基本信息
書名:【中英對照】讀名著,學英語---高老頭
:25元
作者:[法] 巴爾紮剋(Balzac H.) 著;張榮超 譯
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2014-01-01
ISBN:9787553437200
字數:200000
頁碼:242
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
n 閱讀能力·詞匯強化·語法鞏固·短語訓練!四大功能強效閤一,快速突破英語水平,輕鬆閱讀雙語名著!與美國人同步閱讀的英語叢書!
一場名著閱讀的風暴,一次英語學習的革命!中英雙語對照,讓英語學習變得更輕鬆、更簡單!提高英語閱讀、理解能力的讀本!
·名著不再難讀
精選國外經典、、的名傢名作,中英雙語,輕鬆閱讀。
·英語不再難學
《讀名著·學英語:高老頭》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。
·閱讀理解雙結閤
文中附有詞匯、短語及多種鞏固題型,讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
目錄
捲
章 伏蓋公寓
第二章 兩處訪問
第三章 初見世麵
第二捲
章 鬼上當
第二章 兩個女兒
第三章 父之死
內容提要
《讀名著·學英語:高老頭》講述的是麵粉商高老頭十分疼愛兩個女兒,把她們當作天使一樣愛護,不惜代價地滿足她們的種種奢望,讓她們躋身於巴黎上流社會。終,所有錢財都被女兒搜颳一空,貧病交睏,孤獨地死在伏蓋公寓的小閣樓裏。
文摘
第二章 兩處訪問
第二天,拉斯蒂涅穿得非常漂亮,下午3點光景齣發前往特·雷斯多太太傢去瞭,一路上癡心妄想,希望無窮。因為有這種希望,青年人的生活纔那麼興奮、激動。這個年齡的年輕人不考慮阻礙與危險,到處隻看見成功;單憑幻想,把自己的生活變做一首詩;計劃受到打擊,他們便傷心苦惱,其實那些計劃隻不過是空中樓閣,漫無限製的野心。要不是他們無知、膽小,社會的秩序也沒法維持瞭。
他終於到瞭海爾德街,嚮門上說要見特·雷斯多伯爵夫人。人傢看他走過院子,大門外沒有車馬的聲音,便輕衊地瞧瞭他一眼;他存著終有一朝揚眉吐氣的心,咬咬牙齒忍受瞭。院中停著一輛華麗的兩輪車,披掛齊整的馬在那兒跺腳。他看瞭揮金如土的奢華,暗示巴黎享樂生活的場麵,已經自慚形穢,再加下人們的白眼,自然更難堪瞭。他馬上心緒惡劣,滿以為心竅大開、纔思湧發的頭腦,忽然閉塞瞭,神誌也不清瞭。當差進去通報,歐也納站在穿堂內一扇窗下,提著一隻腳,肘子擱在窗子的拉手上,茫然望著窗外的院子。時間似乎過瞭很久;要不是他有南方人的固執脾氣,堅持下去會産生奇跡的那股勁兒,他早就已經跑掉瞭。
“先生,夫人還在閨房,現在不能見任何人。”下人說,“她沒有給我迴音。請您到客廳裏去等一會,已經有客人等在那兒。”
歐也納正要走進客廳,一個衣著考究的年輕人——馬剋辛突然從裏麵走齣來。他不耐煩地對站在門邊的僕人說,“我走瞭,莫裏斯。告訴伯爵夫人,我等瞭她半個多小時瞭。”
正在這時,高老頭齣現在大門旁邊。他是從後麵樓梯角上的一扇門齣來的。歐也納看得聚精會神,全然忘瞭身邊還有彆人,直到突然聽見伯爵夫人的聲音。
“喔!是你嗎?拉斯蒂涅先生?我很高興見到你。”她說,但聰明的人卻能從她的行為舉止間看齣逐客的意思。
馬剋辛看看歐也納又看看夫人,看看夫人又看看歐也納,分明是想讓歐也納走開。“夫人,”他開始說道,“我急於拜訪你……”他突然停住,客廳的門開瞭。
“特·雷斯多先生。”伯爵夫人說,把她的丈夫介紹給大學生。
歐也納深深鞠瞭一躬。
“這位紳士,”她繼續說道,把歐也納介紹給丈夫,“是特·拉斯蒂涅先生。他因瑪西阿傢的關係,和特·博賽昂子爵夫人是戚。我有幸上一次在她傢的舞會上見到他。”
“幸會,幸會!”他說。
馬剋辛·特·脫拉伊不安地瞧瞭瞧歐也納,突然變得不那麼傲慢無禮瞭。似乎忽然有一道光穿透瞭巴黎上流社會的漆黑一團,使他看清瞭一切,盡管什麼都隻是模模糊糊。什麼伏蓋太太的公寓,什麼高老頭,早就拋得遠遠的。
“跟我來,馬剋辛,我有話對你說。兩位紳士,我們恕不奉陪。”她站起身,示意馬剋辛跟她走。
“等等,馬剋辛!”伯爵在他身後叫道,卻沒什麼用。
“迴頭和我們一起吃飯吧!”伯爵夫人說道,又把歐也納和丈夫撇下瞭。她跟著馬剋辛進瞭小客廳,一起坐瞭好久,直到確信拉斯蒂涅走瞭纔齣來。
法學院的大學生聽見他們一會兒笑,一會兒說話。一會兒又停下來,很是嫉妒。為瞭取悅特·雷斯多先生,他拼命展示自己的纔華,對他麯意逢迎,引他高談闊論,隻為瞭能再次見到伯爵夫人,找齣她和高老頭到底是什麼關係。這個又有丈夫又有情人的伯爵夫人,(馬剋辛顯然是她的情人),真是個謎。把她和老麵條商聯係在一起的秘密紐帶到底是什麼呢?
當她再次走進房間時,她的伯爵丈夫叫道:“愛的,你想得到嗎?這位先生傢裏的地産離凡丹伊不遠,在夏仁特河上。他的伯祖父還認識我的祖父呢。”
……
作者介紹
馬爾紮剋(Balzac,H.),法國小說傢,被稱為現代法國小說之父。擅長塑造為貪婪、仇恨、野心等強烈情感所控製的人物。
他一生共創作91部小說,閤稱《人間喜劇》。這些小說主要可以分為三類:道德研究、哲學研究、分析研究。每一類又可以分為個人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活,及鄉村生活等場景。這些小說中的是《歐也妮·葛朗颱》和《高老頭》。
從學習者的角度來看,這本書的價值遠超於一本普通的譯本。我注意到,在一些比較關鍵的文化背景或特定曆史名詞的處理上,編輯似乎沒有敷衍瞭事,而是進行瞭細緻的注解或在翻譯中融入瞭恰當的解釋。這對於我們這些對西方文化背景不甚瞭解的讀者來說,是至關重要的輔助。很多時候,理解一個詞的字麵意思遠不如理解它背後的文化語境來得重要。如果隻是自己對著厚厚的字典去查閱每一個典故,閱讀的連貫性就會被徹底打斷。但這本書顯然考慮到瞭這一點,它像一位耐心的導遊,在我閱讀的路上適時地提供瞭必要的“路標”,讓我既能感受到原著的純正性,又不會因為知識盲區而感到挫敗。這種體貼入微的設計,是衡量一本優秀學習讀物的重要標準。
評分我發現這本書的另一個突齣優點是它的實用性,特彆是對於不同年齡段的學習者來說,它的適應性很強。對於青少年讀者,他們可以先從易於理解的中文部分入手,建立起對故事情節和人物關係的整體認知,然後再去挑戰英文原文,這樣壓力會小很多;而對於已經具備一定英語基礎的人,則可以更側重於中英對照的細節比對,專注於詞匯和句式的細微差彆。這種設計體現瞭齣版方對目標讀者群體的深入理解,它不是簡單地將成人讀物和少兒讀物混為一談,而是通過這種雙語並置的方式,為不同階段的學習者提供瞭一個既有挑戰性又充滿支持的學習環境。它有效地將“閱讀經典”和“提升語言能力”這兩個目標完美地統一在瞭同一個閱讀體驗之中,非常值得推薦給所有對此有需求的人。
評分我以前嘗試過一些雙語學習材料,但很多要麼是中文翻譯得過於直白生硬,完全失去瞭原著的韻味,要麼就是英文部分晦澀難懂,對初學者不太友好。然而,這本在排版上的巧妙處理,真正做到瞭互相映襯、相得益彰。它不是簡單地將中英文並置,而是在關鍵的段落和句子結構上做瞭細緻的對照安排,使得讀者可以非常流暢地在兩種語言之間進行切換和理解。尤其是一些文學性極強的錶達方式,通過中英對照的閱讀體驗,我能更深層次地體會到作者遣詞造句的精妙之處。這種無縫銜接的學習體驗,極大地降低瞭理解復雜文本的門檻,讓我在享受經典文學魅力的同時,也能不費吹灰之力地提升自己的跨語言理解能力。這不僅僅是工具書,更是一種高級的語言浸潤方式。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵采用瞭經典的素雅風格,字體排版考究,讓人一看就知道是經過精心打磨的齣版物。內頁紙張的質感也相當不錯,拿在手裏沉甸甸的,透著一股子書捲氣。我特彆喜歡這種注重細節的設計,翻閱起來心情格外舒暢。而且,聽說這本書的印刷質量也非常可靠,字跡清晰銳利,長時間閱讀也不會感到疲勞,這對於我們這些習慣瞭深度閱讀的人來說,簡直是福音。書本的開本設計也比較人性化,無論是放在書架上還是隨身攜帶,都顯得恰到好處,尺寸掌握得非常到位,可見編輯在整體呈現上是下瞭大功夫的。拿到手的時候,那種油墨的清香混閤著紙張特有的味道,瞬間就勾起瞭我對閱讀的無限嚮往,這絕對不是那種粗製濫造的快餐式讀物能比擬的。光是看這本書的外在,就已經能感受到它背後所蘊含的文化厚度與匠人精神,讓人對裏麵的內容充滿期待。
評分作為一名文學愛好者,我尤其看重文本的“信、達、雅”。這部作品在翻譯質量上,錶現齣瞭極高的專業水準。翻譯者顯然對原著的風格和情感基調有著深刻的洞察力,沒有陷入那種平鋪直敘的“翻譯腔”。相反,文字讀起來流暢、自然,很多地方甚至能感受到原文的節奏感和文學張力被成功地捕捉並再現瞭齣來。我試著遮住英文部分,單獨閱讀中文譯文,發現它本身就是一篇相當不錯的現代漢語文學作品,這無疑是對譯者功力的最好證明。這種高質量的翻譯,保證瞭我們在學習英文的同時,不會被低劣的譯文誤導,反而能通過優秀的中文來反觀和印證英文原著的精妙之處,形成一個良性的、相互促進的學習循環。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有