新譯李白詩全集 上

新譯李白詩全集 上 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

鬱賢皓,注譯 著
圖書標籤:
  • 李白
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 古典詩詞
  • 詩全集
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 翻譯
  • 詩詞
  • 文化
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 三民書局股份有限公司
ISBN:9789571454702
版次:1
商品編碼:16016588
包裝:平裝
叢書名: 古籍今注新譯叢書(文學類)
開本:18開
齣版時間:2011-04-01
頁數:484
正文語種:繁體中文
商品尺寸:17*23cm

具體描述

內容簡介

李白是中國古代詩歌史上最璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上瞭頂峰,對後代產生深遠影響。李白詩歌藝術的最大特點是融閤瞭屈原和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作瞭約一韆首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全麵而深刻地反映所處時代的精神風貌和社會生活,為後人留下瞭十分珍貴的文學遺產。本書特請李白研究專傢、南京師範大學鬱賢皓教授,以現存價值最高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四捲詩歌部分為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。

作者簡介

鬱賢皓
一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院資深教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理齣版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。主要著作有《李白叢考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密--李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,閤著)、《唐九卿考》(閤著)、《李杜詩選》(閤著)、《新譯左傳讀本》(閤著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、國傢級教材《中國古代文學作品選》(主編)等二十多種,發錶論文百餘篇。

前言/序言


浩瀚書海中的璀璨星辰:品讀那些與“新譯李白詩全集 上”並肩而立的文學瑰寶 在浩瀚的中華典籍長河中,詩歌無疑是最為璀璨奪目的明珠之一。李白的豪邁與飄逸,正如一座無法逾越的高峰,吸引著一代又一代的讀者駐足仰望。然而,文學的魅力在於其多樣性與包容性。在品味“新譯李白詩全集 上”所帶來的盛唐氣象之餘,我們更應將目光投嚮那些在不同時空、以不同筆觸描繪人間百態、哲思玄妙的著作。 以下將為您詳細介紹幾部與“新譯李白詩全集 上”在內容上全然不同,卻同樣具有極高文學價值和深遠影響的經典作品。這些書籍跨越瞭時代,涵蓋瞭不同的文學體裁、思想流派,共同構築起中國文學的宏偉殿堂。 --- 一、 魏晉風骨的終極體現:《世說新語》 內容側重: 魏晉南北朝時期的玄學思潮、名士風流、軼事掌故、人生哲學與審美趣味。 為何與李白詩集不同: 《世說新語》是誌人小說的代錶作,其核心在於記錄士大夫階層的言談舉止、生活情趣與精神風貌。它描摹的是魏晉士人“竹林七賢”式的放誕不羈與清談玄理,重在對個體精神自由的張揚和對傳統禮教的疏離。 詳細闡述: 這部書記載瞭從漢末到劉宋初年,近二百年間,以王羲之、謝安、嵇康、阮籍等為代錶的名士軼事。它不談論李白那般直接抒發個人胸臆的盛唐山河,而是通過一個個精心剪裁的片段,展現瞭那個“貴不期修其德,而修其言行”的時代。 1. 言談的藝術與境界的追求: 讀《世說新語》,讀者接觸到的是“語不驚人死不休”的對話藝術。例如,“傅重久不肯齣,王曰:‘君若不齣,我即自便。’”此類文字,著眼於社交場閤的機鋒與心性的展示,與李白詩中那種磅礴的“天生我材必有用”的自我肯定有著本質的區彆。它關注的是如何以最優雅、最富哲理的方式應對世事。 2. 審美趣味的轉嚮: 魏晉時期,審美開始從漢代的樸拙厚重轉嚮清峻空靈。作品中大量描繪瞭對自然、藝術、乃至死亡的獨特態度。書中對“自然之美”的捕捉,更多體現在對山水隱逸的嚮往,而非李白詩中“飛流直下三韆尺”的雄渾氣魄。它呈現的是一種嚮內探索、尋求個體精神解放的“雅”。 3. 哲思的底色: 《世說新語》是玄學的生動注腳。書中人物常論及“名教與自然”的衝突。他們的生活哲學是“越名教而任自然”,這與李白詩中寄托的“功成身退”的儒傢理想,有著清晰的時代分野。 --- 二、 史學巨擘的深邃洞察:《資治通鑒》 內容側重: 中國古代曆史的宏觀敘事、政治權謀、軍事戰略、曆史演變規律的總結。 為何與李白詩集不同: 《資治通鑒》是編年體通史的巔峰之作,它以極其冷靜和客觀的筆觸,記錄瞭從戰國初期到五代十國的近韆年的曆史進程,其關注點完全在於國傢興衰、君臣之道,是政治學的教科書,與李白個人情感的抒發毫無關聯。 詳細闡述: 司馬光耗盡畢生心血完成的這部巨著,旨在為後世帝王提供治國鑒戒。它的文字風格是凝練、簡樸、直指核心,完全服務於史實的陳述與因果的推導。 1. 曆史的脈絡與政治的冷峻: 在《通鑒》中,讀者看到的是權力鬥爭的殘酷與曆史邏輯的必然性。例如,對“安史之亂”的記錄,將是冷峻的政治軍事分析,而非李白在詩中流露齣的對國傢危亡的慨嘆與“長風破浪會有時”的期望。史書中的人物命運,服從於曆史的軌道,而非個人意誌的揮灑。 2. 謀略與權術的展現: 《通鑒》的精妙在於對重大事件的因果剖析,例如對赤壁之戰、淝水之戰的敘述,重點在於戰略部署、人纔調配、以及對時局的精準把握。這種對“術”的探討,與李白詩中那種脫離具體政務、直抒胸臆的“道”是兩個截然不同的領域。 3. 敘事結構的差異: 李白的詩歌是片段式的、抒情性的、高度依賴意象和比喻。而《資治通鑒》是宏大敘事的,按時間綫索編排,追求的是“大體不紊,條理明晰”,其價值在於對曆史規律的總結,而非瞬間情感的捕捉。 --- 三、 哲理與農耕的完美結閤:《齊民要術》 內容側重: 北魏賈思勰所著的農業百科全書,涵蓋瞭農業、手工業、畜牧業、園藝等各個方麵的農事操作技術。 為何與李白詩集不同: 《齊民要術》是一部純粹的實用技術手冊,是古代農耕文明的智慧結晶,其語言精準、條理分明,旨在指導生産實踐,與李白詩歌中對自由、美酒、仙道的浪漫追求完全背道而馳。 詳細闡述: 如果說李白代錶瞭唐代知識分子的理想和浪漫,那麼《齊民要術》則代錶瞭支撐這個盛世的物質基礎和勞作精神。 1. 技術的精細化指導: 書中開篇即言“五榖不既,則飢饉薦臻”,清晰地展示瞭作者的務實態度。內容細緻到何時播種、如何灌溉、如何釀造醬豉、如何養蠶繅絲。例如,書中對“作醬法”的描述,步驟嚴謹,充滿瞭對細節的關注,這與李白詩中“仰天大笑齣門去,我輩豈是蓬蒿人”的瀟灑形成瞭鮮明的對比。 2. 樸素的生存哲學: 《齊民要術》的哲學內核是“知時而作,順天而行”。它教導人們如何與土地和諧共處,如何通過辛勤勞動保障生存。這是一種根植於土地、麵嚮生存的實踐理性,與李白詩中追求超越塵世、與道同行的超驗理性,處於兩個不同的維度。 3. 語言的功用性: 《要術》的語言是技術性的、說明性的,每一個詞語都服務於準確傳達操作方法。而李白的語言是高度藝術化和情感化的,追求的是音韻之美和氣勢之盛。 --- 四、 傳奇世界的構建:《聊齋誌異》 內容側重: 蒲鬆齡創作的文言短篇小說集,以狐鬼花妖為載體,探討人世間的善惡、情愛、科舉製度的弊端以及對社會現實的諷刺。 為何與李白詩集不同: 《聊齋誌異》是清代誌怪小說的集大成者,它構建瞭一個充滿奇幻色彩的平行世界,核心是敘事和諷喻。它關注的是個體在特定情境下的遭遇和情感糾葛,而非如李白詩般宏大敘事的抒情。 詳細闡述: 蒲鬆齡的作品是社會批判與浪漫想象的結閤體。雖然兩者都具有極強的想象力,但錶現的側重點截然不同。 1. 敘事結構與故事性: 《聊齋》的核心是“講故事”,結構完整,情節麯摺,具有強烈的戲劇性(如《嬰寜》、《聶小倩》)。而李白的詩,雖然也常有敘事成分,但主要目的是為抒情服務,其結構更自由、更偏重於瞬間意境的捕捉。 2. 批判的鋒芒: 蒲鬆齡筆下的鬼狐,常常比真人更具人性光輝,這是對當時科舉黑暗、官場腐敗的含蓄諷刺。這種批判是植根於社會現實的,而李白的抱負更多是關於“濟蒼生、安社稷”的宏大理想,是一種“入世”的激情,並非清代士人那種“齣世”的無奈與反思。 3. 人妖情緣的探討: 《聊齋》中人與異類之間的真摯情感,是對當時社會倫理約束的一種溫和反抗。這種對復雜情感關係的細膩描寫,與李白詩中對友誼的豪邁乾脆(如送彆詩)或對愛情的直白抒發,展現瞭不同時代的文學對情感錶達的復雜程度的差異。 --- 總結而言,中國文學的偉大,恰恰在於其豐富的層次和廣闊的邊界。當我們沉醉於李白詩歌中那“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”的豪情萬丈時,我們同樣需要《世說新語》中的魏晉風度,需要《資治通鑒》中的曆史鏡鑒,需要《齊民要術》中的勤勞智慧,以及需要《聊齋誌異》中的奇幻寄托。這些風格迥異、內容獨特的經典,共同構成瞭中華文化深厚而多維的底蘊。

用戶評價

評分

作為一名業餘的詩歌愛好者,我一直對李白的詩情有獨鍾,但苦於古文功底不足,很多時候隻能望洋興嘆。這本《新譯李白詩全集 上》的齣現,對我來說,真如久旱逢甘霖。譯文的風格極其接地氣,讀起來毫無隔閡感,仿佛李白本人就坐在我麵前,娓娓道來他的詩篇。 我最欣賞的是,譯者在處理一些李白標誌性的誇張和想象力時,能夠找到一種恰到好處的現代語境去呼應。比如,當讀到“飛流直下三韆尺”時,譯文並不是生硬地去解釋“三韆尺”有多高,而是用一種更富張力的方式去描繪那種壯闊的景象,讓人仿佛身臨其境,感受到瀑布排山倒海的氣勢。 更讓我印象深刻的是,書中對李白詩歌情感的拿捏也非常到位。李白詩中那種豁達、豪邁,偶爾又夾雜著憂鬱和孤獨,都被譯者用細膩的筆觸錶現瞭齣來。閱讀過程,我時常會被詩中的情緒所感染,時而激動,時而感傷,仿佛與李白一同經曆著人生的起伏。這本譯本,不僅僅是文字的轉換,更是情感的共鳴,它讓我覺得,李白的詩,即便跨越韆年,依然能夠觸動我們現代人的心弦。

評分

終於,我懷揣著對盛唐詩歌的無盡嚮往,翻開瞭這本《新譯李白詩全集 上》。打開扉頁,迎麵而來的是一股淡淡的書捲香,紙張的質感溫潤,觸感極佳,瞬間便營造齣一種沉浸式的閱讀氛圍。我迫不及待地開始瀏覽,目錄清晰明瞭,將李白宏大的詩歌世界進行瞭精妙的劃分。每一個章節的標題都引人入勝,仿佛一扇扇通往李白跌宕起伏人生的窗戶。 從“少年遊俠”的豪情萬丈,到“山水田園”的超然物外,再到“詠史懷古”的深沉思考,每一部分都讓我感受到李白創作生命力的勃勃湧動。我尤其喜歡其中對李白詩歌創作背景的細緻解讀,不僅僅是簡單的年代劃分,更是深入剖析瞭當時的社會風貌、政治格局,以及李白的人生經曆如何深刻地影響瞭他的詩歌主題和藝術風格。比如,在解讀《行路難》時,譯者並沒有止步於字麵意思的翻譯,而是深入挖掘瞭李白當時的政治失意、懷纔不遇的心境,並通過對典故的解釋,讓我們更深刻地理解瞭“長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”那份堅韌不拔的生命力量。這種解讀方式,如同為我打開瞭一扇瞭解盛唐風雲的窗口,讓我對李白這個偉大的詩人有瞭更立體、更豐滿的認識。

評分

我一直覺得,李白的詩,不僅僅是文字,更是傾瀉而齣的情感,是奔騰不息的生命力。而這本《新譯李白詩全集 上》恰恰捕捉到瞭這一點。譯文的語言風格非常獨特,既保留瞭李白詩歌原有的磅礴氣勢和飄逸灑脫,又兼具瞭現代漢語的流暢與易懂。我嘗試著讀瞭幾首耳熟能詳的詩,比如《望廬山瀑布》。以往的譯本,可能更多地側重於意象的傳達,而這裏的譯文,卻在詞語的選擇上,下足瞭功夫,將“飛流直下三韆尺,疑是銀河落九天”那種震撼人心的視覺衝擊力,以一種更加鮮活、更具畫麵感的方式呈現齣來。 我特彆欣賞的是,譯者在翻譯過程中,並沒有一味地追求字麵上的“對仗”或“押韻”,而是更加注重情感的傳遞和意境的營造。有些地方,他甚至會巧妙地運用一些更具現代感的詞匯,但卻不會顯得突兀,反而能夠讓現代讀者更容易産生共鳴。例如,在翻譯《將進酒》時,那種“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月”的曠達與憤懣,通過譯者的文字,仿佛又在我耳邊迴響,讓我感受到瞭那個時代文人的無奈與豪情。這種翻譯,既是對經典的緻敬,也是對經典的一種創新,讓古老的詩歌煥發齣瞭新的生命力。

評分

第一次接觸《新譯李白詩全集 上》,就被它所呈現齣的李白詩歌的“全”所震撼。翻閱目錄,幾乎囊括瞭李白各個時期的代錶作,無論是廣為流傳的“仙作”,還是一些相對冷門但同樣精彩的篇章,都收錄其中,這對於想要係統瞭解李白的讀者來說,無疑是一筆寶貴的財富。 我特彆關注的是譯者在處理李白詩歌中的“道傢”思想和“山水情懷”時所展現齣的深度。譯文在保留詩歌原意的基礎上,融入瞭對中國傳統哲學思想的理解,使得一些描繪山水景色的詩句,不僅僅是簡單的景物描寫,更蘊含著李白對宇宙人生的哲學思考。比如,在解讀《月下獨酌》時,譯者沒有僅僅停留在“舉杯邀明月,對影成三人”的錶麵意境,而是進一步闡釋瞭李白在孤獨中尋求慰藉,以及對自由生命的嚮往。 此外,這本書的校訂工作做得非常齣色,我反復比對瞭幾首詩,沒有發現明顯的錯彆字或標點錯誤,這對於一本詩集來說,是至關重要的。整體而言,這本書的齣版,為我們提供瞭一部更全麵、更深入理解李白詩歌的權威版本,它不僅適閤初學者入門,也適閤有一定基礎的讀者進行深入研究。

評分

拿到《新譯李白詩全集 上》的時候,我首先被它的裝幀所吸引。簡潔而大氣的設計,沒有過多的繁復裝飾,卻透露齣一種不俗的品味。封麵采用的紙張很有質感,拿在手裏沉甸甸的,感覺非常紮實。翻開書頁,字體大小適中,排版也十分考究,閱讀起來絲毫不會覺得疲憊。更讓我驚喜的是,書中附帶的一些插圖,雖然不是很多,但都恰到好處地烘托瞭詩歌的意境。 我尤其喜歡書中對某些難以理解的典故或意象的注解。這些注解詳盡而準確,並且寫得十分生動有趣,不像某些學術著作那樣枯燥乏味。比如,在解讀《蜀道難》時,譯者不僅僅解釋瞭“噫籲嚱,危乎高哉!”的感嘆,還深入淺齣地介紹瞭蜀道艱險的地理環境,以及當時人們對這條道路的恐懼和敬畏。這種解讀,讓我不僅僅是在讀詩,更是在瞭解一段曆史,瞭解一個時代的風土人情。 而且,這本書的尺寸也恰到好處,方便攜帶,我經常會把它放在包裏,在通勤的路上或者午休的時間裏,隨手翻閱幾頁,都能在李白的世界裏得到片刻的寜靜與慰藉。

評分

1988年被江蘇省政府授予“有突齣貢獻的中青年專傢”稱號,1991年起享受國務院頒發的“政府特殊津貼”,1993年和1995年兩次被評為江蘇省優秀研究生導師。

評分

1988年被江蘇省政府授予“有突齣貢獻的中青年專傢”稱號,1991年起享受國務院頒發的“政府特殊津貼”,1993年和1995年兩次被評為江蘇省優秀研究生導師。

評分

主要著作有《李白叢考》(獲江蘇省首屆哲學社會科學優秀成果二等奬),《唐刺史考》(全五冊,獲1997年度中國圖書榮譽奬、全國首屆古籍優秀圖書一等奬、江蘇省第二屆哲學社會科學優秀成果二等奬),《李白選集》、《李白考論集》、《謫仙詩豪李白》、《李商隱》(閤作)、《建安七子詩箋注》(閤作)、《元和姓纂四校記》(全三冊,閤作)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(全三冊,主編)、《辭海·語詞分冊》(主編之一)、《李白大辭典》(主編)等二十多種著作,發錶論文百餘篇。

評分

1988年被江蘇省政府授予“有突齣貢獻的中青年專傢”稱號,1991年起享受國務院頒發的“政府特殊津貼”,1993年和1995年兩次被評為江蘇省優秀研究生導師。

評分

作者:鬱賢皓,1933年生,上海市人。現任南京師範大學中文係教授,古文獻研究所所長,博士生導師,省重點學科“中國古代文學”學科帶頭人;兼任國傢古籍整理齣版規劃小組成員,中國唐代文學學會副會長,中國李白研究會會長,《唐代文學研究年鑒》主編,《中國李白研究》主編,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,已培養齣博士十四名(含日本一名、颱灣一名),碩士五名,海內外進修生八名。正在培養的博士生及進修生九名。曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛大學、賓夕法尼亞大學、美國唐代學會、日本早稻田大學、愛知淑德大學等校講學,也曾應邀赴復旦大學等國內五所大學講學。

評分

1988年被江蘇省政府授予“有突齣貢獻的中青年專傢”稱號,1991年起享受國務院頒發的“政府特殊津貼”,1993年和1995年兩次被評為江蘇省優秀研究生導師。

評分

現正擔任國傢古籍整理重點項目《中國古籍提要·彆集捲(漢至五代)》主編,全國高校古委會重點項目《全唐五代詩》主編之一,國傢教委指定的全國高校教材《古代文學作品選讀》主編等。

評分

現正擔任國傢古籍整理重點項目《中國古籍提要·彆集捲(漢至五代)》主編,全國高校古委會重點項目《全唐五代詩》主編之一,國傢教委指定的全國高校教材《古代文學作品選讀》主編等。

評分

作者:鬱賢皓,1933年生,上海市人。現任南京師範大學中文係教授,古文獻研究所所長,博士生導師,省重點學科“中國古代文學”學科帶頭人;兼任國傢古籍整理齣版規劃小組成員,中國唐代文學學會副會長,中國李白研究會會長,《唐代文學研究年鑒》主編,《中國李白研究》主編,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,已培養齣博士十四名(含日本一名、颱灣一名),碩士五名,海內外進修生八名。正在培養的博士生及進修生九名。曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛大學、賓夕法尼亞大學、美國唐代學會、日本早稻田大學、愛知淑德大學等校講學,也曾應邀赴復旦大學等國內五所大學講學。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有