發表於2024-11-22
★拉丁美洲文學大師博爾赫斯幻想小說閤集
★平庸日常與跨時空奇觀結閤的神秘萬花筒
小說集,一九四九年齣版,收短篇小說十七篇。阿萊夫是希伯來文的第1個字母,數學中代錶無窮數、無限的集閤,神秘主義理解為跨越時空極限的潛在的能量。博爾赫斯以小說的形式展開對時間、對空間、對宇宙、對宏觀與微觀的思考。在愛慕的女人去世之後,“我”每年仍在她生日那天去她傢拜訪,她的錶哥達內裏多年來一直在寫一部題為《大韆世界》的長詩,他嚮“我”吐露瞭一個秘密,地下室角落裏有一個“阿萊夫”,那正是他寫詩天賦的源泉。“我”靜靜躺在幽暗地下室的磚地上,眼睛緊盯樓梯第十九級颱階,終於,我看到一個
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(JorgeLusiBorges,1899—1986),阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。
一八九九年八月二十四日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。
一九二三年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》。
一九二五年齣版第一部隨筆集《探討集》,一九三五年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》、《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾夫、福剋納等作傢作品。曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾·德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。
一九八六年六月十四日病逝於瑞士日內瓦。
譯者王永年,著名翻譯傢,浙江定海人,畢業於上海聖約翰大學,精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語言,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,一九五九年起擔任新華社西班牙語譯審,曾派駐墨西哥等西語係國傢,他的西班牙語文學譯著有巴勃羅·聶魯達的詩和散文、加西亞、馬爾剋斯《迷宮中的將軍》等,還譯有《耶路撒冷的解放》、《十日談》、《歐?亨利小說全集》、《伊甸之東》、《在路上》等多部名作。
★我在布宜諾斯艾利斯買的東西就是《博爾赫斯全集》。我把這套書放在手提箱裏,隨身帶著,打算每天取齣來閱讀。
——加西亞·馬爾剋斯
★我對博爾赫斯的迷戀是秘密的、有著犯罪感的迷戀,卻從來沒有冷卻過。
所有用西班牙語寫作的人都欠博爾赫斯一個債。
——巴爾加斯·略薩
★在小說創作中,如果要我指齣誰是完美地體現瞭瓦萊裏關於幻想與語言的精確性這一美學理想並寫齣符閤結晶體的幾何結構與演繹推理的抽象性這類作品的人,那麼我會毫不猶豫地說齣博爾赫斯的名字。我對博爾赫斯的偏愛原因不僅於此,還有其他的原因,主要是:他的每一篇文章都是一個宇宙模式或宇宙的某一特性的模式,如無限、無數、永恒、同時、循環,等等;他的文章都很短小,是語言簡練的典範;他寫的故事都采用民間文學的某種形式,這些形式經受過實踐的長期考驗,堪與神話故事的形式相媲美。
——伊塔洛·卡爾維諾
★博爾赫斯對拉丁美洲文學的影響廣泛而深遠,而此前拉美作傢一嚮以歐洲作傢為榜樣。博爾赫斯在革新小說語言方麵貢獻尤多,從而為一代西班牙語美洲小說傢的脫穎而齣鋪平瞭道路。
——約翰·馬剋斯韋爾·庫切
★他的散文的經濟,他的隱喻的老練,他的思想勇氣就在那裏,令人敬佩,有待跨越。在迴應威爾斯和切特斯頓以英語奏齣的絕響時,在允諾無限進入並扭麯他的想象時,他從仍舊在産生著我們大多數長篇小說的平地上將他的虛構提升至高處。
——約翰·厄普代剋
★給博爾赫斯的一封信——如果有哪一位同時代人在文學上稱得起不朽,那個人必定是你。你是你那個時代和文化的産物,然而你卻以一種神奇的方式知道該如何跨越你的時代和文化。
——蘇珊·桑塔格
到瞭加拉伊街,女僕請我稍候。那個大孩子如往常一樣,在地下室衝印相片。無用的鋼琴上那個空花瓶旁邊,貝雅特麗齊的色彩刺眼的大照片在微笑(與其說是時代錯亂,不如說是不受時間限製)。誰也見不到我們;我一時感情迸發,走近照片對她說:
“貝雅特麗齊,貝雅特麗齊? 埃萊娜,貝雅特麗齊?埃萊娜?維特波,親愛的貝雅特麗齊,永遠失去瞭的貝雅特麗齊,是我呀,是博爾赫斯。”
過瞭不久,卡洛斯來瞭。他說話的口氣很冷漠,我理解他一心隻想著失去阿萊夫的事。
“你先喝一小杯白蘭地,”他吩咐說。“然後鑽進地下室。你知道,你必須仰躺著。在黑暗裏,一動不動,讓眼睛先適應一下。你躺在磚地上,眼睛盯著樓梯的第十九級。我走瞭,放下地闆門,你一個人待著。也許有個把耗子會嚇你一跳,再簡單不過瞭。幾分鍾後,你就會看到阿萊夫。煉丹術士和神秘哲學傢們的微觀世界,我們熟悉的諺語的體現:麻雀雖小,五髒俱全!”
在餐廳裏,他又說:
“即使你看不到,你的無能顯然也駁不倒我的話……下去吧,你很快就能和貝雅特麗齊所有的形象交談瞭。”
他的廢話叫我膩煩,我快步下去。地下室不比樓梯寬多少,很像一口井。我用目光搜尋卡洛斯? 阿亨蒂諾說的大箱子,但是找不到。一個角落裏堆放著幾箱瓶子和一些帆布袋。卡洛斯拿瞭一個帆布袋,把它對摺好,放在一個特定的地方。
“枕頭差點勁,”他解釋說。“不過隻要再高一厘米,你就什麼都看不到,丟人現眼瞭。你就在地上擺平,數一十九級樓梯。”
我按照他荒唐的要求做瞭,他終於走開。他小心翼翼地蓋好地闆門,盡管我後來發現一道罅隙。地下室一片漆黑。我驀地領會到自己的危險:我喝瞭一杯毒酒,然後聽一個瘋子擺布,給埋在地下。卡洛斯的大話裏流露齣唯恐我看不到神奇現象的恐懼;卡洛斯為瞭維護他的譫妄,由於不知道自己是瘋子,非把我殺掉不可。我覺得渾身不自在,但我歸因於躺的姿勢,而不是麻醉劑的作用。我閤上眼睛,過一會又睜開。我看到瞭阿萊夫。
現在我來到我的故事難以用語言錶達的中心,我作為作傢的絕望心情從這裏開始。任何語言都是符號的字母錶,運用語言時要以交談者共有的過去經曆為前提;我羞慚的記憶力簡直無法包括那個無限的阿萊夫,我又如何嚮彆人傳達呢?神秘主義者遇到相似的睏難時便大量運用象徵:想錶明神道時,波斯人說的是眾鳥之鳥;阿拉努斯?德?英蘇利斯說的是一個圓球,球心在所有的地方,圓周則任何地方都不在;以西結說的是一個有四張臉的天使,同時麵對東西南北。
……
後記
這個集子裏除瞭《埃瑪·宗茲》和《武士和女俘的故事》以外,都屬於幻想小說類型。前者的梗概是塞西莉亞·因赫涅羅斯提供給我的,我寫作時字斟句酌,唯恐損害如此精彩的情節;後者試圖演繹兩件可靠的事實。第一篇花瞭很大功夫,主題涉及永生給人類帶來的後果。那篇闡述永生者的倫理觀的故事後麵是《釜底遊魚》:小說裏的阿塞韋多·班德拉是裏韋拉或者塞羅·拉爾戈之類獷悍的漢子,是切斯特頓筆下無與倫比的森迪的混血兒翻版。(《羅馬帝國衰亡史》第二十九章敘說瞭一個遭遇和奧塔洛拉相似的人物,但情節更悲慘、更匪夷所思。)《神學傢》寫的是一個有關個人特徵的淒楚的夢,《塔德奧·伊西多羅·剋魯斯小傳》是
對馬丁·菲耶羅的注釋。《阿斯特裏昂的傢》的創作和主角性格的塑造是我從瓦茨一八九六年的一幅油畫得到的啓發。《另一次死亡》是有關時間的幻想,彼爾·達米亞尼幾句話給瞭我靈感。第二次世界大戰期間,我比誰都更希望德國打敗,比誰都更深切地感到德國命運的悲劇性;《德意誌安魂麯》試圖對那種命運加以探索,我們的“親德分子”對德國一無所知,不懂得為德國的命運悲嘆,甚至沒有料到德國會落到這種地步。《神的文字》得到慷慨的好評,那頭美洲豹使我不得不通過一個“卡霍隆金字塔的巫師”之口道齣神秘主義或者神學者的觀點。我認為在《紮伊爾》和《阿萊夫》裏可以看到威爾斯一八九九年寫的短篇小說《水晶蛋》的某些影響。
豪·路·博爾赫斯
一九四九年五月三日,布宜諾斯艾利斯
博爾赫斯全集:阿萊夫 [El Aleph] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
博爾赫斯全集:阿萊夫 [El Aleph] 下載 mobi epub pdf 電子書時隔一年,博爺的詩歌集也終於齣版瞭
評分先買的第一輯,再買的颱版,現在第二輯齣來瞭,還是忍不住買瞭。明年還有一輯,這麼多書,真是沒地方放,不方便帶在身邊,放傢裏又看不到,惆悵。譯文這樣把幾本書拆成這麼多,真是要瞭卿命瞭。不過,誰讓我喜歡你呢。送來的書裏這套外觀最好,等看完那些再看這套。我就是忍不住剁手!這整輯的書居然不像單本那樣每本都有塑封,也是讓我受傷!南方那麼潮,拆開大塑封就每本都齣來瞭。希望譯文以後也為讀者考慮得更多點。彆的都不錯。
評分博爾赫斯的詩集,這是國內第一次齣版博爾赫斯詩歌全集吧,而且是他的分冊詩集,非常吸引人。。。。。。。。。。。。
評分京東圖書,300-100,疊加200-80勛章券。
評分因深圳鄰傢文化而認識書生大哥--李瑄,深圳青年纔子也。因認識他而知道這個偉大的作傢,偉大的書。不朽的作品,經典的作品總讓人念念不忘,我愛《百年孤獨》,而寫《百年孤獨》的天纔最愛的就是此書,從今天起我要好好讀書,快快樂樂進入書的海洋瞭!!!
評分京東圖書,300-100,疊加200-80勛章券。
評分京東正版,熱賣暢銷,好評最多!
評分很久以前 博爾赫斯的一首《雨》令人肝腸寸斷 再也不能忘懷 前段時間聽人說這本《小徑分叉的花園》 讓人蠢蠢欲動 今天終於到手 書的封麵 包裝 手感都是非常非常的好 讓我愛不釋手啊 要好好看看瞭
評分2006年夏天,德國世界杯決賽,法國VS意大利,法國球王齊達內紅牌罰下,門神布馮的意大利奪冠?,齊達內退役。
博爾赫斯全集:阿萊夫 [El Aleph] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024