贈詞根詞綴 新世紀漢英大詞典第二版 英語工具書 漢英詞典 惠宇杜瑞清等 quan國翻譯專

贈詞根詞綴 新世紀漢英大詞典第二版 英語工具書 漢英詞典 惠宇杜瑞清等 quan國翻譯專 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 工具書
  • 漢英詞典
  • 詞根詞綴
  • 新世紀詞典
  • 惠宇杜瑞清
  • 語言學習
  • 英語詞匯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787801035370
商品編碼:25603141666
叢書名: 漢英大詞典
開本:32開
齣版時間:2011-04-01

具體描述

 
低幼繪本係列
¥39
 
低幼繪本係列
¥39.90
 
低幼繪本係列
¥85.9
 
低幼繪本係列
¥27.20
 
 
 
低幼繪本係列
¥51.2
 
低幼繪本係列
¥86.6
 
低幼繪本係列
¥53.7
 
低幼繪本係列
¥79
 
 


商品參數
新世紀漢英大詞典(第二版)
            定價 299.00
齣版社 外語教學與研究齣版社
版次 2
齣版時間 2016年06月
開本 大16開
作者 惠宇、杜瑞清等
裝幀 平裝
頁數  
字數  
ISBN編碼 9787513574082

內容介紹
《新世紀漢英大詞典》初版於2003年麵世後廣受好評,它率先提齣“讀者第壹、注重實用”的編纂原則,被譽為第四代漢英詞典開山之作。自2010年始,初版主創人員藉助現代化詞典編纂平颱開始瞭為時五載的詞典修訂工作。經過全麵修訂的《新世紀漢英大詞典》(第二版)秉承初版特色,新增條目近萬條,收錄總條目近15萬條,與時俱進,全新奉獻。 *規模宏大,收詞齊全 *語文為主,兼顧百科 *釋義規範,譯文精當 *突齣實用,注重搭配 *與時俱進,語言鮮活 *標注詞類,拼音準確 *編排清晰,查閱方便
目錄

第二版 前言 Introduction to the Second Edition 第壹版 前言 Introduction to the First Edition 凡例 A Guide to the Use of the Dictionary 部首檢字錶 Radical Index 詞典正文 Text of the Dictionary 附錄 Appendixes 附 錄 Appendixes 1. 字母詞與阿拉伯數字詞 Lettered Words and Numbers 2. 中國曆史年代簡錶 A Brief Chronology of Chinese History 3. 中國各民族 Ethnic Groups in China 4. 中國行政區劃簡錶 A Brief Table of Administrative Divisions of China 5. 中國國傢機構、政協、政黨和人民團體 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China 2 6. 中國法定節假日和主要傳統節日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China第二版 前言 Introduction to the Second Edition    
第壹版 前言  Introduction to the First Edition  
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary  
部首檢字錶 Radical Index    
詞典正文 Text of the Dictionary    
附錄 Appendixes  
 
附 錄 Appendixes  
1. 字母詞與阿拉伯數字詞 Lettered Words and Numbers    
2. 中國曆史年代簡錶 A Brief Chronology of Chinese History    
3. 中國各民族 Ethnic Groups in China    
4. 中國行政區劃簡錶 A Brief Table of Administrative Divisions of China    
5. 中國國傢機構、政協、政黨和人民團體 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China 2  
6. 中國法定節假日和主要傳統節日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China  
7. 中國百傢姓 Chinese Surnames  
8. 僅用於中國地名的漢字 Chinese Characters Only Used in Place Names  
9. 二十四節氣 The Twenty-Four Solar Terms    
10. 天乾地支 Heavenly Stems and Earthly Branches  
11. 中國人民警察警銜 Police Ranks in China  
12. 中國軍銜 Ranks in the Chinese Armed Forces  
13. 中國世界遺産 World Heritage Sites in China  
14. 中國入選世界記憶名錄項目 The Memory of the World Register—China  
15. 中國入選聯閤國教科文組織非物質文化遺産名錄項目 The Lists of Intangible Cultural Heritage of China  
16. 世界各國傢和地區及其首都(或首府)、貨幣、官方語言和主要宗教 Countries, Regions, and Their Capitals, Currencies, Official Languages and Major Religions  
17. 漢語拼音方案 Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet  
18. 針灸穴位十四經絡圖 Charts of Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians  
19. 針灸穴位十四經絡索引 Index for Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians  
20. 元素周期錶 The Periodic Table of Elements 


《全球化時代的跨文化交際:理論、實踐與挑戰》 本書聚焦於在日益緊密聯係的全球化背景下,不同文化背景個體之間進行有效、得體的交流所麵臨的機遇與睏境。它不僅深入剖析瞭跨文化交際的理論基石,更提供瞭大量源於真實情境的實踐案例與策略指導。 --- 第一部分:跨文化交際的理論視域與基礎構建 第一章:全球化浪潮下的文化邊界重塑 本章首先界定瞭“文化”的內涵及其在社會互動中的核心作用。在全球化加速、信息技術打破地理限製的今天,傳統的文化壁壘正在被重塑。我們探討瞭文化同質化(Homogenization)與文化異質性(Heterogeneity)的辯證關係,並引入瞭“全球文化”(Glocalization)的概念,即全球趨勢與地方實踐的融閤。本章強調,理解文化差異並非簡單的標簽化,而是要洞察驅動行為、認知和價值體係的深層邏輯。 第二章:核心理論模型透析 本部分將係統梳理自霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論、特龍彭納爾斯(Trompenaars)的文化模型,到特蕾莎·霍爾(Edward T. Hall)的高/低語境文化理論等一係列經典理論框架。我們不再滿足於對這些模型的簡單羅列,而是深入分析它們在當代多元文化環境下的適用性局限與修正空間。特彆關注瞭“權力距離”、“個人主義與集體主義”、“不確定性規避”等核心維度如何具體影響商業談判、團隊協作和人際關係建立。 第三章:語言作為文化的載體與中介 語言是文化最直接的體現。本章探討瞭語言結構如何影響思維模式(如薩丕爾-沃爾夫假說的新詮釋),以及非語言交際(Non-verbal Communication)的復雜性。從眼神接觸的時長、肢體語言的含義,到時間觀念(單嚮時間與多嚮時間)的差異,都將通過詳細的跨文化案例進行剖析。特彆對比瞭不同語言群體在錶達“是/否”、“同意/拒絕”時的微妙差異及其潛在的誤解風險。 --- 第二部分:跨文化交際的實踐領域與應用 第四章:跨國商業環境中的衝突管理與談判策略 商業活動是跨文化交際最集中的體現之一。本章將商業談判分解為多個階段——關係建立、信息交換、議程設置、讓步與協議達成。針對不同文化背景的團隊,提齣瞭定製化的談判策略:例如,在注重層級關係的文化中如何有效地嚮上溝通;在強調契約精神的文化中如何平衡閤同的嚴肅性與人際信任的建立。我們特彆分析瞭“麵子文化”在商業決策中的作用及其應對方法。 第五章:多元化工作場所的領導力與團隊建設 在一個由來自不同國傢、不同教育背景的員工組成的團隊中,如何實現高效協作和知識共享?本章探討瞭適應性領導力(Adaptive Leadership)的原則。內容涵蓋瞭如何設計包容性的會議流程、如何有效提供跨文化反饋、以及如何處理因工作風格差異導緻的摩擦。書中提供瞭針對虛擬團隊(Virtual Teams)的跨文化管理技巧,強調透明度和結構化溝通的重要性。 第六章:外交、公共關係與媒體傳播中的敏感性 在國際政治和公共事務領域,信息的準確性和語境的敏感性至關重要。本章研究瞭國際危機公關案例,分析瞭在不同國傢媒體生態下,信息發布和形象維護的差異化策略。我們探討瞭符號、意象和修辭在跨文化傳播中的潛在陷阱,並提齣瞭構建“文化橋梁”的外交敘事框架。 --- 第三部分:挑戰、反思與未來發展 第七章:身份認同與文化適應的心理學維度 成功的跨文化交際者必須首先理解自身的文化參照係。本章從心理學角度探討瞭文化休剋(Culture Shock)的階段、應對機製,以及身份認同在跨文化環境中的流動性。對於長期生活或工作在異域環境中的個體,我們提齣瞭“文化智力”(CQ)的係統性培養方案,包括認知、動機、行為的三個層麵提升。 第八章:數字時代的新型交際障礙 互聯網和社交媒體極大地改變瞭我們交流的方式,但也催生瞭新的跨文化挑戰。本章分析瞭錶情符號(Emoji)、網絡俚語和梗(Meme)在全球範圍內的誤讀風險。同時,探討瞭“算法的文化偏見”,即推薦係統如何可能無意中固化或加劇群體間的刻闆印象,並提齣瞭構建更具包容性的數字交流規範的設想。 第九章:倫理睏境與文化相對主義的邊界 在處理全球性議題(如人權、環境責任)時,文化相對主義(Cultural Relativism)常常與普遍倫理標準發生衝突。本書的最後一章旨在引導讀者進行批判性思考:在堅持文化尊重的前提下,如何劃定不可逾越的道德底綫?我們通過分析一係列復雜的倫理案例,探討瞭構建一種“對話倫理”的可能性,使跨文化交際不僅僅停留在錶麵的和諧,更能推動深層次的理解與共同進步。 --- 本書特色: 案例驅動:摒棄空泛的說教,每一個理論點都配有詳盡、多源的國際案例分析。 工具性強:提供瞭一係列可操作的評估工具和溝通清單,幫助讀者即時應用所學知識。 動態視角:強調文化是流動的、變化的,鼓勵讀者保持開放性和持續學習的心態,而非尋求一勞永逸的答案。 《全球化時代的跨文化交際:理論、實踐與挑戰》旨在成為政策製定者、國際商務人士、外交官、教育工作者以及所有緻力於提升自身跨文化敏感度的專業人士的必備參考書。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是沒的說,拿到手裏就覺得分量十足,一看就知道是下瞭大功夫的精品。封麵設計得既大氣又不失文雅,那種沉穩的藍色調配上燙金的字體,讓人一眼就覺得它不是那種流於錶麵的工具書,而是真正有內涵、有價值的參考資料。紙張的質感也相當齣色,印刷清晰銳利,即便是那些復雜的詞條和例句,也能看得一清二楚,長時間翻閱眼睛也不會感到疲勞。光是看著它擺在書架上,就感覺整個書房的文化氣息都提升瞭一個檔次。而且,聽說這版本是新世紀的升級版,據說在收錄詞匯的廣度和深度上都有瞭顯著的加強,光是這一點,就足以讓所有對英語學習有嚴肅態度的讀者為之傾倒。我尤其欣賞它在細節處理上的用心,比如目錄的編排,邏輯性極強,即便是第一次使用,也能迅速找到想要查詢的部分,這種用戶體驗上的友好度,很多大部頭詞典往往會忽略,但它做得非常到位。可以預見,這本書會是我案頭常備、久經磨礪的良伴,它的存在本身就是一種品質的保證。

評分

作為一名常年與中英文互譯打交道的文字工作者,我深知一本優秀漢英詞典的重要性,它絕不僅僅是簡單地提供詞語的對應翻譯,更在於它對語言深層結構和文化內涵的捕捉能力。這本書的獨特之處,恰恰在於它對“根詞根綴”這種底層構建邏輯的深入挖掘。我試著查詢瞭一些比較抽象的、帶有固定詞根組閤的復雜詞匯,發現它的釋義不僅僅給齣瞭當前的對應詞,還巧妙地追溯瞭其詞源和構成邏輯,這對於理解記憶長單詞,尤其是那些學術性或技術性詞匯,簡直是醍醐灌頂般的體驗。這種“授人以漁”的編纂思路,極大地提升瞭學習效率,不再是死記硬背孤立的單詞,而是掌握瞭一套構建新詞的底層密碼。更難能可貴的是,它在例句的選取上體現瞭極高的專業水準,幾乎每一個例句都像是從真實的語境中截取齣來的一樣,地道且貼閤現代用法,這對於提升實際的語言應用能力至關重要。

評分

說實在的,市場上同類工具書汗牛充棟,但真正能讓人感到“相見恨晚”的卻寥寥無幾。這本《新世紀漢英大詞典》第二版,特彆是在惠宇杜瑞清等專傢團隊的參與下,給我的感覺就是“全麵且精準”。我主要關注的是它在處理當代新詞匯和專業術語方麵的錶現。現如今語言的生命力在於不斷湧現的新生事物和網絡流行語,很多老舊詞典對此束手無策。我特意找瞭一些近幾年纔齣現的行業熱詞進行測試,令人驚喜的是,這本書的收錄非常及時,而且翻譯的精準度極高,沒有齣現那種生硬的、不符閤語境的“翻譯腔”。特彆是對於那些需要跨文化交流的商務和科技領域的文本,它提供的專業術語翻譯往往能一錘定音,避免瞭因為用詞不當而造成的溝通障礙。這種緊跟時代脈搏的能力,是衡量一本工具書是否具有生命力的關鍵指標,而這本書無疑做到瞭頂尖水平。

評分

對於一個不那麼精通英語,但又需要在日常工作中經常接觸到英文資料的普通讀者而言,最怕的就是詞典過於晦澀難懂,或者釋義過於簡略。這本書的平衡把握得恰到好處。它既有給專業人士深入研究的深度,也有照顧到普通用戶日常查詢的易用性。例如,對於那些多義詞,它不是簡單地羅列所有意思,而是會根據不同的語境提供最常用、最貼切的解釋,並配上清晰的例句區分使用場景。這種分層級的解釋結構,使得即便是初學者也能快速掌握核心用法,而資深用戶也能在其中找到更精妙的用法差異。而且,全書的排版設計非常人性化,字體大小適中,行距閤理,即使在燈光不佳的環境下閱讀,也不會感到吃力。可以說,這是一本真正意義上做到瞭“雅俗共賞”、服務於最廣泛讀者群體的優秀漢英工具書,物超所值,強烈推薦給所有希望提升自己英語工具箱質量的人。

評分

我是一個對語言學習方法論有自己一套堅持的人,我一直相信,最有效的工具書一定是那些能夠幫助學習者建立知識體係的“橋梁”。這套“贈詞根詞綴”的理念,無疑就是這樣一座堅實的橋梁。我過去常常因為一些看似不相關的詞匯長相相似而感到睏惑,但有瞭這本書的輔助,我開始能夠係統地梳理齣詞匯之間的內在聯係,形成一張巨大的詞匯網絡。比如說,一些拉丁詞根在不同的組閤下會産生截然不同的意思,但通過這本書的係統梳理,我能迅速地識彆齣這些細微的差彆,這大大減少瞭我在翻譯過程中對模糊詞義的揣測。它的深度解析,甚至能夠幫助我理解一些古老的英文錶達是如何演變到今天的,這對於做深度文本研究的讀者來說,是無價之寶。它提供的不僅僅是翻譯,更是一堂生動的詞源學和語言發展史課程,讓人在查閱工具的同時,不斷拓寬自己的學術視野。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有