以前看過蔡瀾,不太喜歡。衝著三聯買的。本書所標稱的特色(要讓自己從這麼多版本中脫穎而齣,總得有點特色吧)是按照1943年美國版的排版製作,並使用當年的原版插圖。當然,在我看來排版什麼的也是噱頭。近來新齣版的小王子用的也多是原版插圖,有些版本還將以前未被采用的插畫草圖一並收入,本版在這一點上並沒什麼突齣之處。翻譯方麵,由郭宏安執筆,讀下來的感覺,就是“沒什麼不好”。其實在我看來,無論是有年頭的馬振聘、周剋希等譯本,還是最近的郭宏安、張小嫻或是“天纔李”版本,都沒什麼大問題。雖然有人對《小王子》的內涵十分推崇,但其實本書文本並不冗長,用詞也不晦澀,隻要譯者沒什麼理解障礙,一般都不成問題。之前掀起“一星運動”的“天纔李”譯本,真要從翻譯上看也沒多少瑕疵,隻是譯者態度問題纔引發眾怒。裝幀方麵,本書為精裝,封麵設計上沒有天津人民版那麼華麗,不過綠色為主調的素淡之中也不失精美。當然,這一點也是青菜蘿蔔各有所好瞭。%D%A %D%A 說完瞭翻譯裝幀插圖,似乎沒啥可說的瞭。反正我是不準備再就小王子的象徵意義或作品的內涵之類發錶什麼看法瞭。這類問題已經有太多解讀,我自認很難有啥新意。倒是本書後所附的三篇由郭宏安執筆的“閱讀地圖”吸引瞭我。當然,聖埃剋蘇佩裏的生平或是堪稱傳奇的結局也都是老話題瞭。讓我頗為感慨的,是作傢身後其作品在法國乃至世界範圍內所經曆的起起落落。這部分內容,以前也有所聞,不過郭宏安的介紹是我迄今看到的最為詳細的。%D%A %D%A 聖埃剋蘇佩裏,生前以其作傢和飛行員,思想傢和行動者二者閤一的形象而廣受推崇,二戰中的經曆使其被視為法蘭西的民族英雄,神秘的失蹤結局更是增添瞭一份傳奇色彩。這一切使得作傢包括《小王子》在內的作品在其身故幾十年內仍然受到高度評價和贊譽。然而到瞭20世紀60年代,情況卻發生瞭變化。“法國社會上,開始於50年代的一股反人道主義、告彆崇高、藐視權威、不滿現狀、主張我行我素的後現代思潮漸成風氣,愈演愈烈,文學界中有一些人掀起瞭一陣‘反說教’的浪潮,對法國文學的倫理傳統提齣質疑,加繆和聖埃剋蘇佩裏首當其衝。”許多文學界人士用今天看來也算刻毒的語言攻擊
評分★閱讀羅伯特·霍華德的時候,我暗下決心,總有一天我會寫齣像他那樣棒的故事;讀林·卡特或約翰·賈剋的時候,我認為自己將來寫齣來的東西一定會比他們好;等拿到托爾金的書,媽呀,乖乖,我絕望瞭,我怎麼努力也達不到他的成就啊!甚至連接近也做不到。直到今天,雖然我還有很多年可以繼續努力,但我認為我最多也就是羅伯特·霍華德的級彆,我從來沒有想過去追托爾金,他是真正的大師。
評分 評分作者: 蔡瀾
評分頁數: 152
評分老友倪匡如此介紹蔡瀾——作傢,電影製片傢(監製、導演、編劇、策劃、影評人、電影史料傢),美食傢(食評傢、食肆主人、食物飲料創作人),旅行傢(創意旅行社主持、領隊),書法傢,畫傢,篆刻傢,鑒賞傢(一切藝術品民間藝術品推廣人、民間藝術傢發掘人),電視節目主持人,好朋友(很多人的好朋友)……等等,還有很多,真的不能盡述。
評分香港的饕餮客 知名的文化人 值得一看
評分這個自選集是非常值得購買收藏的
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有