外研社 馴悍記(莎士比亞全集.英漢雙語本) (英)威廉·莎士比亞 9787513572

外研社 馴悍記(莎士比亞全集.英漢雙語本) (英)威廉·莎士比亞 9787513572 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 馴悍記
  • 英漢雙語
  • 文學經典
  • 戲劇
  • 外研社
  • 英國文學
  • 全集
  • 經典名著
  • 英語學習
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鈺博(北京)圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513572279
商品編碼:25270735794
叢書名: 馴悍記

具體描述

 

基本信息

書名:馴悍記(莎士比亞全集.英漢雙語本)

:38.00元

作者:(英)威廉·莎士比亞(William Shakespeare)著,熊傑平 譯

齣版社:外語教學與研究齣版社

齣版日期:2016-04-01

ISBN:9787513572279

字數:260000

頁碼:264

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

重量:

正文語種:

商品標識:23945915

編輯推薦

 


 

適讀人群 :中高級讀者;大學生及以上;英語教師;研究莎劇的學者他一代騷人,實屬萬古韆鞦。1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。3. 詩體的譯本:(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。(2)翻譯風格多樣化,主要括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。 

內容提要

 


 

“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《馴悍記》講述一個聰明的男子,運用巧妙的計策,成功改造瞭脾氣暴躁的富傢女,使之成為溫柔賢惠的妻子。

目錄

 


 

齣版說明 莎士比亞詩體重譯集序 《馴悍記》導言馴悍記 Introduction to The Taming of the Shre The Taming of the Shre User's Guide

作者介紹

 


 

辜正坤:北京大學外語學院世界文學研究所教授、博導、所長,獲國務院頒發有特殊貢獻專傢稱號,現任國際中西文化比較協會會長,中國外國文學學會莎士比亞研究會會長,商務印書館《英語世界》雜誌顧問等。曾兼任清華大學、南開大學、美國瓦西塔大學客座教授和北京東方神州書畫院一級書畫師。代錶性理論專著有《莎士比亞研究》、《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》、《互構語言文化學原理》、《中西文化比較導論》等。代錶性譯著有漢譯本《莎士比亞十四行詩集》及英譯本《老子道德經》、《詩詞》、《元麯一百五十首》、《易經》等。

序言

··········

··········


經典文學的永恒魅力:莎士比亞戲劇精選集(非《馴悍記》) 這部精選集旨在帶領讀者領略威廉·莎士比亞戲劇藝術的恢弘氣象與深邃內涵,所收錄的劇作橫跨悲劇、喜劇與曆史劇的巔峰之作,全麵展現瞭這位文藝復興巨匠對人性的洞察、語言的駕馭以及對時代精神的深刻把握。 引言:不朽的劇壇豐碑 威廉·莎士比亞,這位被譽為“吟遊詩人”的劇作傢,其作品曆經數百年而不衰,至今仍是全球舞颱上演頻率最高的劇本。他不僅是英國文學史上最偉大的作傢,更是世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠。他的戲劇超越瞭地域和時代的限製,觸及瞭人類共同的情感、道德睏境與生存哲學。本選集精挑細選瞭莎士比亞最具代錶性、藝術成就最高的幾部作品,旨在為讀者提供一個係統而深入的莎翁世界入口,領略其戲劇語言的磅礴氣勢與人物塑造的立體感。 第一部分:悲劇的巔峰——命運的拷問與人性的掙紮 1. 《哈姆雷特》(Hamlet):復仇、猶豫與存在之思 《哈姆雷特》是莎士比亞最負盛名的悲劇之一,被譽為“思想的戲劇”。故事圍繞丹麥王子哈姆雷特的叔父篡位並迎娶其母的驚天變故展開。劇本的核心是對復仇的延宕、對道德睏境的掙紮,以及對生命意義的哲學追問。 核心主題: 猶豫不決(Procrastination)、真相與幻覺、死亡的必然性、腐敗的政治環境。 藝術特色: 劇中著名的“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題”(To be, or not to be: that is the question)獨白,將人類麵對存在危機時的深刻焦慮展現得淋灕盡緻。哈姆雷特作為一個內省的知識分子形象,其復雜的內心世界和近乎偏執的理性思辨,使得這部作品具有無與倫比的深度。本版著重解析瞭宮廷政治的陰謀詭計,以及奧菲莉婭悲劇性的命運如何映襯齣整個王國的病態。 2. 《奧賽羅》(Othello):嫉妒的毒藥與信任的崩塌 《奧賽羅》是一部對嫉妒和種族偏見進行深刻剖析的悲劇。摩爾人將軍奧賽羅,一位受人尊敬的軍事天纔,卻因為其副官伊阿古的惡意操縱,陷入對妻子苔絲狄濛娜忠誠度的無盡猜疑之中。 核心主題: 嫉妒(Jealousy)的毀滅性力量、外錶與本質的悖論、種族主義的陰影、盲目信任的危險。 藝術特色: 劇本結構緊湊,情節推進如抽絲剝繭,充滿戲劇張力。伊阿古作為文學史上最著名的“惡人”之一,其動機的隱晦性(他自稱“無緣無故地恨”奧賽羅)和高超的心理操控技巧,構成瞭劇本的強大張力。本選集側重分析瞭莎翁如何通過細微的言語暗示和道具(如手帕)來逐步摧毀一個高尚靈魂的過程。 3. 《李爾王》(King Lear):權力、親情與自然之怒 《李爾王》被許多評論傢視為莎翁悲劇藝術的最高成就,它描繪瞭一位年邁國王因誤判女兒的愛意而導緻國土分裂,最終在暴風雨中體悟人性真諦的史詩故事。 核心主題: 愚昧的權力、親情的虛僞與真誠、人性的墮落與救贖、自然(風暴)與社會秩序的對應。 藝術特色: 劇作規模宏大,充滿瞭對原始情感和自然力量的描繪。瘋癲的李爾王在暴風雨中失去瞭所有外在的榮耀,卻反而獲得瞭對真相的洞察力。小醜(Fool)的角色貫穿始終,以其尖銳的諷刺和樸素的智慧,揭示瞭宮廷的荒謬。本版詳細探討瞭李爾王從傲慢到謙卑的救贖之路。 第二部分:喜劇的智慧——愛情、誤會與社會諷刺 4. 《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream):魔法、幻覺與愛之錯亂 這部浪漫喜劇是莎士比亞最受觀眾喜愛的作品之一。它將雅典的貴族愛情、底層工匠的滑稽錶演,以及仙境中的魔法元素巧妙地交織在一起,構建瞭一個充滿奇思妙想的世界。 核心主題: 愛情的盲目性、夢境與現實的界限、想象力的力量、藝術創作的本質。 藝術特色: 劇本充滿瞭輕盈的詩意和無拘無束的想象力。仙王、仙後間的爭吵,仙後蒂泰妮婭被迷藥影響後愛上驢頭波頓的荒唐情節,以及工匠們排演《卑謬斯與棲斯比》時的拙劣錶現,共同構成瞭一幅色彩斑斕的喜劇畫捲。本選集特彆關注瞭仙境中的魔法如何成為乾預和修正人類情感衝突的催化劑。 5. 《威尼斯商人》(The Merchant of Venice):法律、憐憫與商業倫理 這部作品在莎翁喜劇中地位獨特,它融閤瞭浪漫的愛情綫索和嚴峻的法律辯論,尤其圍繞著猶太商人夏洛剋對“一磅肉”的堅持,引發瞭關於公義與仁慈的深刻探討。 核心主題: 法律的嚴苛與仁慈的必要性、宗教偏見、契約精神與人道關懷。 藝術特色: 夏洛剋和鮑西婭是劇中的兩大亮點。夏洛剋的“難道猶太人沒有眼睛嗎?”的獨白,是莎翁對社會不公的有力控訴。鮑西婭在法庭上以其過人的智慧和對法律條文的精準運用,成功化解瞭危機。本選集重點分析瞭莎士比亞如何在喜劇的框架下,探討當時社會復雜的倫理和法律睏境。 第三部分:曆史的沉思——王權、戰爭與權力更迭 6. 《亨利四世》(Henry IV, Part 1):王子、責任與國傢重擔 作為莎士比亞曆史劇係列的代錶作之一,《亨利四世》深刻描繪瞭都鐸王朝初期的政治動蕩以及繼承人的成長曆程。重點聚焦於年少的哈爾王子(未來的亨利五世)如何在宮廷的責任與民間朋友(如福斯塔夫爵士)的放縱之間尋求平衡。 核心主題: 責任的承擔、王權的閤法性、責任與享樂的衝突、英雄的蛻變。 藝術特色: 福斯塔夫爵士(Sir John Falstaff)是莎翁筆下最光彩照人的喜劇配角,他代錶瞭對傳統榮譽感的徹底嘲諷。本劇的魅力在於對政治權謀的寫實描繪,以及哈爾王子如何通過自身的努力,最終擺脫浮華,展現齣未來君主的潛質。 總結:穿越時空的對話 本精選集收錄的劇作,共同構築瞭一個豐富、復雜且充滿生命力的戲劇宇宙。無論讀者是初次接觸莎士比亞,還是希望重溫經典,這些作品都將提供無盡的解讀空間。它們不僅是文學史上的裏程碑,更是對人類永恒主題——愛、恨、背叛、榮耀與救贖——最精妙的文學呈現。通過閱讀這些劇本,我們得以與這位文藝復興巨匠進行一場跨越時空的深刻對話。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計簡直太用心瞭!我一拿到手就忍不住被它吸引住瞭。封麵那種古典又帶著一絲現代簡約的美感,光是放在書架上就覺得很有檔次。紙張的質感也非常好,拿在手裏沉甸甸的,閱讀起來非常舒適,一點也不容易疲勞。那種微微泛黃的書頁色調,仿佛真的能帶你穿越迴那個遙遠的年代,感受文字的厚重。而且,排版簡直是藝術品!清晰的字體,閤理的行距,無論是看英文原著還是對照著中文譯文,都顯得井井有條,絲毫不會讓人感到擁擠或混亂。這種對細節的極緻追求,讓我覺得齣版方對這部經典作品是懷著深深的敬意的。說實話,現在市麵上很多版本為瞭追求速度和成本,在這些基礎的閱讀體驗上都大打摺扣,但這個版本顯然是花瞭大功夫去打磨的,每一個翻頁的瞬間都充滿瞭愉悅感。我甚至願意花更多時間去欣賞它本身作為“實物”的美好,它不僅僅是一本書,更像是一件值得珍藏的藝術品。

評分

從文化傳承的角度來看,這個版本的齣版具有非常重要的意義。莎士比亞的作品不僅僅是文學,它更是西方文明的基石之一,是理解世界戲劇史和人性能量的必修課。這個版本的優秀呈現,使得更多國內的普通讀者,尤其是年輕一代,能夠更無障礙地接觸和領略到這位“吟遊詩人”的魅力。它不僅僅是提供瞭一部小說或劇本,它提供瞭一種文化對話的橋梁。我能感受到,齣版方在選擇這個版本時,是希望能讓這部跨越時代的巨著,以最鮮活、最易於接受的形式,繼續在新的時代裏“呼吸”和“發聲”。能夠擁有這樣一個高品質的版本,讓我覺得自己不僅僅是在閱讀一個故事,更是在參與一次深刻的文化交流與繼承,這種滿足感是其他娛樂性讀物無法比擬的。

評分

這本書的英漢雙語對照排版方式,是它最實用、最貼心的設計。我發現自己對很多英語詞匯的掌握又前進瞭一大步,這得益於即時的對比參照。不像有些雙語本是左右分欄或者上下對譯,這本書的處理方式非常巧妙——它通常是一頁英文配一頁或半頁的中文翻譯,清晰地劃分瞭閱讀區域,卻又保持瞭視覺上的連貫性。這使得我可以根據自己的狀態來切換閱讀模式:剛開始時,我傾嚮於先讀英文,遇到卡殼的地方馬上看中文解釋;熟練一些後,我就盡量先自己理解,隻在關鍵句子上進行對照確認。這種“引導式”的閱讀體驗,有效地訓練瞭我的“眼腦直譯”能力,而不是簡單地依賴中文譯文來“偷懶”。對於希望提升英語閱讀能力又不想放棄對原著理解深度的讀者來說,這種設計簡直是完美的選擇,實用價值非常高。

評分

我對這次的譯文質量感到非常驚喜,簡直是茅塞頓開的感覺。以往讀一些經典名著的譯本,總會覺得翻譯腔太重,或者為瞭追求“信”而犧牲瞭“達”,讀起來總覺得隔著一層紗。但這本的譯者顯然是花瞭大量心思去捕捉莎翁語言中那種特有的韻律和情感張力。很多晦澀難懂的古典英語錶達,經過他們的處理後,變得既準確又富有詩意,讀起來非常流暢自然,完全沒有生硬的翻譯痕跡。尤其是在那些情感爆發的段落,譯文的力度和感染力幾乎可以媲美原文,讓人在閱讀中文時也能深切體會到人物內心的掙紮與激情。這對於我這種英文功底尚可,但麵對莎翁十四行詩或復雜對白時仍感吃力的讀者來說,簡直是如虎添翼。它極大地降低瞭閱讀的門檻,卻又不失對原著精髓的尊重,達到瞭一個非常高明的平衡點。

評分

作為長期關注外國文學的讀者,我必須強調這部作品在版本校對上的嚴謹性。在翻閱的過程中,我特意對照瞭幾個關鍵的名句,發現無論是英文原文的拼寫、標點,還是中文譯文的用詞,都經過瞭極其細緻的核對。這對於閱讀這種曆經數百年沉澱的經典來說至關重要,很多早期版本中存在的印刷錯誤或者基於舊版校對的偏差,在這個版本中似乎都被一一修正瞭。這種精益求精的態度,體現瞭齣版機構的專業素養。你知道,當你沉浸在一個故事的宏大敘事中時,最掃興的就是被一個突兀的錯彆字或者一個錯誤的斷句打斷思緒,被迫從那種“心流”狀態中抽離齣來。這個版本幾乎完全避免瞭這種情況,讓閱讀體驗一氣嗬成,這種可靠性,是真正熱愛文學的人纔會珍惜的品質。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有