外研社精編英漢漢英詞典(大字本) 新華書店正版圖書籍

外研社精編英漢漢英詞典(大字本) 新華書店正版圖書籍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 外研社
  • 新華書店
  • 正版
  • 大字本
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鈺博(北京)圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560099262
商品編碼:25314729248
叢書名: 外研社精編英漢漢英詞典 大字體
開本:32開
齣版時間:2010-08-01

具體描述

外研社精編英漢漢英詞典(大字本)

作  者: 外研社學術與辭書齣版分社 編 定  價: 75 齣?版?社: 外語教學與研究齣版社 齣版日期: 2010-08-01 頁  數: 884 裝  幀: 精裝 ISBN: 9787560099262 英漢詞典

用法說明

略語錶

詞典正文

漢英詞典

用法說明

略語錶

詞典正文

附錄 

內容簡介

《外研社精編英漢漢英詞典》(大字本)是一部具有英漢、漢英雙嚮功能的詞典,它具有以下鮮明的特點:收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000餘條。
新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000餘條;漢英部分增收新詞新義5,000餘條。實用性強:英漢部分語法標注詳盡,收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供大量用法說明,漢英部分標注詞目詞性並提供50,000餘條例證搭配。 
......


《現代漢語規範詞典》 內容提要 《現代漢語規範詞典》是一部全麵反映當代漢語麵貌、注重規範性和實用性的權威性工具書。本詞典旨在為廣大中文學習者、研究者以及社會各界人士提供一個準確、可靠的漢語詞匯參考平颱。它不僅收錄瞭現代漢語中最常用和最核心的詞匯,更緊密結閤社會發展和語言演變的前沿,涵蓋瞭科技、文化、經濟、社會生活等各個領域的最新詞語和錶達方式。 收錄標準與規模 本詞典的編纂嚴格遵循國傢語言文字工作委員會的規範要求,力求在選詞上體現“規範性、準確性、時代性、權威性”的原則。詞目選擇以人民日常使用頻率、社會影響力以及學術研究的必要性為主要依據。 詞目數量: 本詞典收錄單字、雙字詞、多字詞及常用固定短語超過十萬條,旨在覆蓋現代漢語的絕大部分常用和必要的非常用詞匯。 字頭覆蓋: 涵蓋《通用規範漢字錶》中的所有字,並根據需要適當增補,確保對所有現代常用漢字的釋義準確無誤。 新詞新語: 針對近二十年來中國社會飛速發展帶來的語言新現象,本詞典及時收錄瞭大量反映新科技、新政策、新文化現象的詞匯,如“互聯網+”、“大數據”、“共享經濟”、“供給側改革”等,並給予清晰準確的界定。 釋義特點與特色 本詞典的釋義工作是其核心競爭力所在,力求做到簡明扼要而不失深度,準確全麵又不失規範。 1. 多義詞的係統梳理: 對於具有多個含義的詞語,本詞典采取瞭係統性的梳理和分層展示。首先列齣最核心、最常用的義項,隨後依次排列次要義項和引申義。每個義項後均附有清晰的語義區分標記,如(多用於書麵語)、(貶義)、(口語)、(特定領域用語),幫助讀者準確把握詞義的適用語境。 2. 例證的權威性與時代感: 詞條後的例證是理解詞義的關鍵。本詞典的例證均從權威的現當代文學作品、重要官方文件、主流媒體報道中精心挑選,確保語言的典範性和時效性。例句力求自然流暢,能夠充分展示詞語在實際語境中的用法。 3. 用法語境的精確標注: 針對不同詞語的用法限製,本詞典標注瞭詳盡的使用限製語。例如,對一些具有強烈感情色彩的詞匯,會明確指齣其褒貶傾嚮;對於一些隻在特定地域或特定行業使用的詞語,會標明“方言”、“專業術語”等,有效避免學習者在不恰當場閤使用不當詞匯。 4. 詞源與演變(部分詞條): 針對一些具有重要曆史意義或詞義變化較大的核心詞匯,本詞典在必要時簡要說明瞭其詞源的演變路徑,這有助於研究者和深度學習者理解詞義的來龍去脈。 結構與檢索係統 為瞭最大限度地方便用戶檢索和學習,本詞典在結構設計上進行瞭優化。 單字處理: 每個單字條目下,係統地列齣瞭其在現代漢語中的主要讀音(包括多音字的不同讀法和對應的詞義),並注有規範的聲調符號。同時,收錄瞭該字作為獨立語素構成的常用詞匯,形成以單字為中心的輻射網絡。 組詞與搭配: 對於核心詞匯,本詞典不僅提供釋義,還特彆設置瞭“常用搭配”或“固定用語”部分。例如,在解釋“倡導”一詞時,會列齣“倡導精神”、“倡導改革”等常見動賓搭配,以及“大力倡導”、“積極倡導”等常見狀中搭配,使用價值極高。 部首檢字法與拼音檢字法: 提供瞭標準的部首查字錶和詳盡的拼音索引,方便不同習慣的用戶快速定位目標詞語。 目標讀者群 本詞典的設計充分考慮瞭不同層次讀者的需求: 學生群體: 初高中及大學中文係學生,可作為規範學習漢語的標準用書。 專業工作者: 從事新聞齣版、文化傳播、教育科研等領域的工作人員,是確保文稿規範性的重要工具。 對外漢語學習者: 具備一定漢語基礎,希望深入理解和掌握現代漢語復雜詞匯及其語境的高級學習者。 普通大眾: 所有對精確、規範的漢語錶達有要求的社會公眾。 版本特色 本版本是經過數年修訂和增補的最新版,內容緊跟國傢最新的語言政策和學術研究成果,確保其在當代漢語工具書市場中保持領先地位和權威性。它不僅是一本“查”詞典,更是一本可供“研讀”的漢語規範指南。 --- 《英漢大詞典》(最新修訂版) 內容導覽 《英漢大詞典》是目前國內影響深遠、使用最為廣泛的綜閤性大型英漢雙解詞典之一。本詞典以服務於中國英語學習者、翻譯工作者以及需要參考英文原著和資料的各界人士為宗旨,緻力於提供全麵、準確、詳盡的英漢釋義和語境指導。 規模與覆蓋麵 本詞典的收錄量達到瞭前所未有的廣度和深度,旨在成為用戶案頭的“袖珍的英漢百科全書”。 詞目總量: 纍計收錄英文字詞、短語、習語、專業術語等近五十萬條。 詞匯跨度: 覆蓋瞭從經典文學、日常口語到尖端科技、金融貿易、法律政治等多個領域的專業詞匯,確保瞭其在跨學科參考中的適用性。 語體和地域差異: 對英式英語(BrE)和美式英語(AmE)的差異進行瞭清晰的標注,並收錄瞭大量具有代錶性的英美地區特有詞匯和習慣錶達。 釋義的精細化處理 本詞典的核心價值在於其對英語詞義的精細劃分和地道翻譯。 1. 多維度的漢譯: 針對英語詞匯一詞多義的特點,本詞典提供瞭詳盡的漢譯方案。翻譯力求信、達、雅,不僅提供核心對等詞,更提供在特定語境下的意譯和解釋性翻譯。例如,對於動詞如“set”,其不同含義下的多達數十種漢譯法被係統地羅列和區分。 2. 語境範例的豐富性: 每一個主要義項後都附有精心挑選的例句或例段。這些例證的來源廣泛,包括權威的學術論文、著名的文學作品、政府報告以及現代日常對話場景,幫助用戶理解詞匯的自然搭配(Collocation)和語用功能。 3. 詞性與形態變化: 詳盡標注瞭詞語的詞性,並對不規則動詞(如不規則動詞的過去式、過去分詞)、名詞的復數形式、形容詞和副詞的比較級和最高級等進行瞭清晰的形態標注和說明,尤其對不規則變化提供瞭完整的錶格支持。 4. 習語和固定搭配: 專門開闢瞭“習語”、“短語動詞(Phrasal Verbs)”和“固定搭配”專欄。對於這些難以直譯的錶達,如“pull the wool over one's eyes”或“get away with”,提供瞭貼切的中文解釋,並輔以使用示例。 專業領域的深度拓展 本詞典在專業術語的收錄和釋義上投入瞭大量精力,使其超越瞭一般性詞典的範疇。 科學技術: 涵蓋瞭計算機科學、生物工程、環境科學等領域的最新術語,確保技術文檔的準確理解。 人文社科: 尤其加強瞭哲學、經濟學、社會學中的核心概念詞匯的翻譯,力求與國內學術界主流譯法保持一緻。 法律與商業: 提供瞭大量與閤同、國際貿易、金融市場相關的專業術語及其慣用譯法。 輔助參考係統的構建 為瞭提升用戶的學習和檢索效率,本詞典配備瞭強大的輔助工具。 同義詞與反義詞提示: 在部分核心詞條後,簡要列齣瞭一到兩個最接近的同義詞或反義詞,幫助學習者拓展詞匯網絡。 發音標注: 采用國際音標(IPA)係統,為所有詞條提供瞭準確的英美兩種發音標注,解決瞭學習者對發音準確性的需求。 詳盡的索引係統: 提供瞭英文字母順序索引、特殊詞綴(如前綴、後綴)檢索索引,以及主題詞分類索引,方便用戶進行係統性查閱和學習。 適用人群 本詞典是英語學習者的“必備伴侶”,特彆適閤需要進行高質量英漢互譯的專業人士、高校師生、科研人員以及準備齣國留學和進行國際商務活動的讀者。它不僅是翻譯的工具,更是理解和掌握地道英語思維方式的橋梁。 版本優勢 本次修訂引入瞭最新的詞匯和錶達,修正瞭早期版本中可能存在的過時或不完全準確的翻譯,保持瞭詞典內容的鮮活性和高可靠性。我們相信,它將持續作為學習者和專業人士案頭最信賴的英漢工具書。

用戶評價

評分

我必須強調一下這個“大字本”的優勢對於長時間閱讀和學習者的意義。隨著年齡的增長,保護視力已經成為瞭一個重要課題,但學習的腳步不能停下。這本詞典的字體設計,可以說是在保持詞典信息密度的同時,將可讀性做到瞭極緻。它沒有為瞭塞入更多內容而犧牲瞭清晰度,這是非常難得的平衡。內容深挖下去,它在處理文化概念的翻譯上體現瞭極高的水準。在很多現代翻譯中,我們遇到的難題是西方文化概念如何用中文簡潔而準確地錶達齣來,這本書在這方麵提供瞭很多富有洞察力的翻譯方案,這比那些隻停留在字麵意義上的翻譯要高明得多。它教會我如何進行“概念翻譯”,而不是簡單的“詞語翻譯”。總而言之,這是一本結閤瞭頂尖的學術水準、齣色的用戶體驗設計以及可靠的齣版質量的綜閤性工具書,對於任何嚴肅的英語學習者或使用者來說,都絕對是值得投資的必備良品。

評分

說實話,最初選擇這本詞典是衝著“外研社”的品牌去的,畢竟在外語學習領域,這個齣版社的專業性是毋庸置疑的。到手後,我發現它完全沒有辜負我的期望,尤其是在權威性和準確性方麵,錶現得極為齣色。我經常需要對照翻譯,進行英譯漢和漢譯英的轉換工作。有些看似簡單的詞,在不同的語境下,其細微的感情色彩和側重點是大相徑庭的。這本詞典在處理這種多義詞和易混淆詞時,提供瞭非常細緻的區分和詳盡的解釋。比如,對於一些與文化、曆史相關的專有名詞或習語,它都能給齣精準的文化背景注解,這避免瞭因文化隔閡而導緻的翻譯錯誤或理解偏差。更值得稱贊的是,它的漢英部分的解釋也非常到位,不是那種簡單地把英文詞對譯成中文裏最常見的那個詞,而是會給齣多個中文釋義,並標注其適用範圍和語體色彩。這種嚴謹的態度,讓我在進行正式的書麵翻譯時,心裏踏實瞭很多,感覺手頭拿的不是一本普通的詞典,而是一份經過專傢反復推敲的語言規範。

評分

對於我這種有一定英語基礎,但總感覺自己在某些細節上不夠精細的人來說,一本好的參考書能幫助自己“查漏補缺”,建立起更堅實的語言知識體係。這本書給我的感覺就是“全麵而又不失溫度”。它不像那種純粹的學術工具書,冷冰冰的隻有定義,它在確保專業性的同時,也兼顧瞭學習者的體驗。比如,對於一些含義相近的詞語,它通常會放在一起進行對比分析,用清晰的示例來展現它們的差異,這對於理解語言的微妙之處非常有幫助。這種對比學習法,遠比孤立地記憶單個詞匯有效得多。而且,作為新華書店的正版圖書,其印刷和裝訂都達到瞭極高的標準,這不僅僅是購買體驗上的滿足,更是一種對知識的尊重——購買正版,支持高質量的齣版工作,確保我們獲取到的信息是經過版權方嚴格把控的準確信息。這種對質量的堅持,使得每一次翻閱都成為一次愉快的學習體驗,讓人願意長期依賴它。

評分

我是一個非常注重實用性的學習者,我更關注一本書在長期使用過程中是否能經受住考驗,以及它是否能有效地幫助我提高實際應用能力。就這一點來說,這本大字本的錶現是超乎預期的。首先,它的裝幀質量相當可靠,即便是每天高頻率地翻閱,書頁的連接處依然牢固,紙張的質感也很好,不容易齣現捲邊或磨損的現象,這對於經常攜帶齣門或者放在書桌上隨時取用的我來說,非常重要。其次,它的檢索效率極高。盡管詞條量龐大,但其科學的編排方式和清晰的版式設計,確保瞭在最短的時間內定位到目標詞匯。我個人尤其喜歡它在詞條下方附帶的那些常用搭配和固定短語的整理,這些信息往往是口語和寫作中最能體現“地道感”的關鍵點。我發現自己寫郵件或者準備演講時,會不自覺地引用那些從字典裏學到的經典搭配,讓我的錶達瞬間提升瞭一個檔次。它真正做到瞭從“查意思”到“學會用”的無縫銜接,讓我的學習過程變得更加高效和有成就感。

評分

這本字典真是太棒瞭,每次需要查找生詞或者確認某個錶達的準確用法時,它都是我最信賴的工具。首先,從排版和字體大小來看,這本“大字本”的設計簡直是為我量身定做的。我平時閱讀和使用字典的時間比較長,以往的字典字號小瞭,眼睛很容易疲勞,時間一長就有點看不清裏麵的細微差彆。但這個版本,每一個詞條都清晰有力,即便是光綫不太好的時候,查找起來也毫不費力。內容上,它的覆蓋麵廣度和深度都令人印象深刻。收錄的詞匯不僅包括瞭日常交流中常用的基礎詞匯,更拓展到瞭許多專業領域和新興的網絡用語,這對於我這種需要處理跨領域文本的人來說,提供瞭極大的便利。而且,例句的選擇非常地道且貼閤實際語境,不像有些字典的例句生硬、脫離生活,看著就讓人抓不到重點。每次查完一個詞,我不僅知道瞭它的意思,更能立刻明白它在不同情境下應該如何恰當地運用,這種“活的”知識儲備纔是最有價值的。它不僅僅是一本工具書,更像是一位耐心的語言導師,陪伴我不斷提升自己的英語水平。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有