《道德经》是春秋时期()的哲学作品,是中国历史上zui伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量zui多的文化名著。
理雅各译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。
理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版8本,《道德经》是其中之一。本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。
《道德经》,又称《道德真经》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章。文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博 ,被誉为万经之王。
老子,姓李名耳,字聃,一字或曰谥伯阳。华夏族,楚国苦县厉乡曲仁里人,约生活于公元前571年至471年之间。是我国古代伟大的哲学家和思想家、道家学派创始人,被唐朝帝王追认为李姓始祖。老子乃世界文化名人,世界百位历史名人之一,存世有《道德经》(又称《老子》),其作品的精华是朴素的辩证法,主张无为而治,其学说对中国哲学发展具有深刻影响。在道教中,老子被尊为道教始祖。本书的英文版的翻译者是英国近代著名的汉学家James Legge,他是di一个系统的研究和翻译中国古代经典文学的学者,他的英译本也被欧美人士认同是了解东方文明和中国文化的标准译本。
上篇
下篇
道可道,非常道;名可名,非常名。
The Dao that can be trodden is not the enduring and unchanging Dao.The name that can be named is not the enduring and unchanging name.
购买《道德经/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》这本书,对我而言,是一次精心的选择,也是一种对经典的致敬。在众多的《道德经》译本中,理雅各的版本一直享有盛誉,我被它“权威”二字所吸引,希望通过这个版本,能够更接近老子的原意。书本的质感和排版都相当考究,拿在手里有一种温润如玉的感觉。双语对照的设计,使得阅读体验得到了极大的提升。我经常会在阅读中文原文,体会其意境的同时,参考理雅各的英文翻译,去比对词语的选择和句式的构造,从而加深对原文的理解。这种跨语言的学习方式,让我对《道德经》的感受更加丰富和多元。书中的哲学思想,如流水般自然,如山川般厚重,在理雅各的翻译下,依然保持着原有的力量。这本书不仅仅是知识的载体,更是一种精神的滋养,它引导我从不同的维度去思考人生,去感悟“道”的运行规律,让我觉得自己的心境也随之变得更加平和与通透。
评分拿到这本《道德经/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》,我感觉就像是获得了一把开启智慧之门的钥匙。一直以来,《道德经》在我心中都蒙着一层神秘的面纱,而理雅各的译本,就像是一束光,照亮了那层迷雾。书本的设计非常人性化,纸张的触感很好,印刷清晰,双语对照的版式更是我选择它的重要原因。每当我读到一句中文,感觉有些难以理解时,便会立刻翻到对应的英文,理雅各的英文翻译往往能给我带来新的启发,让我能够从一个不同的角度去体会原文的深意。他翻译的《道德经》,不仅仅是语言的转换,更是一种文化的传递,让老子的思想能够跨越语言的障碍,被更广泛的读者所理解和接受。这本书的出现,让我对中国传统文化的学习更加充满信心,也让我开始重新审视自己的人生观和价值观,我觉得它为我提供了一个探索内心世界,寻求精神升华的绝佳平台。
评分我一直认为,对于《道德经》这样一部充满智慧的古籍,找到一个好的译本至关重要。理雅各的英译本,在我看来,就是这样的一个“好”字。它不是那种生硬的、机械的翻译,而是带着一种理解和尊重的态度,去重新诠释老子的思想。拿到这本书,第一感觉就是它的厚重感,不仅仅是书本的物理重量,更是字里行间透出的文化积淀。双语对照的形式,对我的学习起到了极大的帮助。我常常在读到某一句中文时,会去查看理雅各的英文是如何表达的,然后反过来,通过英文的视角再去审视中文的语感。这种多角度的审视,让我对《道德经》的理解更加立体和深刻。这本书不仅让我认识了老子,更让我开始思考“道”的普遍性和现实意义。它不是高高在上的理论,而是渗透在生活方方面面的智慧。我喜欢这本书所营造的阅读氛围,它让我感到平静,也让我充满了求知的渴望,期待在字里行间,找到更多启迪。
评分终于入手了这本《道德经/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》,之前就听闻理雅各的译本是经典中的经典,所以一直想找一本来看。拿到手后,纸质不错,排版也很舒服,单看外观就觉得是下了一番功夫。翻开第一页,古老智慧的韵味扑面而来,配合着理雅各精心打磨的英文翻译,感觉自己一下子跨越了时空的界限,与那位伟大的思想家进行着跨越千年的对话。书中的每一个字、每一句话都仿佛蕴含着深邃的哲理,初读之下,可能无法完全领悟其精髓,但那种被触动、被引导的感觉却无比真实。我特别喜欢它提供的双语对照,这对于我这样在英文阅读上还算可以,但对古文理解尚浅的学习者来说,简直是福音。我可以对照着英文去理解原文的意境,再结合自己对中文的理解去品味,这种方式极大地降低了阅读门槛,也增加了学习的趣味性。这本书不仅仅是一本翻译作品,更像是一扇窗,让我得以窥见中国古代哲学的博大精深。我已经迫不及待地想要沉浸其中,细细体会“道”的无穷奥秘,以及它如何影响着我们的生活,指引我们前行。
评分这本书的到来,可以说是在我意料之外,却又情理之中。我一直对东方哲学有着浓厚的兴趣,而《道德经》作为其中的集大成者,自然是我的必读清单之一。选择理雅各的英译本,是经过多方考量的。许多人推荐他的译本,认为其在忠实原文的基础上,又充满了文学的韵味,能够较好地传达老子思想的精髓。拿到实体书后,的确没有让我失望。从装帧到内页设计,都透露着一种古朴典雅的气息,非常适合静下心来阅读。我通常会先仔细阅读中文原文,然后对照理雅各的英文翻译,去感受两种语言在表达同一思想时是如何取舍和转换的。有时候,英文的直译反而能帮助我理解中文原文中某些意象的深层含义。这本书的意义,早已超越了一般的阅读体验,它提供了一种深度学习和理解的途径,让我在繁忙的生活中,也能找到一片宁静的精神角落,进行自我反思和提升。我尤其欣赏这种将经典以如此精美的形式呈现出来的方式,它不仅方便了阅读,更是一种对文化的尊重和传承。
评分读书要读经典。否则浩瀚的典籍,会把人淹没的。
评分最终的译文还是比较准确的,研究者必备书籍。
评分书不错,满减买的,便宜
评分好
评分还不错因该加点古语
评分理雅格的翻译,可谓经典,值得大家收藏着慢慢翻看
评分还不错因该加点古语
评分书不错,满减买的,便宜
评分读书要读经典。否则浩瀚的典籍,会把人淹没的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有