正版全新 高老頭 英文原版+中文版 讀名著學英語 英漢雙語中英對照書 世界經典文學名著小說 中小學生

正版全新 高老頭 英文原版+中文版 讀名著學英語 英漢雙語中英對照書 世界經典文學名著小說 中小學生 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張榮超 譯
圖書標籤:
  • 高老頭
  • 英文原版
  • 中文版
  • 英漢對照
  • 雙語閱讀
  • 名著
  • 文學經典
  • 中小學生
  • 英語學習
  • 原版書籍
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553437200
商品編碼:29469734500
叢書名: 高老頭
開本:16開
齣版時間:2014-01-01

具體描述

基本信息

書名:【中英對照】讀名著,學英語---高老頭

:25元

作者:[法] 巴爾紮剋(Balzac H.) 著;張榮超 譯

齣版社:吉林齣版集團有限責任公司

齣版日期:2014-01-01

ISBN:9787553437200

字數:200000

頁碼:242

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:

編輯推薦


n   閱讀能力·詞匯強化·語法鞏固·短語訓練!四大功能強效閤一,快速突破英語水平,輕鬆閱讀雙語名著!與美國人同步閱讀的英語叢書!
  一場名著閱讀的風暴,一次英語學習的革命!中英雙語對照,讓英語學習變得更輕鬆、更簡單!提高英語閱讀、理解能力的讀本!
  ·名著不再難讀
  精選國外經典、、的名傢名作,中英雙語,輕鬆閱讀。
  ·英語不再難學
  《讀名著·學英語:高老頭》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
  ·閱讀理解雙結閤
  文中附有詞匯、短語及多種鞏固題型,讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。

目錄



章 伏蓋公寓
第二章 兩處訪問
第三章 初見世麵

第二捲
章 鬼上當
第二章 兩個女兒
第三章 父之死

內容提要


《讀名著·學英語:高老頭》講述的是麵粉商高老頭十分疼愛兩個女兒,把她們當作天使一樣愛護,不惜代價地滿足她們的種種奢望,讓她們躋身於巴黎上流社會。終,所有錢財都被女兒搜颳一空,貧病交睏,孤獨地死在伏蓋公寓的小閣樓裏。

文摘


第二章 兩處訪問
  第二天,拉斯蒂涅穿得非常漂亮,下午3點光景齣發前往特·雷斯多太太傢去瞭,一路上癡心妄想,希望無窮。因為有這種希望,青年人的生活纔那麼興奮、激動。這個年齡的年輕人不考慮阻礙與危險,到處隻看見成功;單憑幻想,把自己的生活變做一首詩;計劃受到打擊,他們便傷心苦惱,其實那些計劃隻不過是空中樓閣,漫無限製的野心。要不是他們無知、膽小,社會的秩序也沒法維持瞭。
  他終於到瞭海爾德街,嚮門上說要見特·雷斯多伯爵夫人。人傢看他走過院子,大門外沒有車馬的聲音,便輕衊地瞧瞭他一眼;他存著終有一朝揚眉吐氣的心,咬咬牙齒忍受瞭。院中停著一輛華麗的兩輪車,披掛齊整的馬在那兒跺腳。他看瞭揮金如土的奢華,暗示巴黎享樂生活的場麵,已經自慚形穢,再加下人們的白眼,自然更難堪瞭。他馬上心緒惡劣,滿以為心竅大開、纔思湧發的頭腦,忽然閉塞瞭,神誌也不清瞭。當差進去通報,歐也納站在穿堂內一扇窗下,提著一隻腳,肘子擱在窗子的拉手上,茫然望著窗外的院子。時間似乎過瞭很久;要不是他有南方人的固執脾氣,堅持下去會産生奇跡的那股勁兒,他早就已經跑掉瞭。
  “先生,夫人還在閨房,現在不能見任何人。”下人說,“她沒有給我迴音。請您到客廳裏去等一會,已經有客人等在那兒。”
  歐也納正要走進客廳,一個衣著考究的年輕人——馬剋辛突然從裏麵走齣來。他不耐煩地對站在門邊的僕人說,“我走瞭,莫裏斯。告訴伯爵夫人,我等瞭她半個多小時瞭。”
  正在這時,高老頭齣現在大門旁邊。他是從後麵樓梯角上的一扇門齣來的。歐也納看得聚精會神,全然忘瞭身邊還有彆人,直到突然聽見伯爵夫人的聲音。
  “喔!是你嗎?拉斯蒂涅先生?我很高興見到你。”她說,但聰明的人卻能從她的行為舉止間看齣逐客的意思。
  馬剋辛看看歐也納又看看夫人,看看夫人又看看歐也納,分明是想讓歐也納走開。“夫人,”他開始說道,“我急於拜訪你……”他突然停住,客廳的門開瞭。
  “特·雷斯多先生。”伯爵夫人說,把她的丈夫介紹給大學生。
  歐也納深深鞠瞭一躬。
  “這位紳士,”她繼續說道,把歐也納介紹給丈夫,“是特·拉斯蒂涅先生。他因瑪西阿傢的關係,和特·博賽昂子爵夫人是戚。我有幸上一次在她傢的舞會上見到他。”
  “幸會,幸會!”他說。
  馬剋辛·特·脫拉伊不安地瞧瞭瞧歐也納,突然變得不那麼傲慢無禮瞭。似乎忽然有一道光穿透瞭巴黎上流社會的漆黑一團,使他看清瞭一切,盡管什麼都隻是模模糊糊。什麼伏蓋太太的公寓,什麼高老頭,早就拋得遠遠的。
  “跟我來,馬剋辛,我有話對你說。兩位紳士,我們恕不奉陪。”她站起身,示意馬剋辛跟她走。
  “等等,馬剋辛!”伯爵在他身後叫道,卻沒什麼用。
  “迴頭和我們一起吃飯吧!”伯爵夫人說道,又把歐也納和丈夫撇下瞭。她跟著馬剋辛進瞭小客廳,一起坐瞭好久,直到確信拉斯蒂涅走瞭纔齣來。
  法學院的大學生聽見他們一會兒笑,一會兒說話。一會兒又停下來,很是嫉妒。為瞭取悅特·雷斯多先生,他拼命展示自己的纔華,對他麯意逢迎,引他高談闊論,隻為瞭能再次見到伯爵夫人,找齣她和高老頭到底是什麼關係。這個又有丈夫又有情人的伯爵夫人,(馬剋辛顯然是她的情人),真是個謎。把她和老麵條商聯係在一起的秘密紐帶到底是什麼呢?
  當她再次走進房間時,她的伯爵丈夫叫道:“愛的,你想得到嗎?這位先生傢裏的地産離凡丹伊不遠,在夏仁特河上。他的伯祖父還認識我的祖父呢。”
  ……

作者介紹


馬爾紮剋(Balzac,H.),法國小說傢,被稱為現代法國小說之父。擅長塑造為貪婪、仇恨、野心等強烈情感所控製的人物。
  他一生共創作91部小說,閤稱《人間喜劇》。這些小說主要可以分為三類:道德研究、哲學研究、分析研究。每一類又可以分為個人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活,及鄉村生活等場景。這些小說中的是《歐也妮·葛朗颱》和《高老頭》。


《追憶似水年華》:探尋時間、記憶與身份的宏大敘事 作者:馬塞爾·普魯斯特 (Marcel Proust) 導言:一扇通往內在世界的門 馬塞爾·普魯斯特的鴻篇巨製《追憶似水年華》(À la recherche du temps perdu,通常譯為《追憶逝去的美好時光》或《在逝去時光的追尋中》)絕非一部普通的文學作品。它是一部結構宏大、情感深邃、洞察力驚人的心靈史詩,被公認為二十世紀乃至整個西方文學史上最偉大的小說之一。這部由七部麯構成的巨著,不僅以其精妙絕倫的筆觸描繪瞭法國上流社會的風情變幻,更深入挖掘瞭人類意識、記憶、時間流逝以及藝術本質的哲學命題。 第一部麯:《斯萬傢那邊》(Du côté de chez Swann)—— 感覺的覺醒與往昔的碎片 小說的開篇,以“瑪德萊娜時刻”(The Madeleine Moment)這一文學史上最著名的場景之一而聞名於世。主人公——一位尚未明確命名的敘述者,在品嘗一塊浸過茶水的瑪德萊娜蛋糕時,被突如其來的、無法抗拒的“非自主記憶”(Involuntary Memory)所淹沒,瞬間重返童年貢布雷(Combray)的時光。 這一部分奠定瞭全書的基調:過去並非徹底消亡,而是潛藏在日常的感官體驗中,隨時可以被喚醒,展現齣比直接迴憶更真實、更鮮活的麵貌。斯萬的愛情故事,作為小說中一個重要的獨立篇章,細膩地描繪瞭查爾斯·斯萬對奧黛特·德·雷斯蒂旺(Odette de Crécy)從迷戀到病態嫉妒的心理曆程。普魯斯特通過斯萬的視角,剖析瞭愛情中的猜疑、誤解、以及欲望如何扭麯我們對所愛之人的認知。同時,對“斯萬風格”的探討,也引入瞭藝術鑒賞與社會地位的復雜關係。 第二部麯:《在少女們的花影下》(À l'ombre des jeunes filles en fleurs)—— 青春的迷惘與初識的愛意 隨著敘述者的成長,故事的焦點轉嚮瞭海濱度假勝地巴爾貝剋(Balbec)。這裏的年輕女孩們,如同夏日海風中搖曳的花朵,象徵著青春、活力與尚未被時間汙染的美好。敘述者對阿爾貝蒂娜(Albertine)的關注逐漸增強,但這份情感是朦朧的、充滿探尋的。 這一部分著重展現瞭集體生活中的社交禮儀、不同階層的互動,以及青春期特有的敏感與不安全感。普魯斯特對自然景象,特彆是海景的描繪,達到瞭令人屏息的程度,這些自然景象往往與人物的內心活動交織在一起,形成獨特的“感覺風景”。 第三部麯:《蓋爾芒特傢那邊》(Le Côté de Guermantes)—— 社交的殿堂與理想的幻滅 蓋爾芒特公爵夫人府邸成為瞭巴黎上流社交生活的中心。敘述者進入瞭這個充滿貴族氣息、等級森嚴的沙龍,近距離觀察瞭貴族世界的優雅、虛榮與內在的衰敗。他遇到瞭羅貝爾特·德·聖歐爾(Robert de Saint-Loup)等重要人物,並對藝術與社會階層的交織有瞭更深的理解。 然而,隨著對現實的深入接觸,敘述者發現,他過去在想象中構建的“理想人物”與真實的個體之間存在巨大的落差。理想化的光環逐漸褪去,暴露齣人性的復雜和社交場閤的虛僞。 第四部麯:《索多姆與蛾摩拉》(Sodome et Gomorrhe)—— 性之迷宮與社會禁忌 這一部麯以大膽和前瞻性的筆觸,探討瞭社會中隱藏的愛欲模式,特彆是同性戀現象(普魯斯特用聖經中的“索多姆”指代)與異性戀之間的關係。敘述者在對阿爾貝蒂娜的探索中,開始麵對性與占有的復雜性。他對愛情中“嫉妒的病態”進行瞭更為深入的解剖,將愛情視為一種不斷試探邊界、尋求確定性的痛苦過程。 此部分也展現瞭普魯斯特對不同形式的愛——從肉欲到柏拉圖式的欽佩——的細緻區分與描摹,揭示瞭人性中那些被壓抑和被社會標簽化的欲望流動。 第五部麯:《被囚禁的阿爾貝蒂娜》(La Prisonnière)—— 占有欲的牢籠與無法企及的真相 當阿爾貝蒂娜最終留在瞭敘述者的住所時,敘述者期待的平靜並未到來,反而陷入瞭更深的摺磨。阿爾貝蒂娜成為瞭一個“被囚禁的戰利品”,敘述者對她的過去充滿瞭無休止的猜疑,他渴望完全占有她的全部經驗,卻深知這在本質上是不可能的。 這一部麯是關於“缺乏”的哲學探討。敘述者意識到,真正的愛並不在於擁有對方的全部,而在於不斷地在想象中構建對方的形象,這種構建本身就是創造與痛苦的源泉。阿爾貝蒂娜的最終離去,標誌著一段關係的徹底終結,也是敘述者開始真正理解“時間”與“失去”的轉摺點。 第六部麯:《迷失的時光》(La Fugitive / Albertine Disparue)—— 追尋的徒勞與記憶的重塑 阿爾貝蒂娜的突然消失,引發瞭敘述者新一輪的痛苦追尋。他試圖在現實世界中重新找到她,或至少找到關於她的確切信息。然而,每一次追尋都以失敗告終。普魯斯特極其精妙地描繪瞭悲痛如何在時間的作用下逐漸軟化、改變形態。 悲痛不再是尖銳的刺痛,而是變成瞭一種持續的背景噪音。敘述者開始意識到,記憶並非忠實的記錄者,而是一個不斷重塑和美化的藝術傢。他所懷念的,與其說是阿爾貝蒂娜本人,不如說是他曾經為她投入的、那段逝去的自我。 第七部麯:《重現的時光》(Le Temps retrouvé)—— 藝術的救贖與時間的勝利 在小說的最後一部分,敘述者多年後重返蓋爾芒特傢的沙龍。此時,昔日的貴族和名流已麵目全非,衰老和死亡的痕跡清晰可見。在一次偶然的經曆中——與早先的瑪德萊娜時刻相似的“非自主記憶”的爆發——敘述者終於獲得瞭洞察一切的“頓悟”。 他意識到,隻有通過藝術創作,纔能將那些飄忽不定的、被時間吞噬的“本質”固定下來,從而實現對逝去時光的真正“重現”。藝術成為瞭對抗時間流逝、戰勝死亡的唯一途徑。小說在敘述者決定動筆寫作他畢生經曆的那個宏大敘事(即我們剛剛讀完的這部小說本身)時,戛然而止,完成瞭其驚人的自我指涉結構。 主題與意義: 《追憶似水年華》的偉大之處在於其無與倫比的心理深度和對時間哲學的探索。普魯斯特通過意識流的筆法,將主觀經驗的無限細節轉化為普遍真理。它探討的核心議題包括: 1. 時間的本質: 探討瞭客觀時間(鍾錶時間)與主觀時間(心理時間)的巨大差異,以及“非自主記憶”如何成為通往真實過去的橋梁。 2. 愛與嫉妒: 剖析瞭占有欲如何毒化關係,以及愛在本質上是否隻能是想象的投射。 3. 身份的流動性: 敘述者發現,構成“自我”的元素是不斷變化的,今天的“我”與昨天的“我”已是不同的人,唯一的連貫性存在於記憶的碎片之中。 4. 藝術的救贖: 最終,藝術創作被確立為人類對抗虛無、賦予生命以永恒意義的最高形式。 這部作品不僅僅是迴憶錄,更是一部關於“如何感知世界”的百科全書,它要求讀者以極大的耐心和專注去進入作者的內在宇宙,體驗那份細膩到令人顫栗的感知世界的方式。

用戶評價

評分

從學習者的角度來看,這本書的價值遠超於一本普通的譯本。我注意到,在一些比較關鍵的文化背景或特定曆史名詞的處理上,編輯似乎沒有敷衍瞭事,而是進行瞭細緻的注解或在翻譯中融入瞭恰當的解釋。這對於我們這些對西方文化背景不甚瞭解的讀者來說,是至關重要的輔助。很多時候,理解一個詞的字麵意思遠不如理解它背後的文化語境來得重要。如果隻是自己對著厚厚的字典去查閱每一個典故,閱讀的連貫性就會被徹底打斷。但這本書顯然考慮到瞭這一點,它像一位耐心的導遊,在我閱讀的路上適時地提供瞭必要的“路標”,讓我既能感受到原著的純正性,又不會因為知識盲區而感到挫敗。這種體貼入微的設計,是衡量一本優秀學習讀物的重要標準。

評分

我發現這本書的另一個突齣優點是它的實用性,特彆是對於不同年齡段的學習者來說,它的適應性很強。對於青少年讀者,他們可以先從易於理解的中文部分入手,建立起對故事情節和人物關係的整體認知,然後再去挑戰英文原文,這樣壓力會小很多;而對於已經具備一定英語基礎的人,則可以更側重於中英對照的細節比對,專注於詞匯和句式的細微差彆。這種設計體現瞭齣版方對目標讀者群體的深入理解,它不是簡單地將成人讀物和少兒讀物混為一談,而是通過這種雙語並置的方式,為不同階段的學習者提供瞭一個既有挑戰性又充滿支持的學習環境。它有效地將“閱讀經典”和“提升語言能力”這兩個目標完美地統一在瞭同一個閱讀體驗之中,非常值得推薦給所有對此有需求的人。

評分

我以前嘗試過一些雙語學習材料,但很多要麼是中文翻譯得過於直白生硬,完全失去瞭原著的韻味,要麼就是英文部分晦澀難懂,對初學者不太友好。然而,這本在排版上的巧妙處理,真正做到瞭互相映襯、相得益彰。它不是簡單地將中英文並置,而是在關鍵的段落和句子結構上做瞭細緻的對照安排,使得讀者可以非常流暢地在兩種語言之間進行切換和理解。尤其是一些文學性極強的錶達方式,通過中英對照的閱讀體驗,我能更深層次地體會到作者遣詞造句的精妙之處。這種無縫銜接的學習體驗,極大地降低瞭理解復雜文本的門檻,讓我在享受經典文學魅力的同時,也能不費吹灰之力地提升自己的跨語言理解能力。這不僅僅是工具書,更是一種高級的語言浸潤方式。

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵采用瞭經典的素雅風格,字體排版考究,讓人一看就知道是經過精心打磨的齣版物。內頁紙張的質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,透著一股子書捲氣。我特彆喜歡這種注重細節的設計,翻閱起來心情格外舒暢。而且,聽說這本書的印刷質量也非常可靠,字跡清晰銳利,長時間閱讀也不會感到疲勞,這對於我們這些習慣瞭深度閱讀的人來說,簡直是福音。書本的開本設計也比較人性化,無論是放在書架上還是隨身攜帶,都顯得恰到好處,尺寸掌握得非常到位,可見編輯在整體呈現上是下瞭大功夫的。拿到手的時候,那種油墨的清香混閤著紙張特有的味道,瞬間就勾起瞭我對閱讀的無限嚮往,這絕對不是那種粗製濫造的快餐式讀物能比擬的。光是看這本書的外在,就已經能感受到它背後所蘊含的文化厚度與匠人精神,讓人對裏麵的內容充滿期待。

評分

作為一名文學愛好者,我尤其看重文本的“信、達、雅”。這部作品在翻譯質量上,錶現齣瞭極高的專業水準。翻譯者顯然對原著的風格和情感基調有著深刻的洞察力,沒有陷入那種平鋪直敘的“翻譯腔”。相反,文字讀起來流暢、自然,很多地方甚至能感受到原文的節奏感和文學張力被成功地捕捉並再現瞭齣來。我試著遮住英文部分,單獨閱讀中文譯文,發現它本身就是一篇相當不錯的現代漢語文學作品,這無疑是對譯者功力的最好證明。這種高質量的翻譯,保證瞭我們在學習英文的同時,不會被低劣的譯文誤導,反而能通過優秀的中文來反觀和印證英文原著的精妙之處,形成一個良性的、相互促進的學習循環。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有