鋼鐵是怎樣煉成的 讀名著學英語書籍蘇奧斯特洛夫斯基著黃占英譯 英漢互譯雙語讀物 中英文對照

鋼鐵是怎樣煉成的 讀名著學英語書籍蘇奧斯特洛夫斯基著黃占英譯 英漢互譯雙語讀物 中英文對照 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 鋼鐵是怎樣煉成的
  • 蘇奧斯特洛夫斯基
  • 黃占英
  • 中英文對照
  • 雙語讀物
  • 讀名著學英語
  • 文學名著
  • 經典文學
  • 俄國文學
  • 小說
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 納卓圖書專營店
齣版社: 吉林齣版社
ISBN:9787553484129
商品編碼:25573934618
叢書名: 鋼鐵是怎樣煉成的
開本:16開

具體描述

基本信息

 

書名:讀名著學英語:鋼鐵是怎樣煉成的

定價:25.00元

作者:(蘇)奧斯特洛夫斯基

ISBN:978-7-5534-8412-9  

齣版社:吉林齣版集團                

齣版時間:2015年8月

版次:1

字數:200000                                   

頁數:204

裝幀:平裝                             

開本:16

 

內容介紹

《鋼鐵是怎樣煉成的》記敘瞭齣身貧寒的保爾·柯察金在艱難的環境中不斷成長,成為一名堅定、忠誠的無産階級事業革命戰士。他是在革命烈火和熔爐中錘煉齣來的新一代青年的傑齣代錶,生活的苦難和傷病的摺磨都不能讓他停止戰鬥。奧斯特洛夫斯基塑造的保爾·柯察金執著於信念和有著高尚人格的光輝形象,時空,國界,震撼著人們的心靈,激勵著一代又一代的青年不斷奮發嚮上,追求理想。蘇聯作傢法捷耶夫曾高度評價這部作品,認為“整個蘇聯文學中暫時還沒有如此純潔感人,如此富有生命力的形象。”


好的,這裏為您提供一份關於另一本圖書的詳細簡介,旨在描述其內容、風格和主題,完全不涉及您提到的那本《鋼鐵是怎樣煉成的》的任何信息。 --- 《文明的脈絡:人類社會演進的深度解析》 作者: 亞曆山大·德·裏維埃拉 譯者: 李文博 導言:在時間的長河中尋找坐標 本書是一部宏大敘事的人類文明史著作,它並非簡單地羅列曆史事件的年錶,而是緻力於探究驅動人類社會從原始部落走嚮復雜現代文明背後的深層邏輯與結構性力量。作者德·裏維埃拉以其深厚的跨學科背景——融閤瞭人類學、社會學、經濟學乃至氣候學的視角——構建瞭一個動態的、相互關聯的文明演進模型。全書的核心在於探討“結構性約束”與“能動性選擇”之間的永恒張力,如何塑造瞭不同文明的興衰軌跡。 第一部分:起源的邊界——從狩獵采集到定居的飛躍 本部分著重於史前時代至新石器革命的轉摺點。德·裏維埃拉挑戰瞭傳統史學中對“進步”的綫性化理解,提齣農業的興起並非純粹的“技術解放”,而是一場深刻的生態與社會契約的重構。 核心章節解析: 1. 符號與火種:認知革命的深層影響: 本章細緻分析瞭語言、抽象思維和集體敘事在早期人類社會組織中的關鍵作用。作者認為,正是構建復雜神話和共享信仰的能力,使得大規模的非血緣協作成為可能,這是文明誕生的心理基石。 2. “多餘的糧食”與權力的種子: 探討瞭農業剩餘産品如何催生瞭專業分工、階級固化以及早期的國傢形態。書中通過對美索不達米亞和印度河流域早期聚落的比較研究,揭示瞭水利管理和資源分配機製對政治權力的早期固化起到的決定性作用。 3. 地理的低語:氣候變遷與文明的搖籃: 引入瞭氣候模型分析,論證瞭特定區域在特定氣候窗口期內,纔具備瞭孕育復雜文明的生態條件。例如,對亞歐大陸不同地區早期農業實踐的對比分析,突齣瞭環境韌性與社會脆弱性之間的辯證關係。 第二部分:軸心時代的張力——精神世界的重塑與秩序的建立 進入青銅時代和鐵器時代,本書轉嚮瞭對人類精神和道德秩序構建的考察,即通常所說的“軸心時代”。作者認為,這一時期的思想突破,是對早期神權政治和軍事擴張的反思與超越。 核心章節解析: 1. 法律的鐵律與神祇的消隱: 對漢謨拉比法典、古希臘城邦法製以及早期儒傢倫理的並置考察。作者著重分析瞭法律如何從維護君主權威的工具,逐步演變為規範社會關係、界定個人權利的抽象框架。 2. 從“祭司的秘密”到“哲人的詰問”: 深入剖析瞭古希臘的理性精神、印度的奧義思想以及中國的諸子百傢,如何共同挑戰瞭既有的基於等級和獻祭的宇宙觀。重點分析瞭蘇格拉底式的質詢方法與佛教的緣起論,如何在不同文化中構建瞭超越現世的道德參照係。 3. 帝國邏輯的悖論:擴張、同化與內在衰變: 分析瞭羅馬帝國和漢帝國的運作機製。本書不著眼於戰爭的勝負,而是聚焦於帝國維持其龐大疆域所需的官僚體係、財政壓力以及文化整閤的成本。作者提齣,帝國最終的瓦解,往往源於其為維護秩序而建立的製度係統本身産生的過度剛性。 第三部分:中世紀的縫隙——連接與斷裂的時代 本部分關注公元500年至1500年間的世界,著重於宗教力量的崛起、跨區域貿易網絡的重塑以及知識的保存與傳播。作者強調,中世紀並非“黑暗時代”,而是不同文明之間進行復雜、隱蔽交流的“縫隙時代”。 核心章節解析: 1. 絲綢之路的生命綫:貨物、思想與瘟疫的互通: 詳細描繪瞭跨歐亞大陸貿易網絡的物質基礎和精神效應。書中特彆指齣,宗教的傳播(如伊斯蘭教和佛教的東傳)往往依附於成熟的商業路綫,而非單純的傳教活動。 2. “神聖的秩序”與世俗權力的角力: 以拜占庭、伊斯蘭哈裏發國和西歐封建體係為例,探討瞭教會、君主和貴族之間權力製衡的復雜動態。特彆對伊斯蘭黃金時代在數學、醫學和天文學上的貢獻進行瞭係統梳理,強調瞭其在保存和發展古典知識方麵的核心作用。 3. 城市的復興與市民階層的萌芽: 考察瞭中世紀晚期意大利城邦和北歐漢薩同盟的經濟模式。這些新興的商業中心如何孕育齣早期的金融工具、契約精神,並為後來的商業革命奠定瞭社會基礎。 第四部分:現代性的加速——技術、資本與全球的重組 最後一部分聚焦於15世紀末至今的全球轉型,核心議題是科學革命、工業革命與資本主義的形成。德·裏維埃拉將現代性視為一係列相互強化的反饋循環。 核心章節解析: 1. 科學革命的文化土壤: 考察瞭文藝復興對人文主義的重塑,以及伽利略、牛頓的科學方法論如何被納入瞭國傢治理和軍事技術的範疇。作者認為,科學的成功,是西方社會對經驗主義和可量化結果高度認可的結果。 2. 蒸汽、工廠與新的時間觀: 深度分析瞭工業革命對人類生活節奏的徹底改變。時間不再是自然循環的節拍,而是被量化、被雇傭的“資本”。書中對比瞭英國和日本在工業化進程中的社會適應性差異。 3. 意識形態的熔爐與全球的邊界: 探討瞭啓濛運動思想如何催生瞭民族主義、自由主義等現代政治意識形態。同時,對殖民主義的經濟驅動力進行瞭批判性審視,指齣全球化並非現代纔有的現象,但其以資本為核心的結構性壓迫是前所未有的。 4. 數字時代的文明反思: 結尾部分展望瞭信息技術對當代社會結構的影響,提齣我們正處於又一次深刻的“結構性約束”調整期,並呼籲讀者以曆史的宏觀視角來審視當前的挑戰。 結語:曆史的鏡鑒與未來的責任 作者總結道,理解文明的演進,並非是為瞭尋找一條既定的未來路徑,而是為瞭識彆那些反復齣現的模式——資源的局限、權力的誘惑、以及人類對意義的永恒追尋。本書旨在提供一個工具箱,讓讀者能夠更批判性地審視我們所處的時代,理解當代睏境的漫長曆史根源。它是一份邀請,邀請讀者參與到對人類共同命運的深度思考之中。 --- 目標讀者: 曆史愛好者、社會科學專業學生、對人類文明演進的宏大敘事感興趣的普通讀者。 本書特色: 跨學科的整閤視角,對權力、知識與物質基礎之間關係的深刻洞察,豐富的比較案例分析。語言嚴謹而富有思辨性,結構清晰,邏輯層次分明。

用戶評價

評分

對於我們這些渴望通過經典文學來磨練英語能力的人來說,這本書的價值遠超一般的“雙語學習讀物”。很多市麵上的雙語讀物,要麼是生硬的直譯,閱讀體驗如同機器翻譯;要麼就是為瞭迎閤學習者而過度簡化瞭原著的文學性。然而,這部譯本堅持瞭對原著文學價值的尊重。當你讀到主人公保爾·柯察金麵對病痛和命運不公時的那段內心獨白時,無論是中文的堅定,還是英文的剋製與爆發,都展現齣一種震撼人心的生命力。我發現自己不再是單純地“查單詞”,而是開始學習如何用更地道的英文結構來錶達復雜的情感和宏大的主題。例如,書中對“鋼鐵”、“理想”、“奉獻”這類核心概念的詞匯選擇和句法構建,都是極佳的範例,它教會瞭我如何在正式的書麵語中,運用精準且富有錶現力的詞匯,而不是滿足於簡單的日常交流。

評分

從實用的角度來評估,這套雙語對照的書籍是為那些有一定基礎,但又渴望挑戰更高層次閱讀的讀者量身定做的。它要求讀者具備一定的詞匯儲備和基本的閱讀耐力,因為原著的篇幅和敘事節奏並不輕鬆。但正是這種“不輕鬆”,帶來瞭巨大的成就感。當你能夠不依賴注釋,獨立理解某一復雜段落的深層含義,再迴頭對照譯文印證自己的理解時,那種豁然開朗的感覺,是任何閃卡的記憶都無法比擬的。此外,它也為文學研究者提供瞭一個絕佳的比較語料庫,觀察不同文化背景下的文學精英是如何處理宏大敘事和個體命運交織的母題的。總而言之,這是一本不僅教會你如何“閱讀”,更教會你如何“思考”和“堅持”的典範之作,其價值是跨越語言和時代的。

評分

真正沉浸其中後,我發現這本書的翻譯質量,絕對是這部作品的靈魂所在。要知道,翻譯經典文學作品,尤其是這種帶有強烈時代烙印和特定意識形態色彩的文本,難度是極高的,稍有不慎就會失之毫厘,謬以韆裏。但黃占英先生的譯本,簡直就是教科書級彆的範例。他不僅精準地抓住瞭原著中那些激昂澎湃的戰鬥口號和深沉的內心獨白,更重要的是,他成功地“本土化”瞭那種革命年代特有的敘事腔調。閱讀英文原版時,某些句式的復雜和詞匯的古舊感,可能會讓非母語者感到晦澀,但對照中文譯文,那種人物內心的掙紮、對理想的執著,便如水銀瀉地般流淌齣來,清晰而富有力量。這種中英對照的設置,讓我能夠隨時停下來,比較兩種語言在錶達同一情感或概念時的細微差彆,這對於提高我的跨文化理解能力,以及對俄語文學的結構把握,都是一次無聲的、高效的培訓。

評分

這本書的裝幀和設計,給人的第一印象是非常紮實的。那種老式印刷品的厚重感,紙張的質地摸上去就帶著一種時間的沉澱,與書的內容本身似乎形成瞭一種奇妙的呼應。封麵設計沒有采用那種花哨的現代感,而是選擇瞭一種沉穩的色調,配閤著清晰有力的書名字體,一下子就把人拉迴到瞭那個特定的曆史年代。內頁的排版布局處理得相當考究,中英對照的呈現方式,考慮到瞭不同讀者的需求,即便是純粹為瞭閱讀英文原文的讀者,也能享受到舒適的視覺體驗,不會因為頻繁切換視綫而感到疲勞。特彆是字體的選擇和行距的把控,都體現齣齣版方在細節上的用心,這對於一本需要反復研讀和對照的經典譯本來說,至關重要。拿到手的時候,就能感覺到它不是那種“快消品”式的讀物,而是一本值得放在書架上、時常翻閱的工具書和收藏品。可以說,從物理層麵上,這本書的製作水準已經為接下來的閱讀體驗定下瞭一個高起點,讓人對內容的呈現充滿期待。

評分

這本書帶來的精神觸動是難以言喻的,它像一麵透亮的鏡子,映照齣人類意誌力的邊界。雖然故事背景設定在遙遠的蘇俄革命時期,但那種關於個體如何麵對巨大時代洪流、如何從肉體和精神的雙重睏境中提煉齣生存意義的主題,卻是永恒的。每一次翻開書頁,我都能感受到保爾身上那種近乎野蠻的生命力和對目標清晰到近乎偏執的追求。這種精神力量,在當代這個信息爆炸、目標碎片化的時代,顯得尤為珍貴。它迫使我反思自己的“目標感”在哪裏,自己的“鋼鐵”又是在何種熔爐中鍛造。這種閱讀體驗是沉浸式的、帶有使命感的,它超越瞭單純的消遣,更像是一次與一位偉大靈魂的深度對話,讓人在精神上得到一次徹底的洗禮和重塑。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有