正版包邮 硬皮精装版便携小开本版 新课标学生实用新英汉词典 辞海版 中英文英语小字典 英文

正版包邮 硬皮精装版便携小开本版 新课标学生实用新英汉词典 辞海版 中英文英语小字典 英文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 新课标
  • 学生
  • 便携
  • 精装
  • 辞海
  • 英语学习
  • 小开本
  • 包邮
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 裕盛星官方旗舰店
出版社: 未知
ISBN:9787518600076
商品编码:24786747929

具体描述

商品参数:

书名:新英汉词典

作者:罗艳辉

ISBN:9787518600076

出版社:金盾出版社

出版日期:2016年02月   

印刷时间:2016年02月 

装帧:平装

开本:64开

定价:12.80元 

目录

《新英汉词典》


《古今诗话汇编》:品味千年文脉,领略文学风骨 篇章导言: 浩瀚中华,文脉绵延数千年,诗词歌赋,犹如璀璨星辰,镶嵌在历史的天幕之上。它们是时代的印记,是文人墨客心声的流淌,是民族精神的生动写照。然而,要真正领略这些不朽之作的精髓,仅凭文本的阅读是远远不够的。我们需要一把钥匙,一扇窗口,去探寻它们诞生的土壤,品味它们流传的过程,理解历代评家对它们的独到见解。《古今诗话汇编》正是一部旨在为读者提供这样一把“钥匙”的巨著。它并非单纯的诗歌选本,而是以诗话、诗论、诗评为核心,系统梳理和汇集了自先秦至近现代,历代文学大家对诗歌艺术的精辟论述、独到见解以及对具体作品的赏析评点。 第一卷:源头活水——先秦至唐代的诗话精粹 本卷溯源而上,追溯诗歌评论的早期形态。从《诗经》中的“风、雅、颂”的采风传统,到屈原“香草美人”的象征手法,我们细致梳理了早期文论中对诗歌本质的探讨。重点收录了汉代经学家对《楚辞》的注解,以及魏晋时期“建安风骨”的论辩。 尤其值得一提的是对“永明体”及“永明声律”的详尽记录,展现了南北朝时期文学自觉的开端。进入唐代,诗歌评论进入黄金时期。本卷精选了如李白的《与元丹丘书》中对盛唐气象的自白,杜甫对律诗格律的锤炼心得,以及沈佺期、宋之问等人在格律规范上的贡献。 重点关注了皎然、常栖等高僧对禅宗意境融入诗歌的探讨,以及皮日休、陆龟蒙对田园诗的推崇。这些早期诗话,如同源头活水,为后世的诗歌创作和批评奠定了坚实的理论基础和美学方向。我们力求还原当时文人讨论的语境,让读者感受到早期诗歌批评的鲜活生命力。 第二卷:承古启今——宋代的诗学转向与大家之辩 宋代是中国文学史上的一个重要转折点,诗歌评论不再局限于格律的探讨,而是转向对“理”与“情”、“学”与“思”的深刻反思。本卷集中展示了宋代诗学思潮的激荡。 首先是江西诗派的理论建构,以黄庭坚为核心,详细阐述了“点铁成金”、“夺胎换骨”的创作手法,以及对杜甫的推崇与对欧阳修、苏轼的继承与批判。我们细致辨析了苏轼“尚意”的美学主张与梅圣俞的“尚拙”之论的异同,展现了宋代文人对诗歌“新意”的极致追求。 同时,本卷收录了严羽《沧浪诗话》中的核心理论——“妙悟说”。通过对“得意忘言”、“不着一字,尽得风流”的深入剖析,阐释了宋人对诗歌超越语言的境界的向往。此外,还包括对宋词的早期评述,如姜夔、周邦彦等对词体区别于诗体的探索性言论,为理解宋代文学的多样性提供了重要参照。 第三卷:格调之辨——元明清的诗歌流派与复古思潮 元代及明清时期,诗歌批评在继承宋代的基础上,出现了新的流派和争论,尤其体现在对“格调”的重视和对“复古”的反复呼唤。 元代遗民诗人如杨载等人对诗歌的“法度”的强调,为后世的格律派奠定了基础。明代,李攀龙、王世贞为首的“后七子”对唐诗的全面推崇,以及“拟古”之风的盛行,引发了剧烈的反弹。本卷详细收录了王士禛“神韵说”的理论构建,强调诗歌审美价值在于“神气”与“韵味”,而非机械的模仿。 清代是诗话理论的集大成时期。本卷投入大量篇幅梳理了“公安派”对格律藩篱的冲击,袁宏道“独抒性灵”的主张,与“竟陵派”的“拟古”论之间的拉锯战。随后,我们重点呈现了清初诗论的深化,如王夫之对诗歌“气”与“理”关系的深刻阐释,以及钱谦益、吴伟业等人在南明遗民身份下对诗歌“言志”功能的再确认。 尤为珍贵的是,本卷收录了大量关于地方文学流派(如湖州诗派、常州诗派)的内部讨论和对具体诗人的详尽评语,这些一手资料极大地丰富了我们对清代诗歌批评生态的认知。 第四卷:近现代的嬗变——新文学运动中的诗歌批评 步入近现代,面对西方文化的冲击和民族危亡的背景,中国诗歌理论经历了一场翻天覆地的变革。本卷聚焦于新文化运动前后,诗歌批评的主题从“格律”转向了“内容”与“形式”的冲突与融合。 详细记录了胡适提倡的“白话诗”与旧文学的论战,陈独秀对旧诗的批判性反思,以及周作人对“人的文学”的倡导。本卷着重收录了新月派(徐志摩、闻一多)对新格律诗的探索与实验,以及闻一多“三美”理论(格律美、音乐美、建筑美)的详细论述,这标志着中国新诗在理论探索上达到了一个高峰。 同时,也收录了早期左翼文学对诗歌反映社会现实的呼吁,展现了不同政治倾向对诗歌作用的不同理解。近现代的诗话,记录了中国诗歌在传统与现代之间艰难转型的足迹,其争论之激烈,变革之深刻,令人深思。 结语: 《古今诗话汇编》并非一本枯燥的理论汇编,它是一部鲜活的文学史。通过对历代诗话的研究,我们得以窥见不同时代文人心灵的波动,审美情趣的演变,以及他们对“诗”这一艺术形式永恒追问的答案。它帮助读者超越文本,进入到创作的现场,理解诗歌何以为诗,以及为何流传至今。这部汇编,是所有热爱中国古典文学、致力于深入理解诗歌艺术的学者、教师和爱好者的案头必备之书。它是一座桥梁,连接着古代的智慧与现代的理解。

用户评价

评分

我通常对“小开本”的词典抱持着一种保留态度,总觉得是为了牺牲内容深度而追求便携性。然而,这本新英汉词典彻底颠覆了我的看法。我主要测试了它在处理动词短语和介词搭配时的表现。很多时候,一个动词配上不同的介词,意思会产生天翻地覆的变化,但许多小词典往往只会给出最基础的解释。我查阅了“put up with”和“put across”这两个短语,它的解释不仅明确区分了它们在意义上的不同,还提供了非常地道的应用例句,这些例句的难度设置也恰好处于中高级学习者的“够得着”但又具有挑战性的范围。此外,它的中文字词释义,语言组织非常地道自然,没有那种生硬的“机器翻译腔”,读起来非常顺畅,让人能迅速抓住核心语义。这种对语言精髓的把握,显然是经验丰富的编纂团队长期积累的结果,而不是简单的数据罗列。它成功地在便携性和信息密度之间找到了一个近乎完美的平衡点。

评分

这本字典的装帧设计真是让人眼前一亮,尤其是那个硬皮精装,拿在手里沉甸甸的,感觉非常扎实耐用。我是一个特别喜欢实体书的人,那种纸张的触感和油墨的味道,是电子设备完全替代不了的。这个便携小开本的设计,更是深得我心。我经常需要出门或者在咖啡馆学习,一个太大的本子实在不方便携带,而这个尺寸,刚好可以轻松放进我的斜挎包里,随时随地都能拿出来查阅。而且,别看它小巧,里面的内容量却一点不含糊。我试着查了一些我平时容易混淆的词汇,发现释义清晰、例句丰富,对于理解词汇在不同语境下的具体用法非常有帮助。对于一个正在努力提高英语应用能力的学习者来说,这种详实而又便于携带的工具书简直是如虎添翼。我特别欣赏它在细节上的处理,比如内页的排版,字体大小适中,行距也恰到好处,长时间阅读也不会让人感到视觉疲劳。这种对用户体验的考量,让它不仅仅是一本工具书,更像是一位贴心的学习伙伴。我期待着未来能和它一起攻克更多英语学习上的难关。

评分

说实话,我挑选词典的时候,对“新课标”这个标签还是挺看重的,毕竟我们现在的英语学习体系和老一辈有些不同,需要更贴近现代教学和实际应用需求的内容。拿到这本辞海版的小英汉词典后,我立刻翻阅了几个近期在阅读材料中遇到的生僻词汇,惊喜地发现它的收录非常与时俱进。很多网络新词或者近年来学术界频繁使用的术语,它都有比较准确的翻译和解释。这对于我这种需要阅读外文文献的研究生来说,简直太重要了。有些词典的翻译往往过于陈旧,导致我查了也等于没查。但这本不同,它给出的中英文解释,逻辑性很强,而且在复杂概念的翻译上,能提供不止一种理解角度,让我能够根据上下文灵活选择最恰当的表达。最让我印象深刻的是,它对于一些常用短语和固定搭配的收录和解释,非常系统化,这比零散地记忆单个单词有效得多。它真的做到了“实用”,而不是简单的词汇堆砌,这才是好词典的核心价值所在。

评分

作为一名资深“词典收藏家”,我对词典的“耐用性”有着近乎偏执的要求。这本硬皮精装版的质感,确实体现了“正版包邮”所承诺的品质保证。我用过很多号称耐用的词典,结果用不了多久,书脊就开始松动,或者内页因为频繁翻阅而卷边。但这本的装订工艺明显是经过深思熟虑的,即便是像我这样经常需要“暴力”查阅的重度用户,也能感受到它坚固的支撑力。我特意在不同的光线下对比了它的纸张质量,纸张白度适中,不会因为太亮而反光刺眼,这点对于长时间在室内灯光下学习的人来说,是极大的福音。而且,不知道是不是因为是新课标版本,它的插图和图表设计也显得更加清晰和现代,虽然是小开本,但关键信息点的视觉呈现上依然保持了很高的水准。总的来说,从物理层面上看,这是一本可以伴随我度过未来几年英语学习旅程的可靠伙伴,它的价值远超于其售价。

评分

最近这段时间我一直在尝试用英文思维来构建句子,而不是先用中文思考再进行笨拙的转换。一本好的双语词典在这过程中起到的关键作用,就是提供“思维桥梁”。这本“辞海版”的小字典在这方面做得非常出色。它的词条释义部分,往往会巧妙地将中文解释与最核心的英文同义词进行并列展示,这无形中就在训练我们的大脑去接受更精准的英文对应概念。我注意到,它在一些文化差异较大的词汇处理上,采取了非常谨慎和富有解释性的方式,而不是简单粗暴地进行一词对一词的翻译。比如对于一些表示“情绪”或“社会概念”的词汇,它会用更长一些的中文来描述其文化背景,帮助我们理解其在不同语言体系中的细微差别。这种深层次的文化语境融入,使得这本小小的工具书,具备了超越普通查词工具的价值,它更像是一本小型的跨文化交流指南,极大地拓宽了我对英语世界的理解深度和广度。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有