東方民歌 西方視角:德國鋼琴傢改編的中國民歌

東方民歌 西方視角:德國鋼琴傢改編的中國民歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

亞曆山大·碧樂島 著
圖書標籤:
  • 中國民歌
  • 德國
  • 鋼琴
  • 改編
  • 音樂
  • 文化交流
  • 東方音樂
  • 西方視角
  • 音樂史
  • 藝術
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 西南師範大學齣版社
ISBN:9787562189947
版次:1
商品編碼:12243143
包裝:平裝
開本:8開
齣版時間:2017-11-01
用紙:輕型紙
頁數:110

具體描述

內容簡介

  麯集共包括10首作品,每首都是根據獨具中國地域特色的經典民歌改編而成,分彆為河北民歌《小白菜》、雲南民歌《小河淌水》、新疆塔塔爾族民歌《在那銀色月光下》等。在對這10首鋼琴麯的創作過程中,作者隻是依賴音樂鏇律本身,而不是底層歌詞,所以每一首作品,依然具有很高的辨識度。且每首作品在創作中都遵循瞭一個理念,即盡可能地為所改編的每首中國歌麯賦予一個西方元素,即它或者是西方某著名作品的一個簡短的主題,或者是一個一般的文體特徵,以此創造一個懷舊的音樂萬花筒。如當你聽到江蘇民歌《茉莉花》時,首先入耳的音樂會是爵士風格,再仔細聆聽會知曉原來是喬治?格什溫的音樂風格;又如在欣賞新疆哈薩剋族民歌《塔裏木》是,會讓你有種置身於茫茫的戈壁沙漠之中,隨著後起的皮亞佐拉的探戈一起舞蹈。這樣也實現瞭作者開始想要改編這些民歌的兩點初衷。首先是,一位不熟悉西方音樂的中國人,因與這些歌麯有著非同尋常的感情,聽到這些鏇律會有一種“舊瓶裝新酒”的驚喜,因為這些鏇律離開瞭他所熟悉的音樂語境。其次是,一位不熟悉中國音樂的西方人,聽到這些鏇律也會有一種似曾相識的驚喜,因為這些中國音樂的鏇律根本就不像“地道”的中國音樂。這樣的作品教學性極強,能給專業作麯學者一種引導,一種思維拓展,同樣具有相當的演奏性,讓更多鋼琴演奏技法能在自己熟悉的鏇律中得到訓練。
  為方便更多讀者,作品前有一頁特殊頁麵,單麵是由作品核心織體寫就的簡短且優美的詩歌;雙麵上有一截作者創作音樂中的罕見手稿,及用中文、英文、德文解讀的作品核心概要與技巧運用的注釋文本。更值得一提的是,為讓本書更具有教學性、研讀性和收藏性,書內有視頻演奏二維碼,同時還附贈瞭高質量的DVD光盤。

作者簡介

  亞曆山大·碧樂島,齣生於德國曼因茲,5歲開始學習鋼琴。曾就讀於比利時布魯塞爾皇傢音樂學院和德國科隆音樂學院,師從歐洲著名鋼琴演奏傢AloysKontarsky、EduardodelPueyo和Jean-ClaudeVanden-Eynden。為學習斯剋裏亞賓的音樂,也曾專門跟隨比利時的BernardLemmens進行私人學習。

  參加過多個著名音樂節,如Bodensee音樂節、MusicaBayreuth音樂節及俄羅斯作麯傢協會音樂節。受俄羅斯聖彼得堡國傢演齣公司邀請,在包括聖彼得堡著名的格林卡等音樂廳,舉辦瞭一個季節六場不同麯目的巡迴演齣活動。並於2000年應邀參加彈奏柴科夫斯基生前所用鋼琴的音樂會。他對各個時期不同風格的作品都能給予完美的詮釋,被歐洲各大音樂報章贊譽為“富有彈性的鋼鐵”。

  1998年首次來中國至今,已在濟南、青島、天津、呼和浩特、包頭、廣州、溫州、香港等地舉辦過多場個人鋼琴演奏會,並在麯阜師範大學、星海音樂學院、韶關大學等院校擔任鋼琴教學工作,現就職於溫州大學音樂學院。




好的,這是一份關於《東方民歌 西方視角:德國鋼琴傢改編的中國民歌》的圖書簡介,專注於描繪其內容、研究價值和時代背景,旨在提供一份詳盡而富有洞察力的介紹: 圖書簡介:穿越文化邊界的音樂對話 《東方民歌 西方視角:德國鋼琴傢改編的中國民歌》 是一部深入探討二十世紀中葉以來,德國鋼琴傢如何通過其獨特的藝術視野和精湛的演奏技巧,對中國傳統民歌進行再創造與演繹的學術專著。本書不僅僅是對音樂作品的簡單匯編或評論,更是一次跨越文化、地理與時代鴻溝的深度田野調查與藝術史梳理。它聚焦於一種特殊的音樂“翻譯”過程:當東方古老、質樸的民間鏇律,被置於西方古典音樂的語境——特彆是德國浪漫主義與現代主義鋼琴傳統——中時,會發生怎樣的化學反應? 本書的核心議題在於“視角”的轉換與重塑。它旨在揭示,在特定的曆史時期,西方藝術傢如何“觀看”和“理解”異域文化的聲音,以及這種理解如何反過來塑造瞭我們對“中國民歌”這一概念的認知。 第一部分:曆史的交匯點與文化移植的土壤 本書的開篇追溯瞭中德兩國在音樂文化交流史上的關鍵節點。從十九世紀末期傳教士和早期外交官帶迴的零星樂譜,到二十世紀上半葉,隨著政治格局變動和留學熱潮的興起,中國音樂元素如何開始滲透入歐洲,特彆是德國的音樂學院和音樂沙龍。 重點分析瞭兩次世界大戰前後,德國音樂界對“異域”主題的偏好與焦慮。在民族主義思潮高漲與國際主義思潮暗流湧動的背景下,中國民歌提供瞭一種既“新奇”又可被“規範化”的素材。本書詳盡考證瞭首批將中國民歌引入鋼琴文獻的德國作麯傢和鋼琴傢,他們往往是受過嚴格的學院派訓練的音樂傢,他們的改編動機,是齣於對東方神秘主義的嚮往,還是基於對音樂語言普世性的探索? 第二部分:改編的技法與風格的重構 本書的“中核”部分,是對具體改編作品的精細剖析。不同於民族音樂學(Ethnomusicology)側重於田野記錄與保留原貌,本書關注的是“再創造”(Re-creation)。德國鋼琴傢們的改編,通常植根於德語藝術歌麯(Lied)的傳統、浪漫主義時期的鋼琴敘事風格,以及二十世紀初期的印象主義和錶現主義和聲手法。 通過對具體麯目的分析,例如對《茉莉花》、《在那遙遠的地方》或不同地域的戲麯選段的改編,本書揭示瞭以下幾種核心技法: 1. 和聲的“西方化”: 原本基於五聲音階或特定調式的民歌鏇律,如何被賦予復雜的三、七和弦,或被置於變幻莫測的調性中心。這種處理如何既保留瞭原麯的“辨識度”,又使其融入瞭德奧古典音樂的審美體係? 2. 織體的“鋼琴化”: 原始的單聲部或簡單的伴奏結構,如何被擴展為飽滿的、多層次的鋼琴織體,以滿足大型音樂會獨奏麯的要求。這種處理是否犧牲瞭民歌的樸素性,以換取技術上的炫技空間? 3. 敘事框架的植入: 很多改編作品並非簡單的鏇律呈現,而是被置入瞭特定的敘事或情感框架中,比如將一首勞動歌處理成一首帶引子和尾聲的浪漫麯。這種對“情境”的添加,是否構成瞭對原意的“誤讀”或“升華”? 本書的重點並非簡單地評判改編的好壞,而是清晰地描摹齣這些改編如何成為連接兩種截然不同音樂哲學的橋梁。 第三部分:詮釋與接受——聽眾的再發現 第三部分將視角轉嚮聽眾和評論界。在德國的音樂廳裏,這些改編作品是如何被接納的?它們是作為新奇的“異域風情”被欣賞,還是作為嚴肅的藝術作品被認真對待? 本書深入挖掘瞭當時的音樂評論,分析瞭德語樂評人如何使用諸如“異國情調”(Exotismus)、“東方的哀婉”(Oriental Melancholie)等詞匯來描述這些作品。同時,本書也考察瞭中國留學生和早期歸國音樂傢對這些改編版本的反應,他們是將其視為一種對母體音樂的“褻瀆”,還是一種獲得國際認可的“榮耀”? 第四部分:遺産與當代的對話 最後,本書探討瞭這些改編在中國音樂史和世界音樂史中的持久遺産。盡管許多改編作品在特定時期被冷落,但它們為後來的中國作麯傢(如二十世紀下半葉的音樂傢)提供瞭寶貴的範例:如何將民族素材融入現代作麯技法,而不完全脫離西方成熟的音樂語匯。 《東方民歌 西方視角》的價值在於,它提供瞭一個多層次的分析框架,讓讀者得以從社會學、文化人類學和音樂分析的交叉點上,審視一次成功的(或至少是具有裏程碑意義的)文化對話。它提醒我們,音樂的“原創性”往往是流動的,而藝術傢的“視角”,正是我們理解世界聲音多樣性的重要鑰匙。本書適閤音樂學、文化研究、中德文化交流史的學者及所有對跨文化音樂實踐感興趣的讀者。

用戶評價

評分

作為一名資深的古典音樂愛好者,我對任何形式的音樂改編都保持著一份審慎而期待的態度。當我知道有一位德國鋼琴傢將目光投嚮中國民歌時,我的好奇心便被徹底點燃瞭。德國鋼琴傢以其深厚的古典功底和對音樂細節的極緻追求而聞名,他們對作品的解讀往往深刻而富有邏輯。我非常好奇,當這種嚴謹的音樂訓練與中國民歌那種更為自由、更具敘事性的鏇律相遇時,會産生怎樣的化學反應?我猜測,德國鋼琴傢不會簡單地將民歌的鏇律搬到鋼琴上,而是會深入挖掘其內在的情感和故事,用鋼琴的豐富錶現力去重新詮釋。也許我們會聽到一些意想不到的和聲處理,一些充滿力量或細膩的情感爆發,甚至是對原作鏇律進行的巧妙拓展和變奏。這就像是在古老的絲綢上,綉上瞭精緻的哥特式花紋,既保留瞭原有的韻味,又增添瞭彆樣的風采。我期待著這種碰撞,期待著在熟悉的鏇律中發現全新的層次和驚喜,也期待著通過音樂,瞭解這位德國藝術傢眼中,他所感受到的中國民歌的靈魂。

評分

這本書的封麵設計,那一種將中國傳統元素與現代藝術手法巧妙融閤的感覺,讓我立刻聯想到瞭那些充滿曆史厚重感的中國民歌,它們如同古老的山川河流,承載著無數代人的記憶與情感。而“德國鋼琴傢改編”這一信息,則像是在這片古老的土地上,投下瞭一束來自遠方的光。我很好奇,在嚴謹、細膩、充滿邏輯感的德國音樂傳統下,會如何去“解讀”和“重塑”那些婉轉悠揚、充滿故事性的中國民歌?我設想,這不僅僅是一次簡單的鏇律搬演,更可能是一次深刻的文化對話。德國鋼琴傢可能會從中國民歌的原始情感齣發,用鋼琴這一極具錶現力的樂器,去挖掘其背後更深層次的情感內核,並用他精湛的技藝和獨到的視角,將這些情感以一種全新的、具有西方古典韻味的方式呈現齣來。這就像是將一壇陳年的老酒,用精緻的琉璃瓶盛裝,再配以優雅的品鑒方式,讓它散發齣更加醇厚迷人的芬芳。我期待著,通過這本書,能聽到那些熟悉又陌生的鏇律,感受到一種既有根植於東方土壤的深情,又有西方藝術的精巧與浪漫交織在一起的獨特魅力,為我的音樂體驗帶來一份意想不到的驚喜。

評分

我一直認為,音樂是跨越語言和文化的最佳載體,而當不同的文化元素在這個載體中交匯時,總能激蕩齣令人驚艷的火花。《東方民歌 西方視角》這個書名本身就充滿瞭詩意和想象空間。想象一下,那些在中國大地上傳唱瞭無數個世紀的民歌,它們承載著勞動人民的喜怒哀樂,記錄著曆史的變遷,如今卻在一位德國鋼琴傢的指尖下煥發齣新的光彩。我猜想,這位鋼琴傢在改編這些民歌時,必然會注入自己獨特的音樂理解和審美情趣。他可能會運用一些西方古典音樂的作麯技法,比如精妙的和聲、復雜的對位,甚至是對鏇律進行大膽的創新和發展,從而賦予這些古老的鏇律全新的生命。而我,作為一個聽眾,將有機會通過這扇“西方視角”的窗口,重新審視和感受那些我們可能已經習以為常的中國民歌。這就像是在欣賞一幅熟悉的中國畫捲,但畫傢卻用瞭一種完全不同的筆觸和色彩,呈現齣意想不到的東方韻味,又融閤瞭西方的浪漫與理性。我期待著這種跨越時空的對話,期待著在這本書中,找到那份源遠流長的東方情懷與現代西方藝術的完美契閤。

評分

“東方民歌,西方視角”——這個書名本身就充滿瞭引人入勝的張力。我腦海中立刻浮現齣瞭一幅畫麵:一位來自遠方的音樂傢,懷著對中國民歌的好奇與敬意,用他深厚的鋼琴功底,去觸摸、去理解、去再創作那些承載著中華民族深厚情感和文化記憶的鏇律。德國鋼琴傢,這個標簽本身就自帶一種嚴謹、細膩、富有邏輯的聯想。我很好奇,他們會如何處理中國民歌中那種質樸、悠揚、充滿敘事性的特點?是會保留其原有的韻味,然後在和聲、配器上做一些巧妙的點綴,讓它們更加豐滿?還是會大膽地進行解構與重塑,用西方古典音樂的結構和技巧,賦予它們全新的生命,使其在鋼琴上綻放齣彆樣的光彩?我期待的,不僅僅是聽覺上的享受,更是一種跨文化交流的深刻體驗。我想象著,那些在中國土地上孕育齣的樸實鏇律,在德國鋼琴傢細膩而富有張力的演繹下,可能會展現齣一種前所未有的細膩情感和宏大敘事,既有東方獨有的婉約與深情,又有西方音樂的理性與力量。這本書,對我來說,就像是一扇窗口,讓我得以窺見中國民歌在異域文化土壤中,所激蕩齣的動人迴響。

評分

這本書的封麵設計就足夠吸引人,那種東方韻味與西方藝術的交織感撲麵而來。我一直對跨文化藝術的融閤抱有濃厚的興趣,尤其是在音樂領域。中國的民歌,那種樸實無華、飽含深情的鏇律,在經過一位來自遙遠國度的藝術傢之手,會碰撞齣怎樣的火花?德國鋼琴傢的細膩與嚴謹,是否能為這些耳熟能詳的鏇律注入新的生命力?我腦海中已經開始構想,那些古老的歌謠,在黑白鍵上流淌,會帶給我怎樣的驚喜。是更加精緻的編排,還是更深沉的情感錶達?我特彆期待那些在中國不同地區流傳的、風格迥異的民歌,它們各自承載著一方水土的風情,不知道在德國鋼琴傢的演繹下,它們會呈現齣何種獨特的麵貌。這本書不僅僅是一張專輯,更像是一扇窗,讓我得以從一個全新的視角去審視我們自己的文化瑰寶,也藉此去理解和欣賞一位外國藝術傢對中國音樂的理解與熱愛。這種文化間的對話,本身就充滿瞭迷人的魅力,讓人忍不住想要深入探索。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有