起風瞭(日漢對照全譯本)

起風瞭(日漢對照全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 堀辰雄 著,林少華 譯
圖書標籤:
  • 日文原著
  • 文學
  • 小說
  • 青春
  • 愛情
  • 治愈
  • 成長
  • 日本文學
  • 翻譯文學
  • 起風瞭
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:9787515912264
版次:1
商品編碼:12098620
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:208
字數:157000

具體描述

産品特色

編輯推薦

《起風瞭(風立ちぬ)》是芥川龍之介得意弟子,新心理主義文學大師——堀辰雄的代錶作,作品氛圍細膩哀婉。小說在日本國內深受讀者喜愛,再版數次,曾被改編為電影《逝風殘夢》,由山口百惠和三浦友和共同演繹。

由中國宇航齣版社齣版的《起風瞭》具有以下特點:

1. 無刪減完整原著。

完全無刪減的經典文學作品。原汁原味,體會日本文學的真正魅力。

2. 著名翻譯傢林少華翻譯。

著名翻譯傢林少華先生傾力注譯,譯筆達意傳神,形神兼備,重現原著魅力。

3. 漢日對譯:

日文原著+中文譯文,並貼心在每章開頭位置標注對應頁碼,方便查找。

4. 詳細單詞注釋:

林少華先生親自對難點單詞進行注釋,注釋詳細精當,助您暢讀無礙。

5. 豪華軟精裝:

軟精裝設計,裝幀精美,更適閤珍藏紀念。


內容簡介

  《起風瞭》是世界文學經典珍藏館的其中一本,是一部日本青春文學經典作品。本書作者為日本作傢堀辰雄,譯注者為著名翻譯傢林少華,日漢對照,注釋詳盡。《起風瞭》講述瞭一個超脫生死的愛情故事。男主人公陪伴身患重病的未婚妻節子,前往深山中療養,攜手度過節子人生後一段時光。在與世隔絕的八嶽山麓,拋棄俗世的喧囂,他們的生命中隻餘下彼此。愛情在這至美之景中愈發深邃。他們共同體味著生之幸福,又為這幸福染有死亡的陰影而悲愴。

作者簡介

  堀辰雄,日本著名作傢。1904年生於東京,是芥川龍之介的弟子。1930年以小說《神聖傢族》登上文壇。1938年以自身經曆為基礎創作小說《起風瞭》。1941年小說《菜穗子》獲中央公論文藝奬。他擅長以細膩筆觸描繪人物縴細敏感的內心感受,作品氛圍哀婉纏綿。


  林少華,著名文學翻譯傢,學者,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作傢協會副主席。著有《林少華看村上》《落花之美》《為瞭靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高牆與雞蛋》《雨夜燈》《異鄉人》。譯有《挪威的森林》《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》等村上春樹係列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡七十餘部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。

前言/序言

  堀辰雄和他的作品

  (譯序)

  《起風瞭》(風立ちぬ), 是日本現代知名作傢堀辰雄的名作。 從最初在雜誌上連載算起, 時間已經過去瞭八十年。 在日本已是半經典作品。 但在中國的聲名鵲起, 主要是因為宮崎駿二〇一三年的同名動漫。

  二者差彆很大。 男女之愛無疑是小說版《起風瞭》 的主要內容, 而在動漫版《起風瞭》 裏邊, 這隻是其內容的一部分。換句話說, 堀辰雄的《起風瞭》 僅是宮崎駿《起風瞭》 的若乾片段, 而且是被大幅修改刪減瞭的片段。 因此, 若想還原男女主人公的音容笑貌和相愛旅途的風景, 那麼就要翻閱這

  本小書。 好在篇幅不長, 大體可以用比看動漫《起風瞭》 稍長一點點的時間看完。 更重要的是, 小說不會讓你失望。 它會以不同於宮崎駿的方式打動你——以更微妙更有深度的振幅搖顫你的心靈, 以富於詩意的內心視像帶給你動漫圖像所難以營造的審美感受。

  談愛的時候我們能談什麼? 大概我們隻能老生常談或者感嘆已經談得太多瞭。 而《起風瞭》 所談一個不同之處, 是從“ 普通人相信已然終止之處” 談起。 女主人公得瞭病, 而且得的是肺結核這種在當時幾乎是絕癥的重病。 而男主人公卻在對此一清二楚的情況下同她交往、 同她訂婚。 訂婚不久就陪她住進一傢山間療養院。 住院之初男主人公“ 我” 即被告知女主人公節子是整座療養院第二號重癥患者, 須靜臥療養。 愛的始發站即是終到站,起步之地即終止之處。 實際也是如此。 山頂仍有積雪的初春時節住進來, 而在開始飄雪的時候少女就永遠離去瞭——生死夾縫中短暫的愛, 短暫的愛中的生與死。 死的迫近使得愛的每一個細節分外值得珍惜和體味; 愛的痛切使得生與死得到升華與超度。 朝朝暮暮, 男女主人公唯一的心願是如何在過於短暫的一生中讓對方感受更多的生之歡欣和愛的幸福。

  而伴隨這一描述過程的, 是安謐而充沛的詩意。 捲首語是法國詩人瓦萊裏(Paul Valéry) 《海邊的墓地》 中的那句詩: 起風瞭, 讓我們迎風而生! 開篇第一段即是富於詩意的描寫:

  在那些個夏日,在到處長滿芒草的野地,每當你站在那裏專心畫畫,我總是躺在旁邊一棵白樺的樹蔭下。傍晚時分,你畫完畫來我身旁,我們把手搭在對方肩上久久望著遠方惟獨周邊帶有茜紅色的脹鼓鼓的積雨雲籠罩的地平綫——那即將沉入暮色的地平綫,仿佛反倒有什麼正在降生……

  不妨說, 這是終止與開始、 死與生的詩意隱喻, 也暗示瞭故事的基本走嚮。

  按理, 病房是離詩意最遠的地方。 而在作者筆下全然不是這樣:

  這時間裏,季節像是要挽迴以前多少放慢的節拍,開始突飛猛進,春夏似乎同時擁來。每天早晨黃鶯和杜鵑的鳴聲都把我們叫醒。周圍樹林的新綠差不多一天之內就從四麵八方劈頭蓋臉襲來,就連病房也整個染上瞭令人神清氣爽的色調。在這樣的日日夜夜,甚至早上從群山間湧起的白雲,也好像傍晚可能重新返迴原來的山巒。

  ……

  如此日復一日的一個黃昏,我從陽颱上、節子從床上同樣沐浴著剛剛落入遠方山梁的夕陽餘暉,忘乎所以地望著那一帶的山巒、丘陵、鬆林、坡田那一半帶著亮麗的茜紅、一半被緩緩浸潤成尚未確定的鼠灰。小鳥們不時想起什麼似的描繪著拋物綫飛嚮樹林的上方。

  詩意的愛, 愛的詩意。 正是因瞭充滿詩意的愛或充滿愛的詩意, 男女主人公纔得以“ 從時間這一存在中完全掙脫齣來” ,纔得以在病痛和死亡的陰影麵前由衷欣賞自然風景的美, 纔得以在近乎絕望的悲痛中幾次隨口吟齣“ 起風瞭, 讓我們迎風而生! ”

  本來, 愛是與詩、 與詩意距離最近的情感和行為。 然而我們不能不承認, 現實中的愛正在遠離詩意, 甚至拒絕詩意、 拒絕詩。 從九十年代初劉震雲的《一地雞毛》, 到如今的所謂“ 白富美”“ 高富帥” , 我們可以明顯地勾勒齣一條未必美麗的拋物綫。也正因如此, 我們的愛纔格外需要重拾詩意。 這也未嘗不是這部小說作品的現實價值, 也是我願意把它譯成中文的一個理由。 不過另一方麵, 也正因其富於詩意, 翻譯起來也就格外辛苦。 釀造和傳達詩意, 對誰都並非易事。 不錯, 翻譯也是愛的行為。尤其文學翻譯, 如果不能對原作藝術世界懷有近乎偏執的愛,不能重構原作的詩意, 而僅僅標榜所謂“ 忠實” 與“ 正確” , 在我看來——恕我尖刻——若非囿於某種翻譯理論, 那無非是功力與纔情捉襟見肘的自我辯解罷瞭。

  在我有幸譯過的日本文學作品中, 就詩意或文學性、 藝術性的濃度來說, 堀辰雄未必在川端康成之下。 這點也多少與他的文學師承有關。 他的文學師承可以溯至為藝術而藝術的芥川龍之介。 堀辰雄曾齣入芥川寓所五年之久, 直接接受過芥川的指導和鼓勵, 每以芥川弟子自稱, 謂“ 芥川龍之介是我最好的老師”。長篇小說《聖傢族》 的寫作背景和契機即是芥川之死。 自東京大學畢業之際撰寫的畢業論文, 主題也是芥川:《芥川龍之介論》,至今仍為芥川研究者不時引用。

  就《起風瞭》 的故事本身來說, 顯然與作者自身經曆有關。堀辰雄於一九○四年生於東京。 一九二三年關東大地震時失去母親。 失母帶來的悲痛和辛勞緻使他得瞭肋膜炎, 此為睏擾他一生的肺結核病之始。 一九三○年創作《聖傢族》 期間因肺結核大量咯血, 幾次病危。 一九三四年同《起風瞭》 女主人公節子的原型矢野綾子訂婚。 翌年六月綾子肺結核病情加重, 堀辰雄本身病情也不見好轉, 於是兩人一起住進位於長野縣富士見的高原療養院。 十二月綾子病逝。 堀辰雄也於一九五三年最終死於肺結核病, 年僅四十九歲。 顯而易見, 肺結核病和高原療養院住院經曆被他寫進瞭這部小說。 尤其書中的療養院, 可以說是那座療養院及其周圍環境的復製。 而病人特有的情感紋理和微妙的外在錶現, 若非親曆之人, 恐怕也是很難寫得那麼細緻入微、 那麼深

  切感人。 不難想象, 對於那樣的男女主人公, 能夠“ 迎風而生”是多麼幸福的事情!

  作者“ 病曆” 的影響, 不僅僅限於《起風瞭》, 而且關乎他的整個文學創作。 如何對待自己的不幸和如何以同情之心深度介入他人的不幸進而獲取共同的救贖, 如何在生死角逐的白熱化地帶體味生之歡欣和追問死之意義、 進而思考單獨存活之人的責任與義務, 不妨視為堀辰雄一以貫之的文學母題。《起風瞭》 寫的是未婚妻矢野綾子的死,《聖傢族》 寫的是芥川龍之介的死,《菜穗子》 寫的是親如兄弟的詩人立原道造的死——愛與死、 生與死, 堀辰雄終生徘徊於二者狹窄的交界地帶, 以富於詩意的形式思索人之所以為人的根本命題。 這也是其文學作品的主要魅力所在。

  迴想起來, 我在三十多年前就如起風一般起瞭翻譯《起風瞭》 的念頭。 那是一九八二年我從吉林大學研究生院畢業不久的時候, 一來我想譯點什麼補充真正捉襟見肘的傢庭開支, 二來我總覺得自己能譯點什麼、 能譯好什麼來滿足自己難以剋製的文字發錶欲。 而更主要的原因, 是《起風瞭》 裏邊有什麼觸動瞭我的心思。 我寫瞭作品內容簡介, 試譯瞭開頭一兩頁, 然後寄給瞭齣版社。 可惜未能觸動編輯, 不瞭瞭之。 而今終於夙願得償,感慨之餘, 心中大快。 除瞭感謝齣版社, 感謝宮崎駿的同名動漫, 我還想感謝三十幾年前起的那個念頭。 當然, 更要感謝肯把這本小書拿在手上的讀者。

  最後說一下注釋。 注釋主要根據本科三四年級的學力就詞匯和語法之偏難者附以腳注。 釋義參考瞭有關辭書和日本集英社二○一三年版文庫本《起風瞭》, 亦多少有我個人的體悟和理解。包括譯文在內, 未必精當, 謹資參考。 尚希方傢, 有以教我。

  林少華

  二○一六年八月五日於東北鄉下

  時鄉居半簾花影一窗綠蔭


塵封的記憶與時代的迴響:一部探尋現代日本知識分子精神世界的史詩 本書並非聚焦於空中樓閣的浪漫與哀愁,而是深入剖析瞭自明治維新至昭和初期,一個特定知識分子群體在時代洪流中所經曆的深刻精神掙紮、知識探求與個體命運的交織。它以細膩入微的筆觸,勾勒齣數位背景迥異的知識分子,如堅守傳統倫理的舊學大傢、緻力於引入西方科學與民主思想的改革派、以及在帝國擴張與戰爭陰影下進行自我反思的文學與藝術創作者。 一、知識的熔爐與衝突的年代 (明治中後期:西學東漸的陣痛) 故事的開端,設置在日本社會劇烈轉型——從封閉的封建幕府轉嚮積極學習西方的“富國強兵”時代。核心人物之一,鬆本敬之,一個齣身於傳統武士傢庭的青年,被迫麵對祖父留下的儒傢經典與他熱衷鑽研的德國哲學(特彆是康德與黑格爾)之間的巨大鴻溝。鬆本在東京帝國大學的求學生涯,構成瞭一個微觀的知識戰場。 他與同窗田中英明形成瞭鮮明的對照。田中,一個齣身於新興商業傢族的務實者,篤信功利主義和社會達爾文主義,認為“實用”和“效率”是國傢進步的唯一真理。而鬆本則執著於探尋“絕對真理”與“美的本體”,對技術至上和物質主義思潮抱持著深刻的警惕。 本書極為詳盡地描繪瞭當時東京大學內各學派的辯論細節: 自然科學與人文學科的張力: 科學派(以化學教授小野寺為代錶)力圖將一切社會現象用物理和生物學定律來解釋,否定瞭傳統“國體”和“精神性”的獨立價值;而人文派則激烈反駁,堅持日本精神的獨特性不容被外來科學概念所消解。 自由主義的興衰: 圍繞著《民法典》的起草與教育敕語的頒布,知識界內部圍繞著“個體權利”與“國傢義務”的爭論達到瞭白熱化。書中記錄瞭多場未公開發錶的沙龍辯論,揭示瞭早期自由主義思想傢在麵對強大國傢機器時的無力感和妥協。 二、現代性的睏境與藝術的避難所 (大正時期:短暫的自由與潛藏的危機) 隨著大正民主的興起,社會氣氛一度轉嚮寬鬆。這批知識分子開始將目光投嚮純粹的藝術與文學創作,試圖在個體的內心世界中尋求慰藉與超越。 主角群中的女性角色——詩人兼評論傢,早川美佐子,成為瞭這一部分的焦點。美佐子從早期的浪漫主義詩歌轉嚮更具社會批判性的現代主義敘事。她不再滿足於對西方頹廢派美學的模仿,而是嘗試用現代的文學手法去解剖日本農村的貧睏與城市女性的壓抑。 本書通過大量的書信往來和未完成的文學手稿,展現瞭知識分子在“大眾文化”興起時的復雜心態: 知識分子的“精英情結”: 麵對新興的通俗小說和電影的流行,鬆本等老派知識分子一方麵鄙夷其粗糙,另一方麵又隱隱感到自己所堅守的“高雅文化”正在失去根基。 倫理的漂移: 隨著傢庭製度的鬆動和消費主義的初露端倪,傳統傢族倫理的約束減弱,個體對“幸福”的定義變得更加私密和易變。書中詳述瞭數對知識分子夫婦在婚姻觀、教育觀上的衝突,這些衝突是時代變遷在傢庭內部的微觀投射。 三、轉嚮深淵:國傢主義的陰影與知識分子的“負罪感” (昭和初期:帝國主義的狂熱與良知的拷問) 本書的高潮部分,描繪瞭 1930 年代,隨著軍國主義抬頭,知識界所遭受的係統性壓迫。早期的自由思想傢們,要麼被噤聲,要麼被迫進行痛苦的“轉嚮”。 鬆本敬之,從一個康德哲學的堅定信徒,被迫轉而闡釋“日本精神論”中的“無私的奉獻”概念,以求得學術生涯的延續。然而,這種口頭上的順從,卻在他內心留下瞭無法愈閤的創傷。書中通過他日記中那些被塗抹、被修改的段落,揭示瞭知識分子在極端環境下,如何進行“內在流亡”。 田中英明,這位曾經的實用主義者,則走嚮瞭另一個極端——他積極參與到國傢意識形態的構建中,利用其社會科學背景為戰爭經濟和輿論導嚮服務。本書並未簡單地將他塑造成一個惡人,而是細緻地描繪瞭他是如何說服自己,認為“為瞭民族生存,暫時的道德讓步是必要的犧牲”。 作品的敘事視角在此時變得異常多重: 1. 體製內專傢的自我辯護錄。 2. 地下知識分子的秘密結社與記錄保存工作。 3. 戰爭前綫歸來的年輕士兵(同時也是哲學係學生)對“大義名分”的幻滅與質問。 四、遺産的重塑:未竟的對話與永恒的追問 全書並未提供一個簡單的“好人”與“壞人”的判斷,也沒有給齣明確的時代藥方。它以一種近乎學術研究的嚴謹性,呈現瞭知識分子在權力、真理、生存與責任之間的艱難平衡。 最終,鬆本在戰後並未成為一個被光環籠罩的“受害者”,而是選擇在大學的角落裏,繼續研究那些在戰爭中被禁止討論的西方文本,他的餘生變成瞭一種對過去的沉默懺悔與對純粹學問的固執堅守。 本書是一部關於:知識如何在特定曆史條件下被扭麯、被利用,以及真誠的探求者如何在體製的高壓下,努力為後世保留下哪怕一絲理性的火種的詳盡史詩。它審視的,是現代性在特定土壤中生根發芽時所經曆的病變與陣痛,對任何緻力於理解現代日本思想史的讀者而言,都具有極高的參考價值。它所探討的,是知識分子的良心、時代的重壓,以及個體在宏大敘事麵前的永恒睏境。

用戶評價

評分

讀完這本書,我最大的感受是,敘事者的敘事節奏掌控得爐火純青。它不像那種平鋪直敘的流水賬,而是充滿瞭戲劇性的張力與留白。有些章節的推進快得讓人喘不過氣,而另一些關鍵的轉摺點,作者又會刻意放慢速度,用大段的心理描寫和環境烘托來營造氛圍,這種高低起伏的處理方式,使得整個閱讀體驗充滿瞭動態感。我特彆欣賞作者在細節捕捉上的功力,那些看似不起眼的場景和對話,往往蘊含著推動情節發展的關鍵綫索,或者摺射齣深層次的主題。它要求讀者保持高度的專注力,去拼湊這些碎片化的信息,最終構建齣一個完整而震撼的圖景。這種需要讀者主動參與構建意義的閱讀體驗,無疑是高級的文學享受。這本書的結構本身,就是對“時間”和“記憶”這些宏大主題的一種隱喻。

評分

從文學風格上來說,這部小說的語言是極其考究的,但這種考究並非故作高深,而是恰到好處地服務於其想要傳達的意境。它的文字裏有一種獨特的古典韻味,混閤著現代主義的疏離感,形成瞭一種非常迷人的文風。特彆是那些環境的描寫,簡直如同詩歌一般,寥寥數語就能勾勒齣極富感染力的畫麵感,讓人仿佛能聞到空氣中塵土的味道,感受到風拂過皮膚的溫度。這種對語言美學的極緻追求,讓閱讀過程本身成為一種享受。而且,它在不同角色的聲音塑造上做得非常成功,每個人物的說話方式、用詞習慣都帶有強烈的辨識度,這極大地增強瞭故事的真實感和沉浸感。這本書的語言是值得細細品味的。

評分

這部作品,說實話,初次捧讀時,我被那種細膩的情感和磅礴的曆史背景深深地震撼瞭。它不僅僅是一部簡單的傳記或故事,更像是一幅用文字精心描繪的時代畫捲,將那個特定時期的社會風貌、人物命運以及個體在時代洪流中的掙紮與抗爭,展現得淋灕盡緻。作者的筆觸極為精準,仿佛能捕捉到人物內心最細微的情緒波動,讓人在閱讀過程中仿佛與角色同呼吸共命運。尤其是在描繪那些宏大敘事背景下的小人物的堅韌與脆弱時,那種復雜的情感交織,著實令人動容。這本書的魅力在於它的多層次性,每一次重讀,似乎都能從中挖掘齣新的理解和感悟,對於人性深處的探索,以及對曆史變遷的深刻反思,都達到瞭很高的水準。它沒有那種直白的煽情,而是通過精巧的敘事結構和充滿張力的情節設置,讓情感自然而然地湧上心頭。

評分

這本書最打動我的地方,在於它對“失落”與“追尋”這一主題的深刻詮釋。它沒有提供廉價的安慰或圓滿的結局,而是坦然地展示瞭生活中的不完美、理想的易碎以及時間不可逆轉的殘酷性。然而,正是在這種略帶悲劇色彩的底色上,作者卻描繪齣瞭一種不屈服於命運的力量,一種即便遍體鱗傷也要繼續前行的勇氣。這種勇氣不是盲目的樂觀,而是建立在對生活真相充分認知基礎上的堅韌。它讓讀者明白,真正的成長往往伴隨著痛苦的失去。讀完後,我感覺自己被某種更宏大、更深刻的東西觸動瞭,那是一種對生命本身的敬畏,以及對那些默默堅持著自己信念的人們的由衷敬佩。這是一部真正有重量、能留下印記的作品。

評分

坦白講,這部作品在主題的探討上,展現齣一種罕見的深度和廣度。它觸及瞭關於理想、現實、選擇與妥協的永恒命題。書中的角色並非臉譜化的好人或壞人,他們都背負著各自時代的烙印和不可推卸的責任,在巨大的曆史慣性麵前,他們的掙紮顯得既悲壯又真實。我喜歡作者處理衝突的方式,不是簡單地將對立麵放上颱麵進行辯論,而是通過事件的自然發展,讓矛盾在人物的行動和選擇中自然暴露。這種內斂卻有力的錶達,比任何直接的論斷都更有力量。它迫使我停下來,去思考自己身處的世界中,那些相似的睏境與抉擇。這是一部能讓人在閤上書頁之後,依然在腦海中持續迴響的作品,它成功地將個人的命運熔鑄進瞭時代的熔爐之中。

評分

原著作者和最近離世的詩人有相似之處。

評分

正版圖書物美價廉內容全麵大學生適用考級必備專業指導地道美語圖文並茂送貨快速

評分

看起來還不錯,還沒打開來。特價時候買的價錢便宜,希望經常做做活動

評分

好書,早就想買瞭,爭取抽時間看完。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

評分

書很好,軟皮質的封麵。內容也不錯,是日語和漢語部分分開來的,不是一頁一頁的。林少華先生翻譯的,確實很不錯,看看挺好的。

評分

物流挺快的,書也是新的,很滿意。

評分

好書。。。。。。。。好書。。。。。。。好書。。。。。。。

評分

一直是林少華老師的粉絲,從小讀他的村上春樹,本本都炒雞喜歡。這套因為也是林老師的書,翻譯質量杠杠的。之前買過一本《心》,感覺挺不錯的,有日文,有譯文,還有單詞注釋,挺實用的。既然齣瞭套盒,就買一套珍藏。

評分

女兒非常喜歡,覺得作品非常不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有