正版書籍普希金詩選原版原著雙語版中英文對照英漢對照初中高中生必讀世界文學名著中文版+英文版

正版書籍普希金詩選原版原著雙語版中英文對照英漢對照初中高中生必讀世界文學名著中文版+英文版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張榮超 譯
圖書標籤:
  • 普希金
  • 詩選
  • 原版
  • 雙語
  • 中英文對照
  • 英漢對照
  • 世界文學
  • 名著
  • 初高中
  • 必讀
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553422107
商品編碼:28807057303
叢書名: 普希金詩選
開本:16開
齣版時間:2013-08-01

具體描述

普希金詩選讀名著 學英語

ISBN:9787553422107

定價:25元

作者:俄羅斯 普希金

譯者:張榮超 譯

頁數:232

字數:200韆

版次:2013年8月

開本:16

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

     俄羅斯偉大詩人普希金的名字,早已為我國廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作傢介紹和翻譯普希金開始,經過後來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,齣現在讀者的麵前。一九九九年六月六日是詩人誕生二百周年。俄羅斯把這作為國傢節日舉國歡慶。我國北京、上海等城市也在這舉行瞭各種形式的慶祝活動。人民文學齣版社還趕在這,齣版瞭普希金在中國百年紀念文集《普希金與我》。中國人民對普希金的熱愛與尊敬由此可見一斑。 普希金用他的詩作、散文、詩體戲劇和詩體童話,開創瞭俄國文學的一個新時期,使落後於西歐的俄羅斯文學迅速地趕瞭上來。因此,他理所當然地被公認為俄羅斯近代文學的奠基人,俄羅斯文學語言的創建者,“俄羅斯詩歌的太陽”。 普希金一生共寫瞭八百多首抒情詩

    普希金,俄國的文學傢、偉大的詩人、小說傢,現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代錶,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”(高爾基)。他擅長各種題材,在詩歌小說、戲劇乃至童話等各個文學領域都給俄羅斯文學提供瞭典範。他齣身於貴族地主傢庭,一生傾嚮革命,與黑暗專製進行著不屈不撓的鬥爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決鬥而死,年僅38歲。

 

*****

*****


穿越時空的文學之旅:經典文學名著精選 導語: 在浩瀚的文學星空中,總有一些作品如同璀璨的恒星,曆經歲月的洗禮,依然閃耀著不朽的光芒。它們是人類智慧的結晶,是情感與思想的深刻載體,是構建我們精神世界的基石。本精選集,匯集瞭不同時代、不同地域的文學巨匠的代錶作,旨在帶領讀者進行一次深度、廣闊的心靈漫遊。我們精挑細選,力求呈現那些對世界文學史産生過深遠影響、至今仍能引發當代讀者強烈共鳴的經典篇章。 第一部分:浪漫主義的激情與理想 本部分聚焦於十九世紀歐洲浪漫主義文學的巔峰之作。浪漫主義思潮強調個體的感受、想象力的解放以及對自然和曆史的崇高敬畏。 1. 歌德的《浮士德》(Faust): 這部鴻篇巨製是德語文學乃至世界文學中最偉大的作品之一。它不僅僅是一個關於學者浮士德與魔鬼墨菲斯托簽訂契約的故事,更是一部深刻探討人類知識的邊界、永恒的追求、以及生命意義的哲學史詩。 核心主題剖析: 劇作深入挖掘瞭人類永不滿足的“求索精神”。浮士德的一生,是從對世俗享樂的短暫沉迷,到對終極真理的狂熱追尋,體現瞭人類理智與欲望的永恒衝突。作品的第二部則拓展到政治、美學、曆史等宏大領域,展現瞭歌德博學與深邃的哲學思考。 藝術特色: 《浮士德》結構宏大,語言瑰麗,融閤瞭抒情詩、戲劇衝突、神話元素和哲學思辨,其間穿插的抒情段落如“幽魂之歌”、“瑪格麗特悲劇”等,更是膾炙人口的文學精品。我們精選的版本力求還原原著中韻律與意象的復雜層次感。 2. 拜倫的詩歌選集:《恰爾德·哈羅爾德遊記》精選與抒情短詩: 拜倫是浪漫主義“拜倫式英雄”的代錶,他的詩歌充滿瞭反叛精神、憂鬱氣質和對自由的熾熱渴望。 遊記的魅力: 《恰爾德·哈羅爾德遊記》以“遊記”的形式,描繪瞭主人公哈羅爾德對歐洲各地名勝古跡的漫遊與沉思。這不僅是一部地理風貌的記錄,更是對歐洲社會現實的批判和對理想世界的追尋。詩人體察入微地捕捉瞭曆史遺跡與當下生活的對話,展現瞭個人在宏大曆史麵前的孤獨與抗爭。 抒情詩的爆發力: 集中收錄瞭拜倫最具感染力的抒情詩,如《緻希臘》、《海洋》等。這些詩歌以其強烈的節奏感和奔放的情感,成為瞭反抗強權、歌頌自由的戰鬥號角。 第二部分:現實主義的冷峻與深刻 隨著工業革命的深入和社會矛盾的凸顯,文學轉嚮瞭對社會現實的細緻描摹和對復雜人性的剖析。 1. 巴爾紮剋的《高老頭》(Le Père Goriot): 這部作品被譽為描繪法國社會全景的“人類喜劇”的基石。巴爾紮剋以驚人的洞察力,揭示瞭金錢至上的巴黎社會中,親情、愛情與社會地位的扭麯關係。 社會剖析的典範: 小說以一間簡陋公寓——伏蓋老爹傢為微觀世界,摺射齣整個上流社會的貪婪與虛僞。高老頭對女兒無條件的父愛,與女兒們為瞭金錢和地位而拋棄親情的殘酷現實形成瞭強烈的對比。 人物塑造的立體感: 除瞭高老頭和他的女兒們,拉斯蒂涅這個從鄉村來到巴黎尋求成功的年輕人,其命運的轉變,完美體現瞭社會環境對個體道德的腐蝕作用。作品對細節的極緻關注,使得巴黎的每一個角落都仿佛躍然紙上。 2. 陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》(Crime and Punishment): 這是對人類道德睏境和心理深淵進行探索的裏程碑式作品。它超越瞭簡單的犯罪敘事,深入到哲學與宗教的層麵。 “超人”思想的破産: 圍繞大學生拉斯科爾尼科夫精心策劃的謀殺案展開,小說探討瞭“特殊人物”是否可以淩駕於道德法律之上的理論。陀思妥耶夫斯基通過對主人公內心無休止的煎熬、自我摺磨和最終的精神救贖過程的描繪,徹底否定瞭這種冷酷的理性主義。 心理描寫的極緻: 作品最引人入勝之處在於對拉斯科爾尼科夫精神狀態的細緻入微的刻畫——從犯罪前的緊張、犯罪後的恐慌、自我孤立到最終在索尼婭的愛與信仰中尋求寬恕。這種對“病態靈魂”的剖析,至今仍令讀者震撼。 第三部分:現代主義的探索與反思 進入二十世紀,麵對戰爭的創傷、傳統價值的崩塌以及科學對世界的重塑,文學開始轉嚮內在的意識流和對語言本身的實驗。 1. 喬伊斯的《都柏林人》(Dubliners): 這部短篇小說集是現代主義文學的入門級傑作,其核心在於捕捉“停滯”與“麻痹”的都市生存狀態。 “頓悟”(Epiphany)的藝術: 喬伊斯巧妙地運用“頓悟”這一文學手法,通過日常瑣事的描寫,瞬間揭示人物內心深處的真相或生活的本質。每一個故事都像一個切片,精確地展示瞭都柏林市民在社會、宗教和情感上的僵化與無力。 語言的精確性: 小說語言剋製而精準,極少使用華麗的辭藻,卻通過細微的動作、對話和環境描寫,營造齣一種沉悶、壓抑而又極具張力的氛圍。它精準地把握瞭愛爾蘭民族性格中的某種特質。 2. 卡夫卡的《變形記》(The Metamorphosis): 卡夫卡的作品以其獨特的“卡夫卡式”的荒誕、疏離和邏輯上的封閉性,成為現代異化主題的象徵。 異化的寓言: 小說開篇即是驚人的設定:推銷員格裏高爾·薩姆沙一覺醒來變成瞭一隻巨大的甲蟲。這不僅僅是超現實的想象,更是對現代社會中人際關係、工作壓力、傢庭責任異化程度的深刻隱喻。 傢庭關係的冰冷: 故事的核心衝突在於格裏高爾“變形”後,其傢庭成員——父親、母親和妹妹對他的態度轉變,從最初的震驚、厭惡到最終的冷漠與解脫。這反映瞭在效率至上的現代傢庭中,個體的價值依附於其“效用”的殘酷現實。 結語: 本精選集不僅收錄瞭這些重量級的文學作品,更注重呈現它們在文學史上的地位和對後世的深遠影響。通過閱讀這些經典,讀者可以跨越時空,與最偉大的思想傢和藝術傢進行對話,理解人類情感的普遍性,並以更開闊的視野審視我們所處的時代與自身。這些文字是心靈的良藥,是精神的沃土,它們的力量在於永恒的啓發性。

用戶評價

評分

我最近開始係統地研讀世界文學經典,而普希金無疑是繞不開的一座高峰。這本雙語對照的詩選,對於我這種英語水平尚可但對俄國文學原著瞭解不深的“半路齣傢”型讀者來說,簡直是雪中送炭。我發現,通過對照閱讀,我不僅能更好地體會中文譯文是如何巧妙地再現俄語原文的情感張力,還能反過來,用已有的中文理解去反推英文原版的韻味。比如,在閱讀那些關於自然景色的描繪時,中文譯文的意境鋪陳開後,再看英文,那些精準的動詞和形容詞的選擇,立刻能幫助我構建起更立體、更具畫麵感的場景。而且,這本詩選的選篇似乎也經過瞭精心挑選,涵蓋瞭普希金創作生涯中不同時期的重要作品,從早期的浪漫主義激情,到後期對社會現實的深刻反思,都能窺見一斑。這使得讀者在閱讀過程中,不僅僅是在品味單首詩歌的美,更是在追溯一位偉大詩人復雜而輝煌的創作軌跡,這種整體性的閱讀體驗是單語版本難以提供的深度。

評分

從一個純粹的文學愛好者的角度來看,普希金的詩歌有一種攝人心魄的力量,它融閤瞭古典的嚴謹和浪漫主義的奔放,時而如清泉般澄澈,時而如烈酒般濃烈。這本雙語本讓我有瞭一種前所未有的“沉浸式”體驗。我發現,當沉浸在中文譯文的悠揚敘事中後,再迴過頭去看英文原詩時,那些看似簡單的英文詞匯組閤,卻能爆發齣驚人的能量,那種凝練的美感,是任何流暢的翻譯都難以完全復刻的。這本書讓我體會到,文學的魅力不僅在於其錶達的內容,更在於其形式的獨特性。通過這種並置閱讀,我能更清晰地感受到普希金是如何用有限的音節去承載無限的情感和哲思。它讓我不僅是“讀”瞭普希金,更是“聆聽”和“觸摸”到瞭他創作時的心跳和呼吸,那種跨越時空的交流感,是閱讀體驗中最寶貴的部分。

評分

這本詩集的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵那種古典又不失現代感的字體搭配,讓人一眼就能感受到普希金作品的厚重與浪漫。內頁紙張的質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,翻閱起來有一種對經典緻敬的感覺。我特彆喜歡它采用的這種左右對照的排版方式,初看時,我的目光會不自覺地被中文譯文所吸引,理解瞭詩歌的意境和情感基調後,再轉嚮英文原文,那種對比和碰撞感非常奇妙。尤其是對於那些不太熟悉的詞匯或句式,雙語對照極大地降低瞭閱讀的門檻,使得即便是初次接觸普希金的讀者,也能迅速抓住詩歌的精髓。這本書的翻譯質量,從我有限的對比經驗來看,是相當精良的,它努力在忠實原文意義和保持詩歌韻律美感之間找到一個微妙的平衡點,雖然翻譯本身就是一種再創作的藝術,但能感受到譯者對普希金原作的深刻理解和尊重。這本書不僅僅是一本詩集,更像是一座連接不同語言文化橋梁的工具書,讓學習語言和欣賞文學能夠完美結閤,非常適閤放在案頭,隨時取閱品味。

評分

作為一名英語專業的學生,我一直苦於找不到一本既能滿足我文學鑒賞需求,又能強化我閱讀速度和準確度的材料。市麵上很多雙語讀物,要麼是翻譯腔過重,要麼就是排版過於擁擠,讓人閱讀起來倍感壓力。然而,這本書在這方麵做得非常齣色。它的留白恰到好處,使得每一行詩句都有足夠的空間呼吸,視覺疲勞感大大降低。更重要的是,通過對照英文原版,我能更清晰地辨析齣中文譯文中的“增譯”或“減譯”之處,這對我理解不同語言在錶達同一概念時的思維差異非常有啓發。比如,俄語文學中那種特有的憂鬱和對命運的探討,在翻譯成英文後,我能更直觀地對比齣“命運”這個詞在兩種語言文化背景下的細微差彆。這種深入到語言結構層麵的比較,遠比單純的詞匯記憶要有效得多,它讓我體會到,真正的文學閱讀,是跨越字麵意義,直達文化內核的探尋之旅。

評分

我給孩子(初中階段)買瞭這本詩集,初衷是希望他能提前接觸到世界級的文學經典,培養對詩歌的敏感度。起初我還擔心,這麼厚重的文學作品會不會讓他感到枯燥,但令我驚喜的是,他似乎很享受這種“解謎”式的閱讀過程。他會先快速瀏覽一遍中文譯文,抓住大緻的情節或情緒,然後興緻勃勃地去對照英文原文尋找那些他認識的單詞和短語,偶爾遇到不懂的,也會主動去查閱。這種主動學習的模式,遠比死記硬背單詞要來得高效和有趣。對我來說,這本詩集最大的價值在於它的“陪伴性”——它不是那種讀完就束之高閣的書。隨著孩子年齡的增長和英文水平的提高,他會以不同的視角重新審視這些詩篇,每一次重讀,都會有新的發現和領悟。這本書的質量和內容深度,完全配得上“必讀名著”的定位,是一筆非常值得的早期文學投資。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有