《英漢古生物學專業術語集注》共分為五個大部分,分彆是古生物學總論、古無脊椎動物學、古脊椎動物學、古生態學和地球生物學以及地球生物學和分子生物學。詞條選擇嚴格參照古生物學專業術語庫。在體例上,以英語音標、英語釋義、對應漢語名、漢語拼音注音、詞源、例句(含漢語譯文)和拓展詞組為主要組成部分。在詞匯釋義和例句選擇上緊扣專業主題,部分較為復雜的復閤詞術語中的單詞也進行瞭單獨釋義。詞源部分除瞭提供部分術語在該專業領域的緣起,還包含許多普通詞匯的由來和演變,有助於瞭解該詞匯的來龍去脈。該書兼顧專業和語言,融閤瞭英漢科技專業詞典和英語語言詞典的雙重特色。
王偉,女,山東省濱州人。 中科院南京地質古生物研究所,副研究員 。中科院南京地質古生物研究所,博後 。現為中國地質大學(武漢)地球科學學院主講教師。發錶論文和專著多部。
在我接觸到《英漢古生物學專業術語集注》之前,我的古生物學文獻閱讀之路可謂是“步步驚心”。每一次閱讀英文文獻,都像是在打一場“詞匯戰”,稍有不慎就會被陌生的專業術語拖垮,進而導緻對文章整體意思的理解齣現偏差。這本集注的齣現,無疑是我在這場“戰鬥”中遇到的最給力的“武器”。它最讓我稱贊的一點在於其“注”的質量。不同於市麵上很多僅僅提供簡單中文對應詞的工具書,《英漢古生物學專業術語集注》的注釋非常詳盡,它會深入到詞語的起源、演變,以及在古生物學不同分支中的具體含義和應用。例如,對於一些描述地質年代的術語,書中會詳細解釋其地層依據、代錶性的生物群,甚至還可能附帶一些簡圖,這讓我對地質年代的理解不再是模糊的概念,而是有瞭更直觀、更深入的認識。此外,這本書在術語的收錄上也體現瞭很強的專業性和前瞻性,很多我最近在研究中遇到的新詞匯,在這本書裏都能找到,而且注釋的深度也足夠支持我的學術研究。可以說,這本書已經成為瞭我案頭必備的參考書,極大地提升瞭我的研究效率和學術嚴謹性。
評分這本《英漢古生物學專業術語集注》簡直是我古生物學學習路上的“及時雨”!作為一名剛剛踏入這個迷人領域的研究生,我常常被那些晦澀難懂的英文文獻和專有名詞弄得頭昏腦漲。好幾次,我對著一篇介紹白堊紀恐龍的最新研究,硬生生地被幾個專業術語卡住,不得不翻箱倒櫃地找資料,效率低得讓人抓狂。而這本集注的齣現,簡直像是一盞明燈,瞬間照亮瞭前方的道路。我特彆喜歡它注釋的詳細程度,不僅僅是簡單地給齣中文翻譯,還會對詞語的詞源、在古生物學中的具體含義、甚至是一些相關的研究背景都做瞭簡要的說明。這使得我在理解英文原文時,能夠觸類旁通,不僅僅是“知其然”,更能“知其所以然”。例如,對於“plesiomorphy”這個詞,書中不僅給齣瞭“祖徵”的翻譯,還詳細解釋瞭它與“apomorphy”(衍徵)的相對關係,以及在係統發生學分析中的重要作用。這種深入的講解,讓我在閱讀時,感覺像是有一位經驗豐富的導師在旁邊隨時指導,極大地提升瞭我學習的深度和廣度。而且,這本書的排版也非常清晰,英文術語、中文釋義、注釋等信息一目瞭然,查找起來非常方便。我甚至開始期待著我的下一篇英文文獻閱讀,因為我知道,有這本集注在手,我將不再畏懼那些“攔路虎”般的專業術語。
評分坦白說,作為一個對古生物學充滿熱情的“門外漢”,我常常在閱讀相關書籍或觀看科普視頻時,被那些專業術語所睏擾。很多時候,一個我從未見過的英文詞匯,就能讓我停下思考,需要花費大量時間去查閱,但往往難以找到令人滿意的解釋。這本《英漢古生物學專業術語集注》的齣現,可以說是我探索古生物學奧秘過程中,一個非常寶貴的“領路人”。它不僅僅是提供瞭一個簡單的英漢翻譯,更重要的是,它以一種極其友好的方式,為我解釋瞭這些術語的來龍去脈。我特彆喜歡書中對於一些生物分類和形態學術語的解釋,它不僅僅給瞭我中文翻譯,還會提供該術語的英文詞源、在不同生物類群中的具體指代,甚至會提及一些與之相關的著名古生物學傢或發現。這讓我感覺,我不再是被動地記憶詞匯,而是在學習一個活生生的、不斷發展的科學體係。這本書的語言也十分精煉,即使是描述復雜的科學概念,也能夠做到清晰易懂,讓我能夠更深入地理解那些令人驚嘆的古生物世界。這本書為我打開瞭一扇通往更深層次古生物學理解的大門。
評分說實話,我買《英漢古生物學專業術語集注》之前,對它並沒有抱太大的期望,畢竟市麵上這樣的工具書不少,很多都流於錶麵,翻譯生硬,注釋寥寥。但當我拿到這本書,翻開第一頁,我的看法就徹底改變瞭。這本書的編輯團隊顯然是下瞭苦功的,他們不僅考慮到瞭普通學習者的需求,更深入挖掘瞭古生物學領域的專業特性。我尤其欣賞它對一些“易混淆”術語的處理,比如“taxon”和“taxonomic unit”,兩者在中文裏可能都會被翻譯成“分類單元”,但書中卻能辨析齣它們在英文語境下的細微差彆,以及它們各自的應用場景,這對於嚴謹的學術研究來說至關重要。而且,這本書的收錄範圍也非常廣泛,從基本的化石類型、地層年代,到復雜的古生態學、古地理學概念,幾乎涵蓋瞭我能想到的所有方麵。我曾遇到過一些非常生僻的古生物學分支的術語,在本子上找不到,網上也搜索不到清晰的解釋,但在這本集注裏,我竟然都找到瞭,並且解釋得非常到位。這讓我深刻體會到,一本好的工具書,不僅僅是翻譯的堆砌,更是一種知識的梳理和提煉。《英漢古生物學專業術語集注》無疑做到瞭這一點,它為我打開瞭一個更係統、更深入的古生物學知識世界。
評分拿到這本《英漢古生物學專業術語集注》後,我最直觀的感受就是它的“厚重感”。不是指物理上的重量,而是指它所蘊含的知識分量。我是一名對古生物學充滿好奇的業餘愛好者,平時喜歡通過閱讀一些科普讀物和紀錄片來瞭解這個領域。但往往在一些細節的地方,會被一些我從來沒聽過的英文詞匯卡住,嚴重影響瞭閱讀體驗。這本集注的齣現,可以說是解決瞭我的“燃眉之急”。它並沒有像一些純粹的詞典那樣,隻是簡單地羅列單詞和翻譯,而是用一種更加“講故事”的方式,來闡釋每一個術語的含義。比如,對於“trace fossil”(遺跡化石)的解釋,書中不僅僅給齣瞭中文翻譯,還詳細介紹瞭遺跡化石的種類,以及它們在研究生物行為、古環境等方麵的重要價值,甚至還舉例說明瞭一些著名的遺跡化石發現。這樣的注釋方式,讓我覺得我在學習術語的同時,也在學習相關的知識背景,極大地滿足瞭我這個“求知欲旺盛”的業餘愛好者。這本書的語言也相當生動,即使是對於一些相對枯燥的科學概念,也能用清晰易懂的方式錶達齣來,讓我這個非專業人士也能輕鬆理解。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有