那些无法拒绝的名篇 美丽英文 英汉对照双语读物 中英双语对照名著 与美国人同步阅读的英语丛

那些无法拒绝的名篇 美丽英文 英汉对照双语读物 中英双语对照名著 与美国人同步阅读的英语丛 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

黄占英 编,黄占英 译
图书标签:
  • 英语学习
  • 英语阅读
  • 双语阅读
  • 名著
  • 经典文学
  • 英汉对照
  • 英语原版
  • 提升英语
  • 文学
  • 英语角
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 得银图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553412467
商品编码:25573476870
丛书名: 美丽英文 那些无法拒绝的名篇
开本:16开
出版时间:2013-06-01

具体描述

基本信息

书名:美丽英文:那些无法拒绝的名篇(英汉对照)

:25.00元

作者:

出版社:吉林出版集团有限责任公司

出版日期:2013年6月1日

ISBN:9787553412467

字数:

页码:228

版次:第1版

装帧:平装

开本:16

商品重量:381 g

编辑推荐


《美丽英文:那些无法拒绝的名篇(英汉对照)》精选国外经典、、权成的读本,中英双语,轻松阅读为你提供英文原作以及精准优美的译文,既可让你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高诵读速度,增加学习兴趣。

内容提要


《美丽英文:那些无法拒绝的名篇(英汉对照)》摘选成功、励志、成长、情感、风景、哲理等主题美文,让你在阅读中感受生命的美丽,感悟做人做事的道理。每章后附有词汇、句型、短语多种巩固题型,以便让你在短的时间里完成复习与强化,使英语阅读与理解能力在潜移默化中得到提升。

目录


一片藤叶 
理发 
赛车之后 
偶遇 
邱园记事 
丛林中的孩子 
米龙老爹 
月光 
一场决斗 
哀伤 
牡蛎 
套中人

作者介绍


 

文摘


 

版权页: 

 

“哦!我知道对我来说,没有任何借口可言。我都不明白我自己怎么会这样。而且从那天起,我觉得我好像疯了一样。要当心,孩子,要当心自己——要当心!要是你知道我们是多么脆弱,我们是多么容易屈服,又是多么容易跌倒。它只需要那么一点点,一点点,一点点。那片刻的柔情,那突如其来的席卷全身的哀愁,那片刻的愿望——张开双臂去爱,去珍惜。而我们都有那样的时刻,不是吗? 
“你知道我的丈夫,你知道我有多喜欢他;但他成熟,理智,甚至无法理解一个女人内心温柔的悸动。他总是一成不变,总是举止文雅,总是面带微笑,总是待人和善,总是太过完美。哦!我有时多想他可以用双臂紧紧地抱住我,多想他可以用那些舒缓的,甜蜜的吻拥抱我,使两个生命水乳交融,就像是无声的信赖一样!我多么希望他是愚蠢的,甚至是脆弱的,那样他才会需要我,需要我的爱抚和我的眼泪! 
“这一切似乎很愚蠢,但我们女人天生如此。我们又有什么办法呢? 
“可是我从未想过要欺骗他。现在,这已经发生了,不是因为爱情,也没有任何理由,或别的什么东西,仅仅是因为那一夜,月光洒在了卢塞恩湖畔。 
“在我和丈夫旅行的这一个月之内,他平静的冷淡令我的热隋彻底瘫痪,也熄灭了我心中所燃烧的诗意。我们在日出之时沿着山间小路下山,四马疾驰。我们透过晨雾看到了山谷,树林,溪流和村庄。那一刻,我喜悦地握紧双手,对他说: ‘爱的,这多美啊!吻我吧,现在就吻我。’

 

序言


 


好的,这是一份关于一本名为《那些无法拒绝的名篇:美丽英文——英汉对照双语读物、中英双语对照名著、与美国人同步阅读的英语丛书》的书籍的简介,请注意,这份简介将完全聚焦于这本书的特点和价值,并以一种自然、详实的笔触来撰写。 --- 那些无法拒绝的名篇:美丽英文 沉浸式双语阅读体验,领略原汁原味的英语文学魅力 书籍定位: 这是一套专为提升英语阅读能力、深化文化理解而精心打造的英汉对照双语读物。它不仅仅是一本简单的词汇工具书,更是一扇通往英语世界经典文学与实用表达的精致窗口。本书致力于将读者带入一种“与美国人同步阅读”的沉浸式学习情境,通过精选的名篇佳作,实现从理解到欣赏的飞跃。 精选篇章:跨越时空与题材的文学之旅 本书的选篇标准极为严苛,旨在呈现英语文学中最具代表性、最富感染力的“名篇”。这些篇章涵盖了从经典文学选段到当代优秀范文的广泛领域,确保了阅读材料的广度与深度。 文学经典回顾: 我们收录了那些在英语学习者心中占据重要地位的篇章,它们往往是理解英语文化脉络的基石。读者将有机会重温那些影响深远的叙事片段,这些片段不仅语言优美,更蕴含着深刻的人文思考。它们是英语母语者文化素养的共同记忆,通过阅读这些篇章,学习者能够迅速建立起与英语主流文化对话的基础。 现代与实用表达: 除了纯粹的文学作品,本书还精选了当代英语语境中频繁出现的高质量文本。这些内容可能来源于优秀的散文、发人深省的短篇报道,或是对当代生活哲学的探讨。它们确保了读者在学习经典语法的过程中,也能同步掌握现代英语在正式场合和日常交流中的精确用法,真正做到“与美国人同步”。 结构优势:英汉对照的精准导航 本书最大的特点在于其科学而人性化的英汉对照结构。我们深知,对于非母语学习者而言,即时理解复杂句式和文化背景是进步的关键。 工整对仗的布局: 书籍采用标准的对开式排版或紧密对齐的版式设计,确保英文原文与中文译文的对照清晰、一目了然。这种布局极大地方便了读者进行逐句对比、精细推敲。当遇到晦涩难懂的词汇或复杂的从句结构时,读者无需频繁翻阅字典或查阅注释,译文提供了即时的语义支持。 译文的质量保证: 译文的质量是双语读物的灵魂。我们的译者团队由资深英语教育专家和文学翻译家组成,他们不仅追求“信、达、雅”的平衡,更注重保留原文的语气、韵律和潜台词。这意味着,读者在理解字面意思的同时,也能捕捉到作者微妙的情感色彩和修辞效果。我们力求提供的不是生硬的“翻译腔”,而是如同阅读一篇独立的中文美文般的流畅体验。 学习效益:超越翻译的深度理解 《那些无法拒绝的名篇》的设计目标是培养读者的“直接理解能力”,而不是依赖于中介翻译。 精炼的词汇与句法积累: 篇章的难度适中,既有足够的挑战性以促使学习者突破舒适区,又保持了连贯性以维持阅读的愉悦感。通过反复接触这些高质量的语料,学习者会自然而然地内化地道的词汇搭配、句式结构和惯用表达。书中的名篇往往是语言凝练的典范,是学习如何写出优美、有力英文的绝佳范本。 文化语境的渗透: 英语学习的深层挑战在于文化差异。很多英文表达的精髓隐藏在特定的历史背景、社会习俗或文学典故之中。本书所选的名篇,其内容本身就是对英语文化环境的生动展示。通过阅读,读者不仅学习了语言,更在潜移默化中理解了英语母语者思考问题的方式和价值取向。 提升阅读速度与信心: 随着阅读进度的推进,读者会发现对原文的依赖度逐渐降低。从一开始需要对照译文理解每一个长难句,到后来能够直接抓取英文的核心信息,这种进步是显著且令人鼓舞的。这种能力的提升,极大地增强了学习者未来独立阅读更复杂英文材料的信心。 目标读者群画像 本书面向所有希望提升自身英语综合运用能力,特别是阅读和理解能力的学习者: 1. 英语中高级学习者(B2及以上): 希望巩固基础,向专业或学术阅读迈进的群体。 2. 文学爱好者与文化探索者: 渴望直接接触英语原著精髓,享受文学之美的读者。 3. 备考人员: 对雅思、托福、GRE等考试中阅读部分有较高要求的考生,本书是极佳的“原汁原味”素材库。 4. 对外交流工作者: 需要提升书面语表达的精确性和文化敏感度的商务人士或专业人士。 《那些无法拒绝的名篇:美丽英文》不仅是一本书,它是一张邀请函,邀请你进入一个充满智慧、韵律和美感的英语世界。通过这些篇章的洗礼,你的英语阅读将不再是任务,而是一种由衷的热爱与享受。拥抱这些经典,让你的英语表达从此拥有无法抗拒的魅力。

用户评价

评分

我一直以为学习英语名篇需要极高的门槛,可能是晦涩的词汇和复杂的句式,但这本书彻底颠覆了我的这种刻板印象。它就像是一个经验老到的向导,非常懂得如何引导初学者进入经典文学的殿堂。书中的篇目选择非常巧妙,既有能够彰显语言之美的经典段落,也有贴近现代生活、容易产生共鸣的故事片段。这种平衡感做得非常好,既能满足对高雅文学的追求,又不至于让人在学习过程中感到过度挫败。阅读体验上,它的细节处理得非常到位,比如一些古老或特定文化背景下的词汇,在对照翻译中能得到非常精准且易懂的解释,而不是生硬的直译。这让我感觉自己不再是孤军奋战,而是有了一个全知全能的伙伴在身边进行实时辅导。每一次读完一个章节,我都会有一种“原来如此”的豁然开朗,那份成就感是难以言喻的。它让我意识到,所谓的“名篇”并非遥不可及,而是通过合适的工具和引导,人人都可以亲近和欣赏的宝藏。

评分

这本书的封面设计本身就带着一种古典与现代交织的质感,让人一眼就能感受到它蕴含的厚重文化气息。拿到手里的时候,那种纸张的触感非常舒服,不是那种廉价的印刷品能比拟的。我一直都在寻找能真正提升自己英文阅读能力的材料,市面上很多所谓的“名著精选”要么翻译腔太重,要么就是选材过于陈旧。但从这本书的排版和整体风格来看,它明显是经过精心挑选和打磨的。尤其是英汉对照的形式,对于我这种需要快速理解原汁原味表达,同时又希望有可靠参考的人来说,简直是福音。我特别欣赏那种将原文与译文并列排版的方式,它极大地降低了阅读中的卡顿感,让学习过程变得流畅而愉悦。这种沉浸式的体验,远胜于厚厚的词典翻查。每次翻开它,都像打开了一个通往英语世界精髓的小窗口,里面流淌出的文字,有着经过时间洗礼的醇厚味道,让人忍不住一页一页地往下读,仿佛在和那些伟大的头脑进行着跨越时空的对话。它不仅仅是一本教材,更像是一位耐心的良师益友,引导着我穿越语言的迷雾,直抵文本的核心魅力。

评分

我购买这本书的初衷,是想在闲暇之余,用一种轻松的方式来保持我的英语语感和对经典文学的亲近。这本书完全满足了这种需求,它更像是一系列精致的“阅读小品”,适合在通勤、午休或者睡前阅读。它的分量感适中,不会让人产生巨大的阅读压力。更棒的是,每篇选材都有着独特的文学魅力,读起来让人心旷神怡。有些篇章的文字,读完后仿佛能闻到淡淡的墨香,感受到字里行间蕴含的深远意境。它提供了一种高质量的“精神食粮”,让我的阅读时间变得更有价值,不再是碎片化的信息输入,而是有深度的文化沉淀。我感觉自己的词汇量在不知不觉中得到了提升,更重要的是,我对英语的书面表达习惯有了更直观的认识。这本书就像是一把精美的钥匙,为我打开了一扇通往更广阔、更精致的英语文学世界的门,让我对未来的自主阅读充满了期待与热情。

评分

这本书给我最大的启发在于它如何构建起“同步阅读”的理念。过去我习惯于先读完中文再看英文,或者反过来,效率都很低。但这套双语读物鼓励我眼睛在两者之间快速切换,这本身就是一种高效的思维训练。它训练了我的大脑,使其能够即时地在两种语言体系中建立联系和映射。尤其是那些微妙的语境差异,通过并置的文本,对比起来就异常清晰。比如,某个英文原词在中文里可能会有多种译法,但在这本书的语境下,你会立刻明白作者选择的是哪一种神韵。这种潜移默化的影响,比死记硬背语法规则有效得多。我发现自己对一些复杂的长难句的理解速度明显加快了,不再需要逐字逐句地拆解。它仿佛在我的脑海中搭起了一座坚固的桥梁,让我的思维可以自由地在东西方语言的河流上穿梭,真正体会到什么是“双语思维”的魅力。这种阅读方式,让我对未来阅读更长篇的英文原著充满了信心和期待。

评分

坦白说,市面上的双语读物很多都流于形式,翻译质量参差不齐,有时候甚至觉得译者是在“重写”而非“翻译”。然而,这本《那些无法拒绝的名篇》在译文的信、达、雅之间找到了一个近乎完美的平衡点。它忠实于原文的结构和情感基调,同时又确保了中文读者的阅读流畅性和美感。阅读时,我常常会停下来,反复咀悦那些被翻译得极其精妙的句子,感叹中文译者功力的深厚。这种高质量的翻译,是真正实现“与美国人同步阅读”的关键所在。它不是简单地告诉我“这句话是什么意思”,而是展现了“这句话在另一种语言体系中应该如何被感知”。这对于我这种对语言的艺术性有较高要求的学习者来说,是极其重要的。它让我明白,好的翻译本身就是一种二次创作的艺术,而这本书恰恰提供了范本。它让我开始关注,同样一个意思,在不同的语言和文化背景下,是如何通过词汇的选择和语序的排列来呈现出不同的韵味和力量的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有