正版 精选英汉汉英词典(第4版)商务印书馆 英语词典英语字典双解自学英语教材辅导英语单词词

正版 精选英汉汉英词典(第4版)商务印书馆 英语词典英语字典双解自学英语教材辅导英语单词词 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吴景荣 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双解词典
  • 英语学习
  • 英语词汇
  • 商务印书馆
  • 自学教材
  • 英语辅导
  • 英语字典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 与子偕老图书专营店
出版社: 牛津大学出版社
ISBN:9787100059459
商品编码:25247855483
丛书名: 精选英汉汉英词典
开本:60开
出版时间:2010-09-01

具体描述

 

 

 

 

 

精选英汉汉英词典 (第4版)

吴景荣 等编,朱*,王良碧 等译

  • 商品重量:330.000克(g)
  • 作者:吴景荣
  • 出版社:商务印书馆
  • 出版时间:2009年9月第4版
  • 印刷时间:2009年9月第50次
  • 页数:696
  • 开本:64开
  • 纸张:胶版纸
  • ISBN:9787100059459
  • 包装:线装
  • 市场价:¥48.0
  • 销售价:¥44.9
  • 长宽:7.5cm*15.5cm
  • 厚度:3cm

内容简介

此第四,版承袭以往各版读、写、说并重的*则。对内容作了必要的修订与增补,所收新词新义包含科学技术方面的*新发展,尤其是信息科技和电信领域,同时也体现出政治、经济、文化和社会生活等各方面的变化,以满足当今英语和汉语学习者的实际需要。
收录词语90.000条、翻译130,000条
增收新诃数百条。覆盖各个领域
新增日常用语及书信范例等附录,方便实用
汉英部分附部首检字表,便于查找所需条目
词目和释义标注繁体汉字以供参考   目录   前言
英汉词典
用法说明
发音简表
拼写法
词典正文
汉英词典
用法说明
部首检字表
词典正文
附录

 

 

 

 

 


寰宇探秘:一部跨越时空的旅行者指南 书名: 寰宇探秘:一部跨越时空的旅行者指南 作者: [此处留空,象征作者身份的模糊性,增加神秘感] 出版社: 星辰文创 [虚构出版社名称] 装帧形式: 精装,附赠手绘地图册与旅行日志模板 --- 卷首语:行走,即是存在的证明 在信息爆炸的时代,我们似乎拥有了丈量世界的全部工具,然而,真正的“行走”却日渐稀薄。本书并非一本简单的旅游攻略,它是一份邀请函,邀请你跳出屏幕的方寸之地,重新拾起对未知的渴望,用脚步去丈量历史的纹理,用感官去捕捉异域的风声。 《寰宇探秘》聚焦于那些被主流旅游指南忽略的角落,那些隐藏在宏大叙事背后的微小奇迹。它旨在为那些不满足于“打卡”式旅行的探索者,提供一条深入世界肌理的路径。 第一部:时间的回响——遗失的文明与未解之谜 本卷侧重于那些在历史长河中沉寂,却依然散发着强大引力的古老遗址和未解之谜。我们不提供标准答案,而是带领读者深入现场,感受历史的重量。 第一章:南美洲的石语者——印加文明的隐秘网络 本书将详细剖析秘鲁安第斯山脉中,那些尚未完全发掘的萨帕·印卡(Sapa Inca)的“帕查库蒂”(Pachakuti)系统。重点不再是马丘比丘的宏伟,而是侧重于: 基普(Quipu)的再解读: 探讨除记录数字外,基普在记录口述历史和天文观测中的潜在功能。我们考察了近期在库斯科附近发现的几组新基普样本的初步解读尝试。 水利工程的哲学: 深入考察莫罗伊(Moray)梯田群落,分析其作为农业实验站的设计理念,以及其与当地气候变幻的精妙互动。 巫医的草药地图: 收集并记录了安第斯高海拔地区,现存的印加传统治疗师世代相传的植物知识库,探讨其与现代药理学的交叉点。 第二章:欧亚交汇点的幽灵——黑海沿岸的失落王国 从中东的干旱地带,我们将目光转向黑海北岸的草原文明。本章重点介绍被希腊史学家轻描淡写的斯基泰(Scythian)文化中的萨尔马提亚(Sarmatian)支系。 马背上的艺术与权力: 详尽描绘了黄金制品中“动物风格”的演变,以及这些饰品如何反映了游牧民族的军事等级和精神信仰。 地下宝藏的叙事: 记录了近年保加利亚和乌克兰境内发现的几座大型库尔干(Kurgan)墓葬的发掘报告,重点分析了陪葬品中来自波斯、希腊和本土文化的混杂特征,揭示了丝绸之路前夕的文化交流深度。 第三章:东方巨龙的低语——中国西南边陲的史前岩画 本书将视角投向中国云南、贵州一带尚未完全纳入主流考古体系的岩画遗址。 与天对话的符号学: 探讨这些岩画(如发现于金沙江流域的凿痕)中反复出现的“人面鱼身”、“日月同辉”等图案,尝试将其与当地少数民族的创世神话进行比对分析,探寻史前信仰的连续性。 第二部:感官的炼金术——风土、工艺与生活哲学 第二部聚焦于旅行中的“体验”,强调如何通过学习和参与当地的生产活动,真正理解一个地方的灵魂。 第四章:织物的记忆——从安纳托利亚到高加索的羊毛密码 本章以纺织工艺为媒介,串联起土耳其、格鲁吉亚和亚美尼亚的民族特性。 地毯的编年史: 详细解析了不同地区(如孔亚、卡尔斯)地毯图案中几何形状、颜色和结数的含义,展示了地毯如何记录家庭的婚姻、财富和信仰宣言。 染料的秘密: 走访传统的天然染料采集地,记录了从茜草(Madder)到靛蓝(Indigo)的提取和固色技术,强调了古代手工艺人对自然化学的深刻理解。 第五章:风味的人类学——从巴尔干半岛到地中海的饮食仪式 食物不仅是生存所需,更是文化传承的载体。本章专注于仪式性的烹饪。 慢炖的智慧: 探讨巴尔干半岛上“封土埋罐”(如巴卡拉/Bacalao的慢炖法)的烹饪技术,分析高温慢煮如何使廉价食材升华为集体庆典的中心。 橄榄油的等级与诗意: 深入希腊克里特岛和意大利南部的古老橄榄园,区分不同压榨温度和果实成熟度对特级初榨油风味谱的影响,并记录了当地关于“最好的油是能品尝出阳光味道的油”的古老说法。 第六章:音乐的地理学——北非和中东的微音调 我们将探索那些在西方音乐理论中常被忽略的音阶和节奏。 马卡姆(Maqam)的呼吸: 重点解析阿拉伯音乐中的“微音”(Quarter Tones),通过描述特定的演奏家在即兴发挥中如何运用这些音调来表达“悲伤”或“狂喜”等复杂情绪,而不是仅仅停留在音高的记录上。 第三部:超越边界——当代世界的隐形地图 最后,本卷关注当代全球化背景下,仍然坚守传统生活方式的社群,以及探险家如何与他们建立尊重和平等的连接。 第七章:极北之地的适应者——因纽特人(Inuit)的季节导航 本书将聚焦于格陵兰和加拿大北部的因纽特社区,探讨他们在气候剧烈变化下的传统生存技能。 冰雪的语言: 详细记录了因纽特人在没有现代仪器的情况下,如何通过观察雪的密度、冰层的颜色和风的形态来判断安全的行进路线,以及如何通过分辨不同类型冰层发出的声音来预警危险。 工具的哲学: 考察传统猎具“阿塔特卡”(Atlatl)的空气动力学原理,对比其与现代投掷工具的效率差异,强调了环境适应性设计的重要性。 第八章:城市中的田园牧歌——“反向移民”的实验 本章考察了全球范围内,一些知识分子和艺术家放弃大都市生活,在偏远地区重建小型、自给自足社区的实践。 社区经济的韧性: 分析了西班牙加泰罗尼亚山区一个生态村落如何通过“时间银行”和技能互换系统,成功抵御了近年的经济波动。 教育的重塑: 记录了他们在“非正式教育”中,如何将农耕、木工、天文学直接融入日常学习,培养下一代的“实践智慧”。 结语:旅者的责任 《寰宇探秘》的终极目标,是改变读者看待世界的方式。我们相信,真正的旅行不是征服,而是谦卑地学习。每一个被记录下的村落、每一位被倾听的工匠,都是人类文明宝库中不可替代的篇章。请带着好奇心、尊重和一双愿意行走和触摸的双手,去发现这世界尚未被定义的美丽。 --- 附录: 旅行者必备的非电子化导航技巧指南。 深度文化交流的“十项尊重原则”。 推荐的非主流博物馆和民间档案馆清单。

用户评价

评分

说实话,我对新版词典的升级总是抱持着一种审慎的态度,很多时候,改版只是为了换个封面或者增加一些无关痛痒的词条,核心内容依旧陈旧。然而,《精选英汉汉英词典(第4版)》这次的更新,给我的感觉是“脱胎换骨”。我特地对比了老版本,发现它在新词汇的收录上非常及时,尤其是一些近年来在科技和互联网领域迅速普及的术语,这次都得到了合理的解释和翻译,避免了查阅时出现“词条缺失”的尴尬。更重要的是,它在“双解”的平衡上做得极好。有些英汉词典,中文解释冗长晦涩,反而不如直接查英文释义来得直接;而一些汉英词典,给出的英文对应词又过于简单,缺乏语境。这本书的妙处在于,它提供的中文解释深入浅出,能帮助理解词汇的文化内涵和使用边界,而英文释义则力求简洁准确。这种双向的、高质量的解析,使得它不仅仅是一个查词工具,更像是一个实时的语言学习助手。我甚至会时不时地翻阅一些我自认为已经掌握的词条,看看它有没有提供更细微的用法差别,每次都有新的收获,这种持续的学习体验,是任何快餐式语言学习App都无法给予的厚重感和可靠性。

评分

这本词典给我的直观感受是:轻便、高效、专业。过去我习惯随身携带一本厚厚的参考书以防万一,但说实话,重量和体积总是个负担。这本精选本在控制了版幅的同时,保证了足够的清晰度,拿在手里感觉非常舒服,适合通勤路上或者在咖啡馆里进行阅读和查阅。我尤其欣赏它在处理那些容易混淆的同义词或近义词时的处理方式。很多时候,两个英文词意思相近,但在情感色彩、使用场合上却大相径庭。这本书会用非常精炼的中文来点明这种微妙的差异,并且配以对比鲜明的例句。这种对比教学法,极大地缩短了我理解和内化这些语言细微差别的学习曲线。它就像一个经验丰富的老教师,知道你最容易在哪里犯错,然后提前为你设置好清晰的路标。可以说,它把“学习”的难度降到了最低,而把“查阅”的效率提到了最高,完美地平衡了学习者和专业使用者双方的需求,是值得长期信赖的伙伴。

评分

我作为一个对词典的“手感”也有点偏执的读者,必须得说,这本《精选英汉汉英词典(第4版)》在装帧设计上处理得非常到位。书皮的材质耐磨,不易沾染指纹,这对于经常翻动使用的工具书来说非常重要,能保持较长时间的整洁外观。内页的纸张质量也很好,油墨印刷得非常扎实,即使用荧光笔做标记,也不会有透墨的烦恼。从技术层面来说,我对它的检索速度非常满意。虽然是纸质书,但在清晰的索引和合理的布局下,定位速度几乎可以媲美电子词典的初级搜索。更让我感到惊喜的是,它对一些习语和固定搭配的处理,没有采用简单地罗列,而是提供了语境化的解释。比如,有些看起来是直译的短语,实际在英语中有着完全不同的引申义,这本书都会清晰地标注出来,避免了“中式英语”的误用。总而言之,这是一本从硬件到软件,从收词到排版都经过深思熟虑的优秀工具书,是任何想认真提升自己英语应用能力的人案头必备的佳作。

评分

我对词典的评价,往往很看重“工具性”和“信赖度”。如果一本词典在关键时刻掉链子,那它存在的价值就大打折扣了。我试过几次在极其紧张的会议场合,需要快速确认一个特定短语的准确含义,这时候,翻开这本第四版,几乎每一次都能立刻定位到我需要的那种精确的、符合上下文语境的解释。商务印书馆这个出版方,本身就是一种质量保证的代名词,尤其是在语言工具书领域,他们的严谨性是毋庸置疑的。这种严谨性体现在词条的权威性上,你不用担心这个翻译是某个网络论坛上“拍脑袋”想出来的。而且,这次精选的版本在例句的选择上,也展现出了极高的水准。例句不是随便堆砌的,而是精心挑选的,能够清晰地展示该词汇在不同句式结构中的应用。这对于我们这些需要进行英汉互译的专业人士来说,是至关重要的“实战指导”。它教会我的不只是“这个词是什么意思”,更是“我该如何用这个词”,这种由“知其然”到“知其所以然”的转变,是这本书给我带来的最大价值。

评分

拿到这本《正版 精选英汉汉英词典(第4版)商务印书馆》,我真是感觉挖到宝了!作为一个常年和英语打交道的人,尤其是在处理一些比较专业的文献和资料时,那种“差一点点就明白了”的挫败感简直是家常便饭。市面上那些动辄厚如砖头的综合性大词典,查个词跟翻黄历似的,效率低得让人抓狂。而这本商务印书馆的版本,从设计上就透着一股“精干”劲儿。它显然不是那种追求面面俱到的“百科全书式”词典,而是真正聚焦于实用性和精准性。我特别欣赏它在收词上的取舍,那些真正高频使用的、特别是商务和学术领域经常出现的词汇和搭配,都被照顾得妥妥帖帖。比如,当我需要一个地道的表达来描述市场波动时,它给出的例句和义项,总是比我之前用的那些老掉牙的工具书要鲜活得多。而且,商务印书馆的排版功力一直是有口皆碑的,字体清晰度、行距、版式设计,都极大地降低了长时间查阅带来的视觉疲劳。对于我这种需要频繁查阅的读者来说,这简直是体贴入微的设计。说实话,自从用了它,我的工作效率提升了一个档次,那种“胸有成竹”的感觉,是任何在线翻译工具都替代不了的,毕竟,工具书的逻辑性和权威性,才是我们真正需要的定心丸。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有