韦氏高阶英汉双解词典

韦氏高阶英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

梅里亚姆—韦伯斯特公司 著,中国大百科全书出版社 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 韦氏词典
  • 英语学习
  • 语言工具
  • 参考书
  • 工具书
  • 词汇
  • 英语
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 涵容图书专营店
出版社: 中国大百科全书出版社
ISBN:9787500097112
商品编码:25260021441
包装:精装
开本:16开
用纸:胶版纸
正文语种:中文,英语

具体描述

产品特色

编辑推荐

? 160 000情景化例句,远超同类词典,源于真实语境和英美文学经典,丰富鲜活,原汁原味。

? 收词全面,包括大量美语词汇和新词,反映语言动态;其中主词条逾100 000。

? 3 000基础词汇用于释义,实现词义的精准把握。

? 义项全面细致,多层释义,突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例。

? 含大量引申义和独特美语义项,满足深入学习之需。

? 22 000短语搭配、习语、俚语,地道实用,让语言更具表现力。

? 12 000语用提示、词义辨析、用法详解、文化知识。

? 疑难例句提供英文解析,提供第二种表达方式,培养英语思维。

? 1 000余幅原创手绘插图和16页全彩插页图解词汇,图文并茂,一目了然。

? 兼顾美国英语和英国英语,对使用频率加以明确区分,独具美语特色。

编排贴心,例句使用蓝色字体,用法搭配使用粗体字分段列出,便于快速查找所需信息。

内容简介

《韦氏高阶英汉双解词典》是美国知名的辞书出版机构梅里亚姆—韦伯斯特公司专门为母语非英语的学习者量身打造的一本词典。词典收词全面、释义清晰、例句丰富,学习型功能显著,并独具美语特色,兼具教学功能。词典秉承了韦氏系列词典一贯的严谨翔实、准确实用的风格,同时充分考虑到学习者的需求,收录10万余主词条、超过16万的情景化例句、超过2.2万个短语、习语、俚语等,更具实用性。在当今美语学习和留学北美的热潮之下,这样一本释义明晰、例句丰富、英美并重的双语词典,将是留学生和有留学意愿的学习者学习英语语言文化、融入英语世界的上佳工具书,也是高中生、大学生英语学习必备词典。

本词典的实用性和美语特色主要体现在以下几点:

一、 主词目10万余,美语词汇丰富。

二、 释义全面细致,大量采用二级释义细分,含引申义和独特美语释义。

三、 情景化例句丰富,源自真实语境和英美文学经典,更具学习价值。

四、 短语搭配、习语丰富生动,“小词大义”让语言更具表现力。

五、 用法提示、背景知识等全面清晰,举一反三。

六、 双解版译文注重美语文化实际,保持美语特色。

七、 打造纯正的美式语音。

八、 英美并重。

九、 兼具教学功能。

作者简介

梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster Inc.)在美国是家喻户晓的辞书出版机构。它所代表的韦氏品牌是美国人选购词典的依据。梅里亚姆—韦伯斯特公司是美国词典编辑家诺亚·韦伯斯特词典编撰事业的真正继承者。韦氏词典的编撰,建立了美语的使用规范,标志着美语体系的独立,是体现美国语言文化的特色工具书。

内页插图

精彩书评

在影印版序言中提到:“有这样一本词典在手,宛如一位外籍老师在你身旁,随时可以为你解我惑释疑,引导你学习地道的英语。”现在若有了一本《韦氏高阶英汉双解词典》,你身边不但有一位外籍老师,而且还有一位英语不错的中国老师,为你提供汉语对应词,帮你选择适当的词语,使你对原文有更深入的了解,还帮你提高翻译能力。希望你勤查勤用勤思考,很好地向这两位老师请教,充分发挥其各自的作用,最大限度吸收他们提供的知识,学会使用地道的英语,在我国对外交往的事业中发出自己的光和热。

——庄绎传

北京外国语大学教授

……定义及例句中只要出现任何非母语学习者可能误解的词句,就用更浅显的文字来说明……同时可以多学会一种表达方式。这个特色是当时的英语词典少有的,即使目前有些学习型词典在极个别的情况下也采用了这种解释例句的形式,但远不像这本词典那么贴心、全面,无论定义或例句,凡可能引起误解之处皆做解释。

——苏正隆

台湾翻译学学会前理事长

台湾教育研究院审译委员

《韦氏高阶英汉双解词典》的编排,按每词的多重意义,层层推进,恰似抽丝剥茧,逐步呈现……词典更采用二级释义细分法,先列一级义项,再把每一项目细分为小义项,详尽阐述每一字每一词在用法上的微妙差异,同中有别……目前的年轻朋友往往不喜使用字典词典,嫌其卷帙浩繁,且查阅麻烦,因此词典的编排是否“user friendly”(体贴入微),也是成功与否的要诀。《韦氏高阶英汉双解词典》的编排,极具心思,除提示清晰、收录丰富之外,更设有全彩插页和1 000 余幅原创手绘插图,以图解词汇。

——金圣华

香港翻译学会荣誉会长

目录

Preface I 序言一 4a

Preface II 序言二 5a

Preface III 序言三 6a

Translator’s Preface 编译者序 7a

Preface to the English Edition 英文版序言(附译文) 8a

Using the Dictionary 本词典的使用 13a

Labels Used in This Dictionary 本词典使用的标识 27a

Pronunciation Symbols 音标 29a

A Dictionary of the English-Chinese Language 词典正文 1–2442

Color Art (following page 1314) 彩色插图( 1314 页后)

Geographical Names 地名 2443

English Grammar Review 英语语法纵览 2463

. The Parts of Speech 词类 2463

. The English Verb System 英语动词用法 2476

. Phrases, Clauses, and Sentences 短语、分句和句子 2488

. Other Grammar Topics 其他语法专题 2494

Irregular Verbs 不规则动词 2502

Contractions 缩约词 2507

Prefixes and Suffixes 前缀和后缀 2509

English Word Roots 英语单词词根 2511

Words That Are Often Confused 易混淆词 2514

Spelling Rules 拼写规则 2517

The Spelling of Different Sounds in English 英语的读音拼写规则 2522

Handbook of Style 书写规范指南 2525

. Punctuation 标点符号 2525

. Compounds 复合词 2529

. Capitals and Italics 大写和斜体 2530

. Abbreviations 缩略词 2531

. Numbers 数词 2532

Common First Names 常见人名表 2534

Money 货币 2537

Numbers 数词 2539

Weights and Measures 度量衡 2542

Dates 日期 2544

Holidays 节假日 2545

Envelope Addresses 信封地址 2547

E-Mail, Letters, Memos, and Résumés 电子邮件、信函、备忘录和简历 2550

Pronunciation Symbols 音标 2556

前言/序言

(节选自《编译者序》)

(在美国,Merriam-Webster 是一个熟悉、响亮、让人感到亲切的名字。这部词典与之前的韦氏词典一脉相承,并且有了新的突破。这是韦氏公司首次专门为母语非英语学习者量身打造的英语学习工具书,也是韦氏公司首次正式授权在中国翻译出版的英汉双解版韦氏词典。中国大百科全书出版社于2009 年正式启动翻译出版工作,历经七载最终打造出了这部《韦氏高阶英汉双解词典》

……如果说词典的翻译是拓荒的过程,那么编辑加工就是在这片开拓地上精耕细作。本词典经过了初审、初排、复审、通读、校对、专项审阅、终审等多轮编辑加工,其中通读和校对环节分别进行了多次,力求避免错误与疏漏。为了彰显本词典的鲜明特色,编译者倾注了大量心血。首先,词条义项划分细致,单列了许多在美国英语中存在而在英国英语中没有的义项。编译者在同一词条不同义项译文的区分度上颇费心思,力求译文能够体现出细微差别。第二点,这部词典含有大量带US 标识的义项,表明这是美国英语特有的表达方式。凡遇此种情况,编译者力求吃透原文例句的含义并给出贴切的中文翻译。因为目前出版的英语词典几乎均出自英国的出版公司或国内的编者,可以借鉴的词典并不多。例如,800-pound gorilla 这个英国英语中并不常见的短语,在本词典中给出的释义为 US, informal: someone or something that is very powerful and difficult to control or ignore。编译者根据英文释义将其译为“重磅人物”、“举足轻重的人(或事物)”。此类情况,在编辑审稿过程中屡见不鲜。第三点,编译者不仅要保证每个词目、每个例句的译文准确,还要时刻将本词典的美语特色和贴近美国生活实际的特点牢记于心。所以,哪怕是purse 这样一个对英语学习者来说简单而不起眼的词语,当其出现在例句中时编辑都要认真对待。因为purse 在英国英语中指女用钱包,但在美国英语中指女用手提包。在例句中除特别注明为英国英语的情况外,编辑一般将其译为“手提包”,这是在美国英语中最准确的释义。译文修订、编辑加工等工作尚且琐碎,体例统一、专业术语核查等工作更是庞杂。体例细则上百条,专项检查表格更是列出600余个项目由专人进行全面检查和统一,术语则通过参考各专业学科词典、百科全书或求证相关领域专家学者来规范、统一。

……这是一本有厚度的词典。这样的厚度,在同类词典中实属少见。“厚”在何处?自是“厚”在其繁工久时,乃编译者沉甸甸的心血之作。还有更为重要的是,“厚”在其为学习者学习英语固本清源的良苦用心。这部词典收入了大量情景化的例句,并且对疑难例句常添加简明贴切的阐释。正如英文版编者所言,“例句是这部词典的核心”,这也是“厚”的最重要原因。所谓“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源”,这份“厚度”将助你一臂之力,会让你的理解更扎实, 表达更顺畅,学习更轻松。词典的编译,千辛万苦,力求尽善尽美却难免疏漏。对于词典中出现的错误与疏漏之处,恳请广大读者不吝赐教指正。

——石孝殊

重庆大学教授

2016 年11 月


探索知识的广袤疆域:《现代世界百科全书》 开启全景式知识之旅,满足你对未知世界永恒的好奇心。 在这个信息爆炸的时代,系统、权威且全面的知识获取成为个人成长的基石。《现代世界百科全书》(以下简称《百科全书》)正是应运而生的一部宏伟著作,它以严谨的治学态度和广博的知识覆盖面,旨在为广大学者、学生、专业人士以及所有渴望深入理解我们所处世界的读者,提供一个清晰、可靠、富有洞察力的参照体系。 一、 宏大架构与编纂理念 《现代世界百科全书》并非简单地罗列知识点,而是力求构建一个有机联系的知识网络。本套《百科全书》由国际顶尖的学者、跨学科专家团队历时数年精心策划、撰写与审校完成。我们的编纂核心理念是“深度、广度与时效性的完美平衡”。 深度:确保每一词条的解释不仅准确无误,更包含对其历史演变、理论基础及当代影响的深入剖析。我们拒绝浅尝辄止的概述,力求触及核心概念的本质。 广度:内容涵盖人文科学、社会科学、自然科学、技术工程及艺术文化等所有主要知识领域,确保读者在任何领域遇到专业术语或概念时,都能在此找到权威的解释。 时效性:鉴于世界知识的快速迭代,本套《百科全书》定期进行内容更新与修订,特别是针对科学发现、技术突破、地缘政治变动以及重要文化事件,确保所载信息反映最新的研究成果和主流观点。 二、 内容体系划分:构建知识的地图 为便于读者高效查阅和系统学习,《百科全书》采用了严谨的分类和排序系统,主要划分为以下几大核心板块: 1. 人文与社会科学卷(The Humanities and Social Sciences) 哲学与思想史: 详尽梳理从古希腊到后现代主义的各大哲学流派、核心思想家及其代表性论著。深入探讨伦理学、形而上学、认识论等分支学科的前沿问题。 历史学: 包含世界通史、区域史、断代史,以及经济史、思想史、军事史等专门史。重点关注重大历史事件的起因、过程、影响及其史学研究方法的演变。 语言学与文学: 系统介绍全球主要语系的结构、发展脉络,以及文学理论的流派更迭。文学部分收录了从史诗到当代小说的重要作家、作品分析和文学批评史。 政治学与国际关系: 解析不同政体、治理模式、国际组织和国际法体系。重点关注全球化、权力制衡、冲突解决等当代国际政治热点议题的理论框架。 经济学与商业管理: 涵盖宏观经济学、微观经济学、行为经济学等理论基石,并对金融市场、产业组织、企业战略等商业实践进行深入解析。 心理学与教育学: 细致阐述认知、发展、社会、临床等心理学分支,以及教育理念、课程设计、学习理论的跨文化比较研究。 2. 自然科学与数学卷(Natural Sciences and Mathematics) 数学基础: 覆盖代数、几何、拓扑学、分析学、概率论与数理统计等核心分支,提供精确的定义、定理及其应用实例。 物理学: 从经典力学、电磁学到量子力学、相对论,直至凝聚态物理和天体物理学的最新进展。重点解释关键物理定律的实验基础和理论框架。 化学: 详述元素周期表、有机化学、无机化学、物理化学及生物化学的原理和反应机制。特别关注新材料科学和绿色化学的进展。 生物学: 包含分子生物学、细胞生物学、遗传学、生态学和系统生物学。深度解读基因编辑技术、生物多样性保护及生命起源等重大课题。 地球科学: 涵盖地质学、海洋学、气象学和环境科学。提供地球内部结构、气候变化模型及自然灾害成因的权威解释。 3. 技术、工程与应用科学卷(Technology, Engineering, and Applied Sciences) 信息技术与计算机科学: 详细介绍算法理论、编程语言、操作系统、人工智能(包括机器学习与深度学习的原理)、网络安全和数据科学。 工程学: 涵盖土木工程、机械工程、电子工程和航空航天工程的基础原理、设计规范与案例分析。 医学与健康科学: 介绍人体解剖学、生理学、病理学、药理学及主要的诊断与治疗方法。关注生物医学工程和公共卫生的前沿发展。 能源与环境技术: 探讨可再生能源技术(如太阳能、风能)、核能技术、能源存储以及污染控制和可持续发展策略。 4. 艺术、文化与生活方式卷(Arts, Culture, and Lifestyles) 视觉艺术与建筑: 梳理从史前艺术到当代艺术的流派、重要艺术家及其作品分析。建筑学部分则涵盖风格演变、结构创新和城市规划理论。 音乐与表演艺术: 涵盖西方古典音乐、世界民族音乐体系、现代流行音乐的流派划分,以及戏剧、舞蹈、电影艺术的历史与理论。 宗教与神话: 客观、中立地介绍世界主要宗教的教义、历史、仪式及其对社会文化的影响,并对古代神话体系进行梳理。 体育与休闲: 介绍主流体育运动的规则、历史和关键人物,探讨休闲活动的社会学意义。 三、 查阅工具与辅助系统 为了最大化用户体验,《现代世界百科全书》配备了精密的查阅辅助系统,确保信息的快速定位与交叉引用: 1. 详尽的索引系统(Index): 超过数万条目的总索引,支持按主题、人名、地名、术语等多维度检索。 2. 交叉引用网络(Cross-Referencing): 每一个重要的概念或实体都与其他相关词条进行精确链接,读者在阅读某一词条时,可以便捷地跳转至背景知识或更深层次的解释。例如,在“量子纠缠”词条中,会明确指出应参考“量子力学”和“信息论”的相关内容。 3. 图表与多媒体支持(针对电子版): 丰富的地图、高清插图、数据图表、流程图,用于直观展示复杂概念或空间关系。 四、 适用读者群 《现代世界百科全书》是为以下读者量身打造的知识宝库: 学术研究者与高校师生: 提供标准化的术语定义和权威的背景资料,是文献综述和论文写作的坚实基础。 专业技术人员: 帮助跨领域工作者迅速掌握新领域的基础知识和前沿动态。 教育工作者: 作为备课和拓展学生知识面的重要参考工具。 终身学习者: 满足所有对世界运行机制、历史演变和科学原理抱有强烈求知欲的普通读者。 通过《现代世界百科全书》,读者将不再局限于单一学科的视野,而是能够站在一个更高、更广阔的维度,理解人类文明的成就、自然的规律以及知识的复杂性与关联性。它是一扇通往全面理解世界的智慧之门。

用户评价

评分

从使用效率的角度来衡量,这本书的表现堪称惊艳,它彻底颠覆了我对传统工具书“查找慢”的固有印象。它的索引系统设计得非常巧妙,不仅仅依靠传统的首字母排序,还加入了基于词频、词根甚至词义簇的交叉引用功能——当然,我指的是实体书的逻辑引导,而非电子功能。编者们显然花费了巨大的心力去优化“定位”的路径。比如,当查找一个核心词汇时,相关联的派生词和固定搭配会被以一种极其直观的方式提示出来,不需要我频繁地翻回目录或跳页。这种布局上的“预判性”,极大地缩短了我的查找时间。对于需要大量阅读外文原著或者处理复杂文本的人来说,这种效率的提升是累积性的,是实打实的生产力飞跃。它把查找一个词的时间,从原本的“任务”变成了一个顺滑的“过程”,让我的注意力可以更持久地集中在文本的理解和思考上,而不是被工具本身所打断。这种流畅感,是衡量一部优秀工具书的硬核标准。

评分

我是一个对语言的“美学”有较高要求的人,对于翻译的精准性和自然度非常挑剔。这本书在这一点上,简直是教科书级别的典范。它在提供核心释义的同时,往往会并列给出几种在不同语域和情境下最为地道和优雅的译法,并且会明确指出每种译法的“语感倾向”,比如是偏正式、偏口语化、还是带有某种文学色彩。这种细致入微的区分,极大地帮助我提升了表达的准确度和丰富性。我尤其欣赏它对那些难以直译的文化概念的处理方式,它没有简单粗暴地给出单一答案,而是用简短精炼的背景注释来解释其内涵,然后再给出最贴近的表达。这使得我在进行高水平的书面交流时,能够避免“中式英语”的尴尬,真正做到信、达、雅的统一。每一次我被一个生僻或模糊的词汇困住时,翻开它总能得到一个既准确又富有韵味的解答,这种语言的“质感”提升,是任何其他工具书都无法比拟的。

评分

我必须承认,我拿到这本书时,最初的期待值其实是比较保守的,毕竟市面上同类工具书汗牛充栋,想要脱颖而出谈何容易。然而,这本书真正展示了“厚积薄发”的实力。它不仅仅是一个词汇的堆砌库,更像是一位经验丰富、洞察世事的导师。它的例句选择极具时代感和实用性,绝非那种生硬的、翻译腔十足的范例。我特别注意到,它对一些高度依赖语境的表达和习语的解释,做得极其到位和深入,甚至连微妙的褒贬色彩和文化背景都能被清晰地剖析出来。书中对新近出现的俚语和技术词汇的收录速度和准确性,更是令人刮目相看,显示了编纂团队强大的信息追踪和审校能力。这不仅仅是“收录”了词,而是真正做到了“解读”了词,让我这个老读者都时不时会惊呼:“原来如此!”它提供的知识深度,远超出了我预期的“高阶”二字所能概括的范畴,更像是为专业人士量身打造的知识精炼品,让人在阅读和写作中总能获得意想不到的启发。

评分

这本书的排版设计简直是一场视觉的盛宴,每一个细节都透露出设计者的匠心独运。装帧厚实,拿在手里分量十足,那种沉甸甸的质感让人立刻觉得这是一部值得信赖的工具书。内页纸张的选用也极考究,触感光滑细腻,即便是长时间翻阅,也不会感到油腻或疲劳。更令人称道的是它的字体设计,清晰、匀称,主词条和例句的字号、字重搭配得恰到好处,即便是光线不佳的环境下,阅读起来也毫不费力。版心设计也十分合理,左右页面的留白既美观又实用,让人在查阅时可以轻松地找到索引和标记。色彩运用上,它采用了低饱和度的配色方案,辅以精心设计的色彩区块来区分不同的词性或用法,既保持了学术的严谨性,又不失现代感。特别是那些复杂的、多层次的释义结构,都被巧妙地用不同深浅的颜色块和符号系统清晰地分隔开来,使得即使是初次使用者也能迅速理解和掌握查找的逻辑。这种对细节的极致追求,让每一次翻阅都变成一种享受,而非负担,足见出版方在实体书制作上的巨大投入和专业水准。这绝对是书架上的一件艺术品,光是看着它,就能感受到一种沉静而强大的知识力量。

评分

这本书的“学习引导性”是我认为其最独特,也最值得称赞的特质之一。它不仅仅是字典,更像是一套完整的自我提升路径图。它没有满足于仅仅解释“是什么”,而是着力于教导如何“如何用好它”。例如,在一些关键的动词和形容词后面,它会系统性地植入“高阶搭配指南”或者“常见错误辨析”模块。这些模块内容翔实,举例鲜明,直接点出了学习者在实际应用中容易犯的思维定势和搭配陷阱。对于自学者而言,这无异于有了一位全天候的私人导师在身边纠错和指导。它鼓励读者主动去探索语言的深层结构,而不是被动接受孤立的知识点。这种主动学习的设计哲学,让工具书的使用过程从查阅转变为深层理解和知识内化的过程。可以说,它培养的不仅仅是词汇量,更是对英语思维模式的构建能力,这一点对于追求语言精通的人来说,价值无可估量。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有