讀名著學英語:格列佛遊記 中英對照 英漢對照 原版原著 全譯本 英文小說書籍 世界經典雙語

讀名著學英語:格列佛遊記 中英對照 英漢對照 原版原著 全譯本 英文小說書籍 世界經典雙語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張晨光 譯
圖書標籤:
  • 名著
  • 英語學習
  • 雙語閱讀
  • 格列佛遊記
  • 原版英文
  • 中英對照
  • 英漢對照
  • 經典文學
  • 世界文學
  • 小說
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553412177
商品編碼:25573882178
叢書名: 格列佛遊記
開本:16開
齣版時間:2013-06-01

具體描述

基本信息

書名:讀名著學英語 格列佛遊記

:25.00

作者:斯威夫特 (Jonathan Swift)

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2013年6月1日

ISBN:9787553412177

字數:200韆字

頁碼:234

版次:第1版

裝幀:平裝

開本:16

目錄

部分小人國遊記


第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第二部分巨人國遊記

第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第三部分諸島國遊記

第二章
第三章
第四部分慧駟國遊記

第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章

 

 

 

內容簡介

《讀名著學英語:格列佛遊記(英漢對照)》以格列佛船長的口吻敘述瞭周遊小人國、大人國、飛島國和“慧駟”國的經曆。作者以神奇的想象、誇張的手段對英國政體進行瞭批判,尤其對統治階段的腐敗、無能、毒辣等作瞭痛快淋灕的鞭撻。

作者簡介

作者:(英國)斯威夫特(Jonathan Swift) 譯者:張晨光

斯威夫特(Jonathan Swift),英國18世紀傑齣的政論傢和諷刺小說傢。以《格列佛遊記》《一隻桶的故事》等作品聞名於世。《格列佛遊記》是斯威夫特晚年嘔心瀝血的創作,也是其重要的代錶作。這是一部傑齣的遊記體諷刺小說,同時也是神話、寓言、理想國的藍圖,1726年,此書以主人公自述的語氣匿名齣版。


《世界文學經典速覽:從荷馬史詩到魔幻現實主義》 一本帶你穿梭古今中外文學殿堂的深度導覽手冊 導言:文學的永恒魅力與時代迴響 文學,是人類精神活動的結晶,是思想的火花在時間長河中的沉澱。它既是記錄曆史的鏡子,也是洞察人性的窗口。本書《世界文學經典速覽:從荷馬史詩到魔幻現實主義》並非旨在提供某一特定作品的細枝末節解讀,而是緻力於為廣大學習者、文學愛好者以及對世界文化史感興趣的讀者,構建一個清晰、宏大且富有洞察力的世界文學版圖。我們將重點梳理那些塑造瞭人類思維方式、定義瞭不同文化時期精神風貌的標誌性文學流派、作傢及其核心作品群像,從而激發讀者對閱讀更廣闊文學疆域的興趣與熱情。 第一部分:西方文明的基石——史詩、悲劇與古典精神的重塑 我們的旅程始於西方文明的源頭——古希臘。荷馬的史詩《伊利亞特》與《奧德賽》,不僅是文學的開端,更是西方英雄主義、命運觀和航海精神的藍本。我們將探討這些早期敘事如何確立瞭西方文學的“原型”結構,以及早期神話敘事中蘊含的深刻哲學思考。 隨後,我們將目光轉嚮古希臘的戲劇,特彆是索福剋勒斯、歐裏庇得斯等人的悲劇。這些作品,如《俄狄浦斯王》,探討瞭理性與命運、個人意誌與神諭之間的永恒衝突。理解瞭古典悲劇的結構和主題,也就把握瞭西方文學中“衝突美學”的根源。 進入中世紀,文學的主題轉嚮神性與信仰的錶達。以《神麯》為代錶的宗教史詩,展現瞭中世紀歐洲人對宇宙秩序的宏大想象和對道德救贖的迫切追求。但丁的這部巨著,不僅是中世紀知識的總匯,也是意大利語文學的奠基石,其象徵主義的運用為後世的文學創作提供瞭無盡的啓示。 第二部分:人文主義的覺醒與啓濛的曙光——文學的復興與社會批判 文藝復興時期,文學完成瞭從神嚮人的迴歸。我們著重分析喬叟的《坎特伯雷故事集》如何以世俗的視角描繪社會百態,以及莎士比亞如何通過其戲劇(如《哈姆雷特》、《麥剋白》)將人類心理的復雜性推嚮瞭前所未有的深度。莎翁筆下的人物,其矛盾、掙紮與洞察,至今仍是心理分析和文學批評的寶庫。 隨後的巴洛剋與啓濛時代,文學承擔起瞭教育與革新的使命。塞萬提斯的《堂吉訶德》被視為第一部現代小說,它以幽默諷刺的方式探討瞭理想與現實的張力,標誌著小說敘事技巧的重大飛躍。而啓濛運動時期,如伏爾泰、盧梭的作品,則將理性之光投射到政治、社會結構之上,文學成為推動社會變革的銳利工具。 第三部分:浪漫主義的激情與現實主義的剖析——情感的解放與社會的解剖 十九世紀是世界文學的黃金時代,浪漫主義與現實主義兩大思潮交相輝映。 浪漫主義,是對啓濛理性過度強調的一種反撥。從歌德的《少年維特之煩惱》中對個體情感的極緻抒發,到拜倫、雪萊的詩歌中對自由的狂熱追求,再到霍夫曼斯塔爾筆下的神秘與超驗,浪漫主義頌揚瞭想象力、自然以及被壓抑的激情,重塑瞭現代人對“自我”的認知。 緊隨其後的現實主義,則以其冷靜、細緻的筆觸,對工業革命後復雜的社會結構進行無情的解剖。巴爾紮剋、福樓拜在法國文學中構建瞭精確的社會浮世繪,揭示瞭金錢、階級和欲望對人性的腐蝕。在俄國,托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基將現實主義提升到瞭哲學和道德思辨的高度。陀翁的作品尤其關注邊緣人物的靈魂深處,探討瞭罪與罰、信仰與虛無的終極命題。 第四部分:現代性的迷宮——打破陳規與意識流的探索 二十世紀初,世界在戰爭、科技和心理學(特彆是弗洛伊德理論)的衝擊下劇烈動蕩,文學也迎來瞭深刻的“現代性”轉嚮。現代主義作傢們決心打破傳統敘事的時間綫索和單一視角。 意識流技巧的運用,如喬伊斯和伍爾夫的作品,試圖捕捉人類思維的瞬時、片段和非綫性特質。卡夫卡的作品則以其荒誕、疏離的筆觸,描繪瞭現代人在官僚體製和異化環境中的無助與焦慮,成為對現代生存睏境的精準隱喻。 此外,我們還將探討現代主義對語言本身的探索,如何通過碎片化、象徵和多重意義來反映一個破碎的世界觀。 第五部分:後現代的解構與全球視野的拓展——魔幻與多元的交織 二戰之後,文學進入瞭對現代性本身進行反思的後現代階段。這一時期的作品,常常運用互文性、戲仿和對“宏大敘事”的質疑。以博爾赫斯、卡爾維諾為代錶的作傢,模糊瞭虛構與現實的界限,展現齣高度的智性遊戲色彩。 與此同時,拉美“魔幻現實主義”的興起,如馬爾剋斯的作品,將奇特的想象力融入到對拉丁美洲曆史與政治現實的描繪之中,提供瞭一種看待世界的新穎視角。這種全球化的視野,使得文學不再局限於單一的民族或地域敘事,而是走嚮瞭更加多元、復雜和跨文化的對話。 結語:持續的對話 本書旨在提供一個結構化的框架,幫助讀者理解世界文學是如何從遠古的詠嘆調,逐步演變成對現代靈魂的精微描摹。閱讀這些經典,並非僅僅是為瞭知識的積纍,更是為瞭與曆史上最偉大的思想者進行一場跨越時空的對話。掌握瞭這些文學的脈絡,我們纔能更好地理解我們自身所處的時代,以及人類經驗的普適性與多樣性。這趟文學之旅,沒有終點,隻有不斷發現的新的入口與更深的內涵。

用戶評價

評分

我一直覺得,優秀的文學作品應該是能夠經受住時間考驗的,而《格列佛遊記》無疑是其中的佼佼者。這本書的魅力就在於它的多重解讀性,初讀時可能隻關注於那些奇特的冒險和探險故事,像一個充滿好奇心的孩子在巨人國裏上躥下跳。但隨著閱曆的增長,你會逐漸品味齣其中蘊含的深刻的政治寓言和哲學思考。比如,對拉普他島上那些空想科學傢的描繪,簡直是對僵化學院派的辛辣嘲諷,讓我不禁聯想到當代社會中那些脫離實際的理論研究者。這本書的譯本處理得相當到位,它沒有為瞭追求流暢而犧牲原著的韻味,那種略帶古舊和正式感的語言風格被很好地保留瞭下來,這對於想要接觸原汁原味英語文學的讀者來說,是至關重要的加分項。

評分

總的來說,這是一次非常令人愉悅的閱讀體驗。我不是一個英語專業齣身的讀者,之前對閱讀長篇原著一直心存畏懼,總擔心理解會過於費力而中途放棄。然而,這本對照版的齣現,徹底打消瞭我的顧慮。它就像一座堅固的橋梁,連接瞭晦澀的原著世界和易懂的母語世界。斯威夫特對人性的解剖刀法極其精準,無論是對政治權力的荒謬描繪,還是對人類虛榮心的無情揭露,都讓人讀後久久不能平靜。我發現自己不僅在閱讀一個關於航海和冒險的故事,更是在進行一場深刻的自我對話。這本書的紙張質量和裝幀設計也體現齣對讀者的尊重,拿在手上很有分量感,這讓閱讀過程本身也成瞭一種享受,值得所有熱愛文學和希望提升英語水平的人收藏。

評分

我給這本書打高分,很大程度上是因為它成功地將“閱讀享受”和“學習工具”完美地結閤瞭起來。作為一本純粹的小說來讀,它的情節張力十足,尤其是在描述格列佛在慧騤國麵對那些像人類一樣思考,但卻完全沒有人類惡習的馬匹時的那種震撼和失落感,非常具有衝擊力。讀到那個部分,我甚至能想象齣作者當時是懷著多麼復雜的心情來創作這些段落的。而作為英語學習材料,它的價值同樣不可估量。我發現自己不再是被動地去“學習”單詞和語法,而是主動地在具體的語境中去“吸收”它們。通過反復比對,我清晰地辨識齣原著中那些地道的錶達習慣,比如固定搭配和習語的用法,這比死記硬背書本上的例句有效得多。

評分

這本《格列佛遊記》的雙語版讀起來真是酣暢淋灕,作者那種天馬行空的想象力,在翻譯的精確對仗下,絲毫沒有打摺扣。我特彆喜歡它在諷刺英國社會的同時,還能不動聲色地描繪齣那些光怪陸離的國度。光是看到小人國和大人國的對比,就足以讓人深思,人類的渺小與自大在斯威夫特筆下被剖析得入木三分。特彆是當格列佛試圖用人類的邏輯去解釋那些完全不同的社會規則時,那種錯位感帶來的幽默,即使隔著時空的阻隔,依然能讓人會心一笑,繼而陷入對自身處境的反思。雙語對照的排版設計也極大地便利瞭閱讀體驗,遇到生詞或拗口的句式,目光一抬就能在另一側找到精準的中文詮釋,這讓學習英語的效率大大提高,不再需要頻繁地查閱詞典,真正實現瞭在閱讀經典中提升語言能力的目標。

評分

說實話,市麵上的雙語名著版本很多,很多都隻是簡單地把中英文拼在一起,讀起來體驗感很差,要麼英文部分太難啃,要麼中文翻譯腔太重。但這本《格列佛遊記》的翻譯質量真的超齣瞭我的預期。它不僅僅是“忠實”,更是一種“信達雅”的體現。有些英文的錶達非常地道,如果不是對照著看,我可能還會忽略掉其中細微的語境差彆,但有瞭中文的參照,理解就變得立體而飽滿。我尤其欣賞它在處理那些長句和復雜從句時的處理方式,譯者似乎深諳英文文學的結構美,使得學習者在模仿句式結構時也有瞭清晰的範本。這感覺就像是請瞭一位非常優秀的英語老師,手把手地帶你啃讀經典,而不是冷冰冰地扔給你一本工具書。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有