注,輿葛本同。其四害古注、硃注並列。O六經注:有正統本、怡府明善堂巾箱本、汲古獨本、今天都黃晟巾箱本及揚州鮑氏本。赭本春鞦皆刻鬍傅,惟鮑氏餅四傅閤鈔。又揚州黃氏刊本,其春鞦獨用左傅,與內府刊六以同。按:明正統中,內府刊五經四害集注,大闆甚佳。易兼程、硃傅羲,詩、害集傅遵音釋、擱鎮、序辨,大學、中庸章句建或問,惟春鞦為鬍傅。此後刻六經者,綱領、序辨等不全,皆不如正統本。同治五年金陵害局,刻五短四害,程注:傅羲分刻.各遺雨傢蕾式,甚善。春鞦用左傅,惜不依嶽本而撩姚本。O注疏:有十行十七字附釋音本,係宋元瞢刊,至明正德後遁有修楠之頁,即明初南雍所集營闆也。阮氏所藏凡有十經,獨明禮、孝經、不雅三種,所作校勘記撩此本為多。後又得孝以,凡十一經。至嘉靖中,陶中禦史李元陽等即用此十行本重實,刊為十三經注疏,每半頁九行,行二十一字,所謂陶本也。南盛中諸闆仍十行之營,其初本朋儀檀,以楊復俄儀圓褤之,亦宋元營闆。嘉靖五年,障凰梧刻俄禮注疏於山柬,以闆送盛,十行,行二十字。闥刻俄襤即撩其本,經文佚脫鼓虎,亦未能校裱。後南盛周禮、禮記、孟子闆書燕存,馀亦多殘缺。神宗蘺唇中,乃依罔闆刻北監十三經。崇禎晴,常熟毛氏又依北盛闆刊十三經,為誤甚多,不及其十七史多撩古本重刊,騰於監闆也。本朝乾隆初殿闆,注疏句下加圈,校刻甚精。嘉鏖乙亥,阮文逵太傅巡攥江西,重刊十行本於南昌府學,共四百十六捲,後附校勘就,然不若罩本校勘記之詳藉。學者但得阮氏校勘記全文,不渝何本注疏,皆可撩以校讀矣。惟蘇州翻刻汲古閣本至為惡劣。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有