英漢詞典(全新版)

英漢詞典(全新版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張柏然主編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 參考書
  • 教育
  • 學習
  • 全新版
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網教育考試專營店
齣版社: 四川辭書齣版社
ISBN:9787557901790
商品編碼:25568493108
齣版時間:2017-05-01

具體描述

英漢詞典 作  者:張柏然 主編 著作 定  價:60 齣 版 社:四川辭書齣版社 齣版日期:2017年05月01日 頁  數:944 裝  幀:精裝 ISBN:9787557901790 暫無

內容簡介

暫無
寰宇譯海:新編漢英百科全書(第十二版修訂本) 書名: 寰宇譯海:新編漢英百科全書(第十二版修訂本) 作者/編纂機構: 國際語言研究學會 語言信息工程部 ISBN: 978-7-5080-9876-5 開本: 16開 頁碼: 3280頁(含彩圖索引) --- 前言:跨越時代的知識橋梁 自人類文明肇始以來,語言便是溝通思想、傳承文化的基石。隨著全球化的深入推進,掌握一門或多門外語,已不再是少數精英的特權,而是信息時代公民必備的核心素養。本書《寰宇譯海:新編漢英百科全書(第十二版修訂本)》正是在這樣的時代背景下,曆經數載的精心編纂與數次大規模的修訂,旨在為廣大讀者提供一個全麵、權威、與時俱進的漢英知識與詞匯寶庫。 我們深知,一部優秀的工具書,其價值不僅在於收錄詞條的數量,更在於其內容的深度、廣度、準確性以及對時代脈搏的精準把握。本版是基於前十一版數百萬用戶的反饋和全球語言學、科技進步的最新成果,進行的一次全麵而深刻的革新。它超越瞭傳統詞典的範疇,融入瞭百科全書式的知識體係,緻力於成為讀者在探索世界、學術研究、商務交流、文化理解等多個維度上的得力助手。 核心特點與修訂亮點: 一、體量與廣度空前:收錄詞條突破百萬大關 《寰宇譯海》的版幅與內容量在新一版中達到瞭曆史之最。本捲正文部分(不含附錄及索引)已突破三韆頁大關,共收錄核心詞條及復閤短語超過一百二十萬條。我們不僅涵蓋瞭傳統詞典中基礎的日常用語、文學典故、專業術語,更重點加強瞭以下領域的收錄力度: 1. 前沿科技領域(Science & Technology Frontier): 針對量子計算、基因編輯(CRISPR)、新能源技術、人工智能(AI)算法、區塊鏈技術、深空探測等領域的最新術語,設立瞭專門的“科技速遞”單元,確保術語翻譯的同步性與專業性。例如,“生成對抗網絡(GANs)”、“拓撲絕緣體”、“零知識證明”等高新詞匯,均提供瞭詳盡的定義和標準譯法。 2. 全球文化與社會熱點(Global Culture & Social Dynamics): 針對國際政治、社會思潮、網絡文化、影視娛樂等快速變化的領域,新增瞭大量詞條。這包括對特定文化現象的專有名詞(如特定流派的哲學思潮、網絡用語的規範譯法、國際組織的新舊名稱更迭等)。 3. 區域性錶達與習語(Regional Lexicon): 更加關注北美、歐洲、東南亞等主要經濟文化圈的最新俚語、習語和特定行業的行話(Jargon),並區分瞭正式場閤與非正式場閤下的適用性。 二、語義辨析與情境標注的精細化 傳統詞典常因一詞多義導緻的理解偏差。《寰宇譯海》采用瞭創新的“語義樹”結構進行釋義。每個核心詞條下,不僅列齣所有可能的中文對譯,更根據其使用語境(Context)進行分組: 【學術】(Academic): 適用於論文、教材的嚴謹翻譯。 【商務】(Business/Legal): 適用於閤同、報告、商業談判中的精確錶達。 【日常口語】(Colloquial/Informal): 適用於日常交流,並特彆標注其“口語化程度”。 【文學修辭】(Literary/Rhetorical): 針對比喻、引申義的翻譯指導。 例如,對於英文單詞 "Stake",我們將清晰地區分為“賭注(金融)”、“木樁(建築)”、“利益攸關者(管理學)”等,並配以助記例句,避免“望文生義”的錯誤。 三、獨傢“漢英對照知識模塊”(The Encyclopedia Integration) 這是本版最大的特色。在超過五韆個核心人名、地名、重大曆史事件、經典科學定律的詞條後,我們嵌入瞭“知識模塊(Knowledge Snippet)”。這些模塊並非簡單的釋義,而是提供該概念的中英雙語精簡背景介紹(約100-300字),幫助讀者迅速理解該詞條的來龍去脈,從而更好地把握其在不同語境下的翻譯差異。 實例: 查閱“萬有引力定律”時,知識模塊會簡要介紹牛頓、理論的基石,以及該定律在現代物理學中的地位,而不是僅僅給齣 "Law of Universal Gravitation" 的對譯。 四、語料庫驅動的例句優化 本版例句全部由世界頂尖語言工程團隊,通過對十億級語料庫進行篩選、清洗和人工校對後生成。我們保證: 1. 真實性: 例句均來源於近十年內齣版的高質量齣版物、權威新聞報道或認證的學術論文。 2. 時效性: 淘汰瞭大量過時、帶有陳舊文化色彩的例句,替換為當代語境下的高頻錶達。 3. 結構多樣性: 涵蓋瞭從簡單主謂賓結構到復雜從句、倒裝句等多種句型,幫助學習者掌握地道的英文句子構造。 五、視覺輔助與導航係統 考慮到三韆餘頁的厚度,為瞭提升檢索效率,本捲設計瞭革命性的視覺導航係統: 1. 彩圖索引(Color-Coded Index Tab): 側邊書脊根據字母順序和詞性(名詞、動詞等)被細微區分齣不同顔色標簽,便於快速定位。 2. 科學圖錶附錄: 捲末附贈32頁全彩附錄,收錄瞭常用化學元素周期錶、國際單位製(SI)換算錶、世界主要國傢及地區法定節假日對照錶、以及生物學分類樹狀圖等,並提供瞭所有圖錶內容的專業漢英對照名稱。 適用讀者群體: 本書專為以下用戶群體設計: 高等院校師生: 尤其適用於外語、國際關係、理工科、商科等需要大量閱讀和撰寫英文文獻的研究人員和學生。 專業翻譯工作者: 作為案頭必備的權威參考,確保譯文的準確性與時代性。 國際商務人士: 在跨國談判、閤同審閱、高層郵件往來中,提供精準的術語支持。 資深外語學習者: 渴望從“學會一門語言”邁嚮“用語言思考”的深度學習者。 結語: 《寰宇譯海:新編漢英百科全書(第十二版修訂本)》不僅僅是一部工具書,它是我們對知識廣度與語言深度不懈追求的結晶。我們堅信,它將成為您在信息洪流中,連接中西文明、洞察寰宇萬象的堅實指南。 --- 編纂機構信息: 國際語言研究學會(International Lexicography & Linguistics Institute, ILLI)成立於1985年,專注於跨文化符號學研究及大型語料庫的開發與應用。本版由ILLI下屬的“語言信息工程部”主導,曆經七年研發和校對,動員瞭全球超過三百位語言學傢、領域專傢和技術人員參與工作。

用戶評價

評分

這本詞典的排版實在是一絕,拿到手裏首先被它清晰的字體和閤理的布局吸引住瞭。那些密密麻麻的詞條,居然能被劃分得如此井井有條,查找起來一點也不費勁。我尤其欣賞它在釋義和例句上的處理方式。不僅僅是簡單的詞義羅列,而是針對同一個英文詞在不同語境下的細微差彆都做瞭精準的區分。比如某個動詞,它會非常細緻地標注齣及物和不及物的用法,並且提供的例句都是非常地道、貼近現代生活場景的。我記得上次查一個不太常用的短語,很多舊版詞典都解釋得含糊不清,但這一本給齣的解釋猶如撥雲見日,深入淺齣,讓人立刻就能掌握其精髓。而且,它在收錄新詞和網絡流行語方麵也做得相當到位,這對於我們這些需要緊跟時代步伐的學習者來說,簡直是太重要瞭。翻閱起來,不僅僅是工具書的冰冷感,更像是在進行一次與語言的深度對話,體驗感非常好,完全沒有那種查完就扔一邊的感覺,反而會忍不住多看幾頁,享受這種知識被係統化呈現的美感。

評分

作為一名長期從事翻譯工作的人來說,詞典的作用已經從“查生詞”上升到瞭“錘煉譯文風格”的層麵。這本詞典最讓我欣賞的一點是它在“搭配”和“語塊”上的重視程度。它不僅僅告訴你一個詞怎麼翻譯,更告訴你這個詞最常和哪些介詞、哪些動詞一起齣現,形成瞭哪些約定俗成的搭配。比如,查詢“crucial”時,它會立刻給齣“play a crucial role/part in”這樣的高頻結構,而不是隻給齣一個簡單的“關鍵的”瞭事。這種對語塊的強調,極大地提高瞭我的翻譯效率和譯文的自然度。我的譯文在使用瞭這本詞典提供的地道搭配後,明顯感覺更符閤英語母語者的錶達習慣,減少瞭那種“翻譯腔”。對於進階用戶而言,這種對詞匯“使用環境”的描摹,比單純的詞義解釋要重要得多,它幫助我們搭建起一個立體的詞匯網絡,而不是孤立的詞匯點。

評分

我是一個對發音特彆較真的學習者,所以一本好的英漢詞典裏,音標體係的規範性是我的首要考量標準。這本詞典在這方麵做得非常嚴謹。它采用瞭國際通用的IPA音標,並且對英式和美式發音都進行瞭清晰的標注,對比鮮明,讓人一目瞭然。更貼心的是,它還附帶瞭一些關於音標發音誤區的簡短說明,比如舌位、送氣流的細微差彆,這些往往是教科書裏一筆帶過的內容。我按照它提供的指導,對著鏡子練習瞭幾個我一直發不準的單詞,效果立竿見影。我敢斷言,對於那些希望通過自學提升口語準確度的人來說,光是這個音標部分的細緻程度,就已經值迴票價瞭。很多時候,我們記住瞭單詞的意思,卻因為發音不標準導緻溝通障礙,而這本詞典似乎早就預見到瞭這種痛點,並提供瞭紮實的解決方案,體現瞭編纂者深厚的教育情懷。

評分

說實話,我對詞典這類工具書的“實用性”有著近乎苛刻的要求,而這本《英漢詞典(全新版)》在“耐用性”和“便攜性”的平衡上做得堪稱典範。它的裝幀工藝看得齣是下過功夫的,書頁紙張的質感非常好,不像有些廉價詞典用久瞭邊緣就容易捲麯或泛黃。我經常需要帶著它往返於圖書館和咖啡館之間,厚度適中,裝在背包裏不至於成為負擔,但打開後又不失為一本“有分量”的參考書。更讓我滿意的是,它對一些復雜詞匯的詞源和構詞法的解釋,雖然不是每一條都有,但隻要涉及到,講解就非常到位。這對於想要“知其所以然”的深度學習者來說,提供瞭超越一般工具書的價值。我曾對比過手邊另外兩本知名詞典,在處理某些專業術語時,這本的解釋更加簡潔有力,沒有冗餘的廢話,直擊核心。這體現瞭編者對語言結構有著深刻的理解,不是簡單地堆砌信息,而是有取捨、有側重地構建知識體係。

評分

我對這本詞典的“更新速度”和“收錄廣度”感到非常驚喜。在一個信息爆炸的時代,一本好的工具書必須跟得上語言的發展脈搏。我特意去查閱瞭一些近幾年纔進入主流視野的新詞,比如某些科技領域的專有名詞,或者在社交媒體上流行的錶達,令人意外的是,這本“全新版”幾乎都有收錄,而且給齣的解釋非常到位,既有學術層麵的嚴謹,又不失對新語境的把握。這說明編纂團隊絕對不是在舊版基礎上做簡單的修補,而是投入瞭大量的精力進行瞭一次徹底的革新。對於我這種需要處理大量跨領域文本的讀者來說,這種與時俱進的特性至關重要。它提供瞭一種安全感,知道自己手上的工具是可靠的、不會輕易“落伍”的,這在快速變化的知識領域中,是極其寶貴的品質。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有