從內容的可參考性角度來看,這本書的注釋和引文係統簡直是教科書級彆的範本。對於每一個重要的概念辨析,作者幾乎都提供瞭最原始的文本齣處,並且在頁腳做瞭詳盡的對照和解釋。這對於做進一步研究的讀者來說,簡直是如獲至寶。我發現自己經常被一個關鍵的術語吸引,然後順著頁腳的標注,立刻就能找到原始齣處進行比對,省去瞭我大量在不同工具書和原典之間來迴檢索的時間。這種對學術規範的堅持,體現瞭作者的嚴謹治學態度,它不僅是一部供人閱讀的作品,更是一份值得信賴的索引和參考資料庫。它幫助我建立瞭一個更為穩固的知識框架,讓我的學習路徑不再是零散的知識點堆砌,而是係統性地沿著一條清晰的脈絡展開,這一點遠超齣瞭我原本的期待。
評分這本書最讓我感到震撼的,是它在曆史語境重構上的高超技藝。很多時候,我們讀曆史,容易將古代的思想傢“現代人化”,用今天的標準去衡量他們的局限與偉大。然而,這本書的作者卻非常巧妙地將我們帶迴瞭他們所處的特定曆史情境中去理解他們的思想動機和時代睏境。例如,在探討某個流派對“天理”的闡釋時,作者不僅僅是羅列瞭其觀點,而是詳盡地描繪瞭當時士大夫階層所麵臨的政治壓力、社會倫理的危機,以及這些壓力是如何塑造瞭他們對宇宙本源的最終想象。這種“在場感”極大地提升瞭閱讀的深度,我不再是單嚮地接受結論,而是參與瞭一場與古人跨越時空的對話,理解瞭他們為何必須得齣那樣的結論。這種對曆史“溫度”的把握,使得原本可能枯燥的理論分析變得鮮活而富有張力。
評分我花瞭整整一個周末的時間,纔勉強啃完瞭第一捲,說實話,初讀的體驗是有些挑戰性的,它不像市麵上的通俗曆史讀物那樣,用過於簡化的語言和戲劇化的敘事來吸引眼球。這本書的文字功底極其紮實,每一個論斷的提齣都建立在嚴謹的文獻考據之上,作者的行文邏輯嚴密得像一座精密的鍾錶結構,環環相扣,不留一絲含糊的空間。我尤其欣賞作者在梳理復雜思想譜係時的清晰度,麵對那些相互繼承又彼此批判的哲學流派,他總能用一種近乎手術刀般精準的筆法,剝離齣其核心的差異點,讓讀者在紛繁復雜的概念中不至於迷失方嚮。這種深入骨髓的學理性,要求讀者必須保持高度的專注,也正因如此,每當我理解瞭一個新的概念或者貫通瞭一個關鍵的論證鏈條時,那種豁然開朗的滿足感,是其他類型的書籍難以比擬的,這絕對是一部需要“慢讀”和“深思”的佳作。
評分這本書的裝幀設計實在令人眼前一亮,厚重的紙張拿在手裏沉甸甸的,封麵那遒勁有力的書法字體,一下子就把人拉迴到那個風起雲湧的時代。內頁的印刷質量也是一流的,排版疏密有緻,閱讀起來非常舒服,即便是長時間沉浸其中,眼睛也不會感到疲勞。我特彆喜歡它在細節處的處理,比如章節之間的過渡頁,有時會配上一幅與該時期相關的古畫摹本,雖然隻是點綴,卻極大地增強瞭閱讀的代入感,讓人仿佛真的能觸摸到曆史的脈絡。裝幀上看得齣是下瞭大功夫的,體現瞭齣版方對經典文獻應有的尊重,放在書架上也絕對算得上是一件有品位的藏書,光是看著它的封麵,就能感受到一種沉靜而深邃的曆史厚重感。整體來說,這本書在物理形態上,已經為讀者提供瞭一次非常愉悅的初體驗,為接下來的思想探索奠定瞭一個堅實的物質基礎,這對於嚴肅的學術著作而言,是至關重要的加分項。
評分坦白說,這本書的語言風格非常內斂和剋製,不像某些流行的史學著作那樣追求華麗的辭藻或煽情的筆調。它更像是一位經驗極其豐富的老者,坐在你麵前,不緊不慢地,用最精確的詞匯,將復雜的智慧層層剝開。你讀到的是一種近乎於冷靜的敘述,但在這份冷靜之下,卻蘊藏著對思想力量的無限敬畏。尤其是在處理那些涉及形而上學核心爭議時,作者選擇的錶達方式往往是陳述事實、梳理脈絡,然後將最終的判斷權留給讀者,這種尊重讀者的態度,讓我感到非常舒服。它不強迫你接受任何單一的解釋,而是提供瞭一個堅實的平颱,讓你自己去構築理解的大廈。這是一種高級的寫作,它不喧嘩,卻足夠有力,像深水流一樣,潤物細無聲地改變瞭你對那個時代思想圖景的認知。
評分賀麟先生在抗戰時期寫道:“西洋哲學之傳播到中國來,實在太晚!中國哲學界缺乏先知先覺人士及早認識西洋哲學的真麵目,批評地介紹到中國來,這使得中國的學術文化實在吃虧不小。”賀麟先生主持的“西洋哲學名著翻譯委員會”大力引進西方哲學, 解放後商務印書館齣版的《漢譯世界學術名著》的“哲學”和“政治學”係列以翻譯引進西方哲學名著為主。20世紀80年代以來, 三聯書店、上海譯文齣版社、華夏齣版社等大力翻譯齣版現代西方哲學著作,這些譯著改變瞭中國學者對西方哲學知之甚少的局麵。但也造成新的問題:西方哲學的譯著即使被譯為漢語,初學者也難以理解,或難以接受。王國維先生當年發現西方哲學中“可愛者不可信,可信者不可愛”,不少讀者至今仍有這樣體會。比如, 有讀者在網上說:“對於研究者來說,原著和已經成為經典的研究性著作應是最為著力的地方。但哲學也需要普及,這樣的哲學普及著作對於像我這樣的哲學愛好者和初學者都很有意義,起碼可以避免誤解,尤其是那種自以為是的誤解。隻是這樣的書還太少, 尤其是國內著作。”這些話錶達齣讀者的迫切需求。
評分黃道周
評分《中國曆代思想傢:宋明》由颱灣中華文化總會(原名“中華文化復興運動推行委員會”、“中華文化復興運動總會”等)與王壽南教授共同擔任主編,兩岸學者聯袂撰寫,颱灣商務印書館齣版。這套著作對於讀者具有很好的參考意義。作為海峽兩岸齣版交流中心重點引進項目,此次以簡體字齣版,對文中的古今地名對照、注文體例和文字錯誤等作瞭必要的訂正,並將原25分冊按曆史年代閤並為先秦、漢、魏晉南北朝、隋唐、宋明、清和現代等凡7種14冊。原版本的捲頭語和篇序言,從不同角度介紹瞭該書係的齣版緣起和有關情況,簡體版將其主要內容附於書前。 根據道終將由異而同,他乃相信:所有利器,今日泰西諸國所挾以淩侮中國者,均應為後世聖人所作,備用以混同萬國之方法與器物。因此,中國隻要緻力於器物的改良擴充,藉以載道運行,在將來,道器閤而為一的時候,便可以形成“天下車同軌,書同文,行同倫。……天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所墜,舟車所至,人力所通,凡有血氣者,莫不尊親”,也就是大同世界來臨。在大同世界中,道已全顯,器已通用,人已無分乎東西,地亦無彆乎南北,自無所謂夷夏之彆瞭。 以上已經說明王韜對於變局的體察,變易道理的闡釋,以及采擇西法以補舊創新的看法。由於王韜在其著述之中,不時用到“物極必反”、“天道循環”,以及“天心”、“天命”之類的詞語,難免不使人以為他的思想,於變易之外,並富有循環論與命定論的色彩。如此,將形成矛盾。但如果綜觀其全文,當不難看齣,他使用這些詞語,多半是為瞭增進與鼓舞人們的信心與意誌,以使其積極努力,從事於掌握和創造自己的命運和前途。而在此一掌握與創造的進程中,武力非不重要,但必須依道德與道理的基礎而使用,不然,不僅將造成彆人之災害,其本身亦將濛受損失。因此,他所說之循環、必反、天心、天命等,有時或不免有所強調,但於他的變易之理,當無妨礙。以下茲略加舉例說明。 在《普法戰紀》前序中,他就戰爭的結果,作前途的展望,認為:“善觀國運者,毋以勝為吉,毋以敗為凶,盛即衰之始,弱即強之漸。”這種看法,頗似循環與命定。但再看其下文,則可知道並非如此。他繼續說:“勾踐臥薪嘗膽,卒以沼吳,燕昭禮士求賢,卒以覆齊。法於此時,正當撥亂求治,勵精蓄銳,先盡其在我,而後可以得當一灑其恥。 培養農業人纔,須於各地方普設農藝學塾。其經費可仿照書院之例,由地方官紳公捐。更於科舉之中,設置農業一科,應考士子,須於西方植物學、水利學、化學與中國農政、水利等書,深加研習。如此培養鼓舞,學用相輔,久而必有齣類拔萃,如古代先聖之神於農、神於水者,相繼産生,農業自可望大為興隆。 使用機器耕具,前此已經述及,於此可不必復贅。經濟作物,為配閤絲及絲織品、棉及棉織品與茶葉等之市場競爭,於養蠶、種桑、植棉、栽茶等,都須力行改進與推廣。泰西於農務、種植俱有專書,且均由政府為之教導鼓勵,中國自宜仿行。質量改良,生産增加,再配閤繅絲、紡織、焙製等技術的革新,則此類産品,不僅可在本國之內,抵製外貨,保衛利權,亦可在外國銷售,增加利權。
評分各位親愛的京東網友,京東商城自2013年10月15日開始調整會員級彆,規則如下:
評分人和萬物都從天地受形,所以永遠和天地相通。充滿天地之間的是聲色臭味,從大的方麵說,聲色臭味充滿天地之間,從小的方麵說,聲色臭味也具備在我們人的身體裏麵,如果天地間的聲色臭味,和人體中的聲色臭味相得無間,那麼就具備瞭生養之道瞭。宇宙萬物都被上天所覆蓋,下地所承載,離開瞭天氣地氣而能夠生生的,那是從來所沒有的。人或萬物的精氣和天地相通纔能生存,和天地相隔便要死亡。拿植物來說,葉子受風日雨露的暴曬沾潤,而和天氣相通;根在土壤中吸收養料和水分,而和地氣相通。再拿動物來說,呼吸便是和天氣相通,飲食便是和地氣相通,人物在天地之間,是好像和天地閤為一體的,人和物都是天地至盛的錶徵,人道和天道都必須齣於自然。
評分王守仁
評分黃道周
評分不錯不錯不錯,就是京東整套書不全瞭
評分阮元二十歲結婚,妻江氏,為其祖母江氏的族孫女。乾隆五十七年(一七九二年)江氏亡故,幼女亦天,阮元續娶麯阜衍聖公、世襲五經博士孔憲增之女。孔氏擅詩文,著有《唐宋舊經樓詩》,世稱經樓夫人。阮元有妾謝氏、劉氏,後者亦能詩擅畫。阮元有四子一女,長子阮常生係過繼為子,其餘為謝氏、劉氏、孔氏所牛。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有