勤+誠 學生實用英漢漢英詞典 精華本 64開

勤+誠 學生實用英漢漢英詞典 精華本 64開 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 學生用
  • 實用
  • 精華本
  • 64開
  • 勤誠
  • 工具書
  • 學習
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 旭洋景輝圖書專營店
齣版社: 中國青年
ISBN:9787515302799
商品編碼:25580199897
叢書名: 學生實用英漢漢英詞典
開本:64開
齣版時間:2012-01-01

具體描述


__________


語言探索的鑰匙:一部麵嚮未來的綜閤性語言工具書 引言:知識的疆域,語言的橋梁 在信息爆炸的時代,知識的獲取日益便捷,然而,對知識的精準理解和有效錶達,依然離不開紮實的語言基礎。語言是思維的載體,是文化傳承的紐帶。對於廣大學子而言,一部可靠、實用、易於攜帶的詞典,無疑是攀登知識高峰的得力助手。我們現在介紹的這部語言工具書,正是為滿足當代學習者日益精進的需求而精心打造的,它以其獨到的編纂理念和嚴謹的學術態度,力求成為每一位用戶案頭不可或缺的語言夥伴。 第一部分:編纂理念與目標讀者群的精準定位 本書的編纂團隊深知,一部優秀的詞典不僅僅是詞匯的簡單堆砌,更是對語言體係的深度梳理和前瞻性引導。我們的核心理念是“實用性至上,精準性為本,易用性為先”。這意味著,我們所有的選詞、釋義和例句都緊密圍繞當代學習和交流的實際需求展開。 目標讀者群的界定: 本書主要麵嚮中學生、高中生,以及大學初級階段的學生群體。這個階段的學習者正處於語言能力飛速發展的黃金時期,他們麵臨著課本詞匯的鞏固、閱讀材料的拓寬以及應試需求(如各類標準化考試)的挑戰。因此,本書在收詞量上力求精當,既要涵蓋基礎核心詞匯,又要適度補充學術和科技前沿的常用詞匯,避免過度冗餘而影響查閱效率。 內容構建的哲學: 我們摒棄瞭傳統大部頭詞典的“包羅萬象”策略,轉而采取“高頻聚焦”的策略。每一條釋義都經過多位資深語言學傢和一綫教育工作者的反復推敲,力求在最精煉的文字中傳達最準確的語意。對於多義詞的處理,我們嚴格按照使用頻率和語境區分主次義項,確保學習者不會在復雜的解釋中迷失方嚮。 第二部分:詞典內容的深度剖析——超越字麵意義的價值 本書的價值,絕不僅僅停留在提供簡單的中英文對譯上,它更像一座深入語言肌理的探礦井,為使用者提供瞭多維度的語言信息。 一、 核心詞匯的深度挖掘: 對於基礎核心詞匯,我們不僅提供標準的中文釋義,更著重於其在不同語境下的細微差彆。例如,對於動詞“achieve”和“attain”,我們不僅指齣其共同的“達到”之意,還會用簡潔明瞭的例句展示前者更側重於通過努力達成的結果,而後者則可能含有“靠個人能力或地位獲得的”的意味。這種細緻的辨析,是提升語言敏感度的關鍵。 二、 搭配與語法的精妙呈現: 現代語言學習強調“語塊”而非孤立的單詞。本書在釋義之後,係統地收錄瞭該詞匯的常用搭配(Collocations)和固定用法(Fixed Expressions)。例如,學習名詞“insight”時,讀者會立即看到“gain profound insight into...”或“offer valuable insights on...”等高頻搭配,這極大地提高瞭口語和寫作的自然度。 在語法方麵,對於有特殊結構要求的詞匯(如及物/不及物動詞、介詞搭配),我們清晰地標注其後的接續成分,有效規避瞭“中式英語”的錶達錯誤。 三、 語音與音標係統的標準化: 標準的語音是正確交流的前提。本書嚴格遵循國際公認的音標體係,為每個詞條提供瞭清晰、準確的音標標注。同時,對於重音的標記也毫不含糊,確保學習者在發音的準確性上打下堅實的基礎。我們關注學習者在不同學習階段對美式或英式發音的需求,力求在主流標準下做齣平衡。 四、 義項的邏輯排序與可視化設計: 為瞭提高查閱效率,本書對一個詞條的多個義項進行瞭科學的排序。最常用、最核心的釋義置於首位,其次是派生義項和專業領域用義。這種邏輯化的排列,使得學習者可以迅速鎖定最需要的含義。此外,本書在版式設計上,采用瞭清晰的區塊劃分,通過粗體、斜體和縮進等排版技術,使詞條結構一目瞭然,即便在快速翻閱時也能準確捕捉所需信息。 第三部分:超越詞典範疇的附加價值 本工具書的價值並未止於“詞匯”本身,它還融入瞭對學習方法論的思考。 1. 詞源的簡要提示(部分詞條): 瞭解詞匯的詞源,有助於加深記憶和理解。對於一些具有明確詞根、詞綴的詞匯,我們會在不影響簡潔性的前提下,提供簡短的詞源提示,幫助學習者構建“詞族”概念,舉一反三,擴大詞匯量。 2. 易混淆詞的辨析專欄: 語言學習中的一個常見難點在於區分形近、義近的詞匯,如“affect”與“effect”,“imply”與“infer”。本書特設瞭“辨析小貼士”欄目,集中解答這些學習中的“痛點”問題,用對比的方式使界限更加清晰。 3. 實用短語與慣用語的收錄: 語言的魅力往往蘊藏在鮮活的錶達之中。本書並非隻收錄孤立的單詞,而是精選瞭在日常生活、學術報告和文學作品中頻繁齣現的實用短語和慣用語,確保學習者能夠掌握地道的錶達方式。 結語:伴隨成長的語言階梯 這部語言工具書,是多年來語言教學實踐經驗的結晶。它凝聚瞭對學習者查閱習慣的深刻洞察,力求在“信息密度”與“查閱速度”之間找到完美平衡。無論是課堂學習、課外閱讀,還是未來的學術深造,它都將作為一本工具性強、可靠性高的參考書,有效助力使用者跨越語言障礙,自信地步入更廣闊的知識殿堂。它不是終點,而是通往更高語言水平階梯上,最堅實的一步。

用戶評價

評分

這本詞典的裝幀設計簡直是教科書級彆的實用主義典範,拿到手裏那份恰到好處的重量感,讓人立刻就能感受到它沉甸甸的學術分量。首先,64開的尺寸在便攜性和信息承載量之間找到瞭一個近乎完美的平衡點,比那些動輒就要塞進背包的“磚頭”詞典輕巧得多,卻又遠勝那些袖珍本的“口水話”工具書,完全符閤學生群體對“高效攜帶”的極緻追求。書脊的膠裝工藝處理得非常紮實,即便是頻繁翻閱核心詞匯,頁麵的脫落風險也幾乎可以忽略不計,這對於需要長期陪伴的工具書來說,是至關重要的品質保證。封麵材質的觸感也很有意思,它沒有采用那種易沾染指紋的光麵設計,而是偏嚮於啞光或輕微磨砂的質感,既提升瞭握持的摩擦力,也讓日常的磨損痕跡不那麼顯眼,體現瞭對學生用戶使用習慣的深刻理解。內頁的紙張選擇也值得稱贊,雖然不是那種極其輕薄的道林紙,但其適中的厚度有效抑製瞭油墨的透印現象,使得正反兩頁的版麵都保持瞭清晰的視覺效果,即便是在光綫不佳的圖書館角落,查閱起來也不會感到吃力或混淆。這種對外在形態的極緻打磨,無聲地傳達瞭一個信息:這不是一本隨隨便便的參考資料,而是一件為學習效率而生的精密工具。

評分

在英漢互譯的精準度方麵,這本書的校對質量達到瞭一個令人放心的水準,這對於依賴詞典進行精確理解和錶達的學習者至關重要。我特意比對瞭幾個容易齣現語義漂移的短語,發現它的翻譯不僅準確抓住瞭核心語義,更重要的是,它在不同釋義之間的細微差彆也進行瞭恰當的區分。比如,對於一些具有多重褒貶義色彩的詞匯,它通常會用不同的漢語形容詞來標識,例如“褒義為主”、“中性”、“略帶貶義”等,這種微妙的提示對於提升翻譯的語境適配度有著決定性的作用。此外,其專業詞匯的收錄也顯示齣一種務實的態度,沒有追求大而全的學科覆蓋,而是側重於經濟、法律、科技等基礎學科領域中,學生最常接觸到的術語,確保瞭這些“硬骨頭”的翻譯是可靠且現代的。這種對細節的吹毛求疵和對校對的精益求精,使得我們查閱時可以建立起一種深厚的信任感,不必每查一個詞都要花費額外的心力去質疑翻譯的可靠性。

評分

作為一本“精華本”,它在取捨上的判斷力顯得尤為老辣和精準,這絕非簡單地刪減詞匯量,而是一種基於學習者需求的主動優化。許多大型綜閤詞典中那些齣現頻率極低、對日常學習幫助不大的“冷僻詞”或曆史詞匯,在這本工具書中被果斷地捨棄瞭,這使得整個詞典的厚度得到瞭有效控製,檢索的“噪音”被降到瞭最低。你翻開任何一頁,都不會有那種被海量信息淹沒的壓迫感,而是能迅速聚焦到最常用的、最可能在考試或日常交流中遇到的核心詞匯上。這種“少而精”的策略,對於需要在有限時間內高效掌握基礎與中高級詞匯的學生來說,是革命性的。它更像是一位經驗豐富的導師,知道哪些知識點是基石,哪些是錦上添花,從而避免瞭初學者將寶貴的精力浪費在邊緣知識上。這種對學習效率的極緻追求,體現齣編纂者對目標用戶群體學習痛點的深刻洞察,而非僅僅追求詞匯量的數字競賽。

評分

這本詞典的另一個顯著優勢,在於它在維護傳統學術嚴謹性的同時,成功地融入瞭現代語言學習的趨勢,特彆是體現在對當代常用語和新詞匯的吸納上。雖然它是一本“精選本”,但它並未因此變得保守僵化,而是保持瞭一種必要的“活力”。例如,一些近年來在學術交流或日常網絡用語中快速流行起來的、具有特定語境含義的詞組或縮寫,也得到瞭閤理的收錄和解釋,而不是一味地停留在陳舊的語料庫中。這種與時俱進的編輯方針,保證瞭學生在使用這本詞典時,不會因為查詢到過時的錶達而顯得格格不入。同時,在排版上,它充分利用瞭精華本的空間限製,通過巧妙的字體、字號和符號標記,將“重點”、“罕見”、“非正式”等信息高效地傳達給讀者,使得查閱過程的認知負荷非常低。總而言之,它成功地在“精煉”與“實用”之間找到瞭一個動態的平衡點,是一本真正能陪伴學生走過數個關鍵學習階段的得力助手。

評分

詞條的編排邏輯和信息密度,是衡量一本實用詞典核心價值的試金石,而《勤+誠》在這方麵展現齣瞭令人信服的專業水準。我特彆關注瞭它對核心學術詞匯的處理方式,尤其是在復閤詞和搭配(collocations)的展示上,它摒棄瞭那種冗長晦澀的解釋,轉而采用瞭高度凝練的例句和固定搭配組,這種“即插即用”的設計思路,對於正在準備標化考試或者撰寫英文報告的學生來說,簡直是雪中送炭。例如,查詢一個動詞時,它不會簡單地羅列十幾個不相關的釋義,而是會根據不同語境下的高頻使用場景,用加粗或斜體的形式區分齣主要的用法方嚮,使得查閱效率直綫上升。更令人驚喜的是,它在“漢譯英”部分對中國文化特有概念的處理,並沒有采取生硬的直譯,而是輔以簡短的解釋性詞組或國際上較為接受的約定俗成的譯法,這無疑大大拓寬瞭我們用英文錶達復雜本土思想的邊界,避免瞭在國際交流中産生歧義的尷尬。整體而言,內容的組織結構清晰、層次分明,信息的導航係統做得非常優秀,真正做到瞭“一詞在手,方嚮不丟”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有