编辑推荐:
《袖珍日汉汉日词典》(修订版)分为日汉和汉日两部分。日汉词典共收入基本词和基本词组约25000余条;汉日词典收入汉语常用单字和多字词条约28000余条。汉语词条均注明汉语拼音,词解中汉字均注以假名,词典正文前附有音序检字表。
内容简介:
《袖珍日汉汉日词典(修订版)》又经过编者一年的辛勤笔耕,增补了近5千条词汇,如“博客”、“网吧”、“数码相机”“等离子电视”等新词,对原有词汇进行了重新订正、增删,对版面也进行了大幅度修改,从而使本词典更加翔实新颖,通俗易懂,简明实用,词汇丰富,言简意赅。《袖珍日汉汉日词典(修订版)》是供初、中级日语学习者使用的袖珍型语言工具书,装帧精美、携带方便、易于查阅。《袖珍日汉汉日词典(修订版)》收词采用“全、准、新”的原则,基本词汇与新词均已收齐。与其他同类型词典相比较,《袖珍日汉汉日词典(修订版)》新词及新词汇之丰富,读者会不言自明,喜不自胜。《袖珍日汉汉日词典(修订版)》分为日汉和汉日两部分。日汉词典共收入基本词和基本词组约25000余条;汉日词典收入汉语常用单字和多字词条约28000余条。汉语词条均注明汉语拼音,词解中汉字均注以假名,词典正文前附有音序检字表。
作为一名对语义有较高要求的学习者,我对这本辞典在解释细微差别上的处理方式感到非常困惑和不满。它似乎过于追求“一词对一译”的简单粗暴模式,对于那些在不同语境下含义会产生微妙变化的日文词汇,往往只提供了一个最常见、最基础的汉字解释,却忽略了其背后的文化内涵和使用限制。比如,对于表示“感谢”的几个不同程度的词汇,它们之间细微的礼貌等级差异,在这本词典里几乎被完全抹平了。这对于提升我的日语表达的精准度和自然度起到了反作用。我需要的是能够指导我如何在“敬语”和“常体”中做出正确选择的工具,而不是一本只能告诉我“这个词的意思是那个”的简单词汇表。这种深层语义的缺失,使得这本书在进阶学习的阶段,显得力不从心,更多时候只能作为一个基础的速查工具,而且还是一个不太可靠的速查工具。
评分这本辞典的排版简直是一场灾难,让人在查找词汇时倍感煎熬。字体太小,行距又过于紧凑,即便是光线充足的环境下,长时间盯着看也会感到眼睛酸涩难耐。更别提那些日文汉字的印刷质量,有些墨迹边缘模糊不清,仿佛是匆匆忙忙赶工出来的样品。我记得有一次急需确认一个复杂的复合词的准确含义,结果为了辨认其中一个生僻的汉字,硬是花了比查阅电子词典多出三倍的时间,那种挫败感实在令人沮丧。难道出版商在设计这个“袖珍”版本时,完全没有考虑过普通读者的实际使用体验吗?如果仅仅是为了追求便携性而牺牲了可读性,那么它作为一本工具书的价值也就大打折扣了。我原本期待一个能随时揣在口袋里,方便快速查阅的帮手,结果却得到了一本需要放大镜才能勉强阅读的“艺术品”。希望未来的修订版能在字号和留白上进行一次彻底的改革,真正做到“实用”与“袖珍”的平衡,否则,我实在难以向其他学习者推荐。
评分这本“袖珍”本的装帧质量低劣得令人发指,刚买回来没多久,内页就开始松动脱落。我非常爱惜我的书籍,总是小心翼翼地使用,但即便是如此,几次翻动后,书脊的粘合处就出现了明显的裂痕,现在随意翻到某一页,都有可能导致整页掉下来。这让我对它的耐用性产生了极大的怀疑,更别提它那封面材质,摸起来就像廉价的塑料贴膜,一点质感都没有,稍微沾上一点指纹或油渍就显得格外脏乱。我深知袖珍版通常在材质上会有所妥协,但也不能沦落到如此地步吧?这已经不仅仅是美观问题,而是影响了它的基本使用功能。如果一本工具书连基本的物理承载能力都无法保障,那么它的投资价值也就荡然无存了。下次我肯定会更加留意实体书的工艺细节,而不是仅仅被“修订版”这三个字所吸引。
评分我对这本书的收录范围和更新速度感到非常失望,特别是考虑到它声称是“修订版”。翻阅过程中,我发现许多在日常交流和现代日本文学中频繁出现的流行语和新词汇,它完全没有涉猎。这让我在阅读近几年的日本新闻报道时,经常会遇到一些词语查无可查的窘境,不得不转而求助网络资源,这与我购买实体辞典的初衷背道而驰。一本优秀的词典,其生命力在于与时俱进,能够反映语言的最新发展。然而,这本辞典给我的感觉更像是停留在十年前的某个时间点,里面的例句和释义也显得有些陈旧和刻板,缺乏实际应用场景的鲜活感。比如,关于一些商务或科技领域的专业术语,它的解释往往过于笼统,无法满足深入学习的需求。希望编辑团队能投入更多精力去追踪语言的脉搏,让这部辞典真正能够成为一个可靠的现代日语学习伙伴,而不是一个只能查阅基础词汇的古董。
评分关于检索系统的设计,这本书可以说是毫无逻辑可言,简直是一场噩梦。可能是因为空间限制,编排顺序显得极其随意,查找平假名开头的词条时,找不到任何清晰的检索逻辑,有时同一个发音的词,翻过几页后才能找到另一个相关的词条,中间穿插着一些看似不相关的词汇。这种混乱的编排方式,极大地拖慢了查找效率,完全违背了辞典作为快速参考工具的基本设定。我花了大量时间在无谓的翻页和搜索中,这对于需要快速反应的阅读或翻译场景是致命的。我甚至怀疑编纂者是否真的遵循了标准的五十音图或罗马字排序规则,还是凭着个人喜好随意安排的。一本好的辞典,其内部结构应该如同清晰的地图,能引导使用者迅速到达目的地;而这本,更像是一团缠绕的毛线球,每次尝试都是一次冒险。我强烈建议出版方重审其内部的编排结构,引入更科学、更易于导航的索引系统,否则,它的实用价值将持续走低。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有