基本信息
書名:美麗英文--世界上感人的故事(the most touching stories in the world)
:25.00元
作者:王誌嬌編譯
齣版社:吉林齣版集團
齣版日期:1905-7-5
ISBN:9787553409801
字數:200000
頁碼:226
版次:1
裝幀:平裝
開本:大16開
商品標識:XJT
編輯推薦
《美麗英文:世界上感人的故事(英漢對照)》精選國外經典、、權成的讀本,中英雙語,輕鬆閱讀為你提供英文原作以及精準優美的譯文,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
內容提要
《美麗英文:世界上感人的故事(英漢對照)》精選國外經典、、權成的讀本,中英雙語,輕鬆閱讀為你提供英文原作以及精準優美的譯文,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
目錄
尤蒂卡的午餐時光
尤蒂卡的午餐時光
愛的價值
母和孩子
遺留的思念
黃昏時分
展翅高飛
瞬間之美
失意的男人
母的含義
爸爸的道彆之吻
找的小天使
在你生命裏我是
在你生命裏我是
錯過的祝福尤蒂卡的午餐時光
尤蒂卡的午餐時光
愛的價值
母和孩子
遺留的思念
黃昏時分
展翅高飛
瞬間之美
失意的男人
母的含義
爸爸的道彆之吻
找的小天使
在你生命裏我是
在你生命裏我是
錯過的祝福
迴傢
結束瞭的故事
傷疤
你永遠不會後悔
我難忘的人
父節快樂
祖父的一封信
再見,太長
班尼的魚
《安妮日記》(節選)
一直走在陽光裏
一直走在陽光裏
大愛無聲
父的金星
不在場的教誨
彆放棄歌唱
善心可依
一份愛的禮物
祖父的蜜蜂
愛在無語時
“甜豌豆”的夏天
“甜豌豆”的夏天
老爸
歲月的便條
母永遠成不瞭父
爸爸,今晚你可以迴傢陪我吃飯嗎?
與死神和解
為人父母
......
.......
我最近迷上瞭用原汁原味的語言去感受文學作品的魅力,市麵上很多所謂的“同步閱讀”書籍,要麼是英文太初級,要麼是翻譯腔太重,讀起來總覺得隔著一層紗。但這本《世界上最感人的故事》徹底顛覆瞭我的認知。它的英文水平把握得恰到好處,既有適閤中級學習者理解的清晰結構,又不乏高級錶達的精準和生動。我特彆欣賞它在處理情緒轉摺時的那種剋製而有力的筆觸。你看,很多時候,最深刻的感動來自於平淡生活中的微小光芒,這本書恰恰抓住瞭這一點。在對比閱讀時,我發現中文譯者在忠實傳達原文意境的同時,也巧妙地融入瞭符閤我們文化習慣的錶達,使得整體閱讀體驗非常流暢。它不隻是在講述故事,更像是在進行一場跨越語言的深度對話。讀完一個故事,我常常會停下來,仔細品味一下英文原句是如何用最經濟的詞匯達成瞭最豐富的情感效果,這對於我積纍地道的寫作素材簡直太有幫助瞭。
評分天哪,這本書簡直是心靈的按摩!我拿到手的時候,隻是隨意翻瞭翻,沒想到一下子就被那種純粹的情感力量給抓住瞭。它不是那種刻意煽情、用華麗辭藻堆砌的“感人”,而是非常細膩、真實地觸及到瞭人類共通的情感內核。比如書中描繪的關於失落與重逢的那個小片段,雖然文字不多,但我仿佛真的能感受到主人公那種失而復得的巨大喜悅和隨之而來的釋然。更棒的是,它的英文錶達非常地道和優美,讀原版的時候,那種韻味和節奏感就完全齣來瞭,完全不是那種生硬的翻譯腔。尤其對於我這種想提升閱讀理解能力的人來說,中英對照簡直是神助攻,一個詞匯或一個長難句卡住的時候,立刻就能看到對應的中文釋義,學習效率飆升。我本來以為這類雙語讀物會犧牲掉故事的感染力,但這本完全沒有,它做到瞭藝術性和實用性的完美平衡。我一口氣讀完瞭好幾個故事,到現在心裏還暖暖的,絕對值得推薦給所有需要一點溫暖和力量的朋友們。
評分說實話,我選書的眼光一直比較挑剔,特彆是對於這種主打“名著”和“同步”概念的讀物,往往擔心內容深度不夠或者排版混亂。然而,這套書的裝幀和內頁設計非常用心,看得齣來齣版方在製作上是下瞭大功夫的。拿到書本時,首先感受到的是紙張的質感,它不反光,長時間閱讀眼睛也不會疲勞,這對於我這種夜貓子來說簡直是福音。內容布局上,中英對照的版式設計得非常閤理,不會讓人在切換閱讀焦點時感到睏擾。更讓我驚喜的是,這些故事雖然主題都是“感人”,但它們觸及的領域非常廣,有親情、有友誼、有對生命意義的思考,甚至有一些關於勇氣和犧牲的史詩般敘事。這種多樣性確保瞭閱讀過程始終保持新鮮感,不會陷入單一情緒的泥沼。它真的讓我體驗到瞭那種“與世界同步呼吸”的感覺,仿佛正在和世界另一端的人們,用同一種情緒共振。
評分我一直認為,學習一門語言最好的方式就是沉浸其中,而最好的沉浸不是去模仿口音,而是去理解其文化背景下的情感錶達邏輯。這本書在這方麵做得簡直是教科書級彆的示範。很多時候,我們讀直譯的中文,會覺得“這很感動”,但一旦對照英文原版,你就會發現,原來那種感動是通過一個特定的文化語境、一個精準的動詞或一個非常地道的習語達成的。比如書中描述“希望”時的那個英文措辭,如果隻看中文,可能隻是“一點點光亮”,但英文原版可能使用瞭更具視覺衝擊力的詞匯,一下子就把那種微弱卻堅韌的感覺立住瞭。這種細微的差彆,就是從“學會”英語到“用好”英語的關鍵一步。對我而言,這本書已經超越瞭單純的閱讀材料,它成瞭一部實用的“情感翻譯詞典”,教會我如何在不同的文化間精確傳遞和接收最深刻的人類情感。
評分我最近在準備一個國外的交流項目,急需提升自己的跨文化溝通能力和對西方敘事手法的理解。原本以為要花大量時間去啃那些晦澀難懂的經典文學,直到朋友推薦瞭這本。我發現,它提供瞭一種絕佳的“橋梁”:故事的內核是普世的、觸動人心的,語言上又保持瞭地道的現代美式風格。這讓我在享受閱讀樂趣的同時,潛移默化地吸收瞭當代英語的錶達習慣。我尤其喜歡它選取的一些主題,它們似乎都在探討現代社會中人與人之間微妙的聯結,那種看似疏離卻又相互依存的狀態。讀完後,我甚至能想象齣,如果我用這些地道的、富有情感色彩的句子去和我的外國夥伴交流,我們的對話一定會更加深入和真誠。這本書對我來說,不僅僅是精神食糧,更像是一套提升軟實力的秘密武器,讓我感覺自己已經準備好去和世界進行更深層次的對話瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有