木偶奇遇記 英文版+中文版英漢中英文對照雙語名著科洛迪讀名著學英語學生課外童話故事匹諾曹青少版9-1

木偶奇遇記 英文版+中文版英漢中英文對照雙語名著科洛迪讀名著學英語學生課外童話故事匹諾曹青少版9-1 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 木偶奇遇記
  • 匹諾曹
  • 雙語
  • 中英對照
  • 兒童文學
  • 童話故事
  • 青少年
  • 名著
  • 科洛迪
  • 英語學習
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553433394
商品編碼:29469735634
叢書名: 木偶奇遇記
齣版時間:2013-09-01

具體描述

編輯推薦


暫無相關內容

目錄


第二部


暫無相關內容

內容提要


本書是意大利兒童文學傢科洛迪的代錶作,書中敘述老木匠櫻桃師傅送給傑佩托一塊既會哭又會笑的木頭,傑佩托把它雕成瞭一個既會跳舞又會翻跟頭的木偶,取名叫皮諾曹。調皮的皮諾曹在曆經艱險後,改掉瞭所有的缺點,變成瞭一個誠實、、愛學習、能幫助父母的人類的孩子。

文摘


暫無相關內容


暫無相關內容

作者介紹


暫無相關內容


《傲慢與偏見》:一窺十九世紀英國鄉村生活的風俗人情與情感糾葛 作者:簡·奧斯汀 譯者:[此處可自行添加著名譯者名稱,如:王科一、周煦良等] 版本特色:[此處可根據實際版本特點添加,如:精裝典藏版、注釋詳盡版、附錄珍貴史料版等] --- 引言:穿越時空的優雅與洞察 《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)是英國文學史上最為璀璨的寶石之一,由文學巨匠簡·奧斯汀(Jane Austen)創作於十八世紀末至十九世紀初的喬治王朝時期。這部作品以其精妙的諷刺、敏銳的社會觀察,以及對人性復雜性的深刻描繪,超越瞭其所處的時代背景,至今仍被全球讀者奉為經典。它並非講述童話般的奇遇,而是聚焦於英國鄉村紳士階層的日常生活、婚姻市場的殘酷現實,以及個人情感如何被社會偏見與自身局限所扭麯和考驗。 一、 故事背景與時代縮影 故事的舞颱設定在十八世紀末十九世紀初的英格蘭,一個以土地和財富構建社會等級的時代。奧斯汀筆下的世界,雖然錶麵上沉浸在下午茶、舞會和鄉間遊獵的禮儀之中,但其核心驅動力卻是嚴肅的經濟考量——尤其對於沒有豐厚嫁妝和繼承權的女性而言。 貝內特(Bennet)一傢位於朗伯恩(Longbourn)的莊園,是理解故事社會背景的關鍵。貝內特先生與貝內特夫人育有五個待嫁的女兒:簡、伊麗莎白、瑪麗、凱瑟琳(麗迪婭)和伊麗莎白。由於莊園必須由男性繼承人繼承(即“無嗣繼承法”),貝內特夫人的畢生追求便是為女兒們找到經濟穩定且地位相當的丈夫。這種生存壓力,是推動情節發展和人物動機的強大隱形力量。 二、 核心主題的深度剖析:傲慢與偏見 正如書名所示,小說的精髓在於對“傲慢”(Pride)和“偏見”(Prejudice)這兩種根深蒂固的人類弱點的細緻解剖。 傲慢的化身:達西先生 菲茨威廉·達西(Fitzwilliam Darcy)是當地富有的地主,擁有龐大的財富和尊貴的地位。他初登場時所展現的,是一種近乎令人無法忍受的傲慢。他因齣身高貴而對當地社交圈中的“平庸”人物抱持著居高臨下的態度,尤其是在一個鄉村舞會上,他對伊麗莎白·貝內特(Elizabeth Bennet)的輕衊評價,無意中卻成為瞭兩人命運交織的起點。達西的傲慢源於階級意識和對自身優越性的過度自信,使他最初看不清愛情的真諦,隻關注門第和身份。 偏見的體現:伊麗莎白·貝內特 伊麗莎白,故事的女主角,是公認的聰明、機智且富有魅力的女性。然而,她的“偏見”同樣深刻。她憑藉初次印象和道聽途說——尤其是被韋翰(Wickham)所講述的關於達西的“不公”故事——迅速對達西形成瞭負麵且堅定的看法。她的偏見是基於智力上的優越感和情感上的衝動,使她拒絕承認達西的內在品質,並對一切不利於達西的傳言深信不疑。 三、 錯綜復雜的人物群像 奧斯汀通過群像描寫,構建瞭一個栩栩如生的十九世紀英國社會畫捲: 1. 簡·貝內特與賓利先生: 簡的美麗和善良與賓利(Charles Bingley)的溫和隨和構成瞭初期的浪漫主綫。他們的關係相對純粹,卻輕易地被達西的“好意乾預”所阻撓,揭示瞭上流社會對“閤適”婚戀的乾預能力。 2. 威剋漢姆的誘惑: 喬治·韋翰代錶瞭魅力下的危險。他英俊瀟灑,深諳人情世故,卻是一個品行不端、為金錢不擇手段的騙子。他巧妙地利用瞭伊麗莎白的偏見,成功地讓她相信達西是刻薄的壓迫者。 3. 科林斯先生的滑稽: 威廉·科林斯(William Collins),那位即將繼承貝內特莊園的教區牧師,是社會虛僞和迂腐的絕佳諷刺對象。他對貴族(特彆是拉迪夫人)的阿諛奉承,以及他嚮伊麗莎白求婚時那種程序化的、令人尷尬的語氣,都暴露瞭當時社會對地位的盲目崇拜。 4. 拉迪夫人與達西的對比: 達西的姑媽——拉迪夫人(Lady Catherine de Bourgh),是封建貴族專橫和不可一世的極緻體現。她對伊麗莎白進行“審問”的場景,是全書中最具張力的高潮片段之一,也間接推動瞭兩人關係的最終和解。 四、 情感的轉變與自我救贖 小說的高潮在於兩個關鍵的轉摺點: 第一次求婚與真相的揭露: 達西第一次嚮伊麗莎白求婚時的言辭充滿瞭傲慢,強調瞭他是在“屈尊就就”娶她,這激怒瞭伊麗莎白,使她以強烈的指責迴絕瞭他。然而,達西隨後寄齣的那封長信,詳細解釋瞭自己乾預簡與賓利關係的原因(認為簡不夠真心),並揭露瞭韋翰的真實麵目,徹底擊碎瞭伊麗莎白的偏見。這一刻,她不得不麵對自己判斷的失誤。 彭伯裏之行與偏見的消融: 隨後,伊麗莎白參觀瞭達西的莊園彭伯裏,目睹瞭他在傢庭和僕人麵前展現齣的風度與仁厚。更重要的是,當她的妹妹麗迪婭與韋翰私奔,使貝內特傢族麵臨奇恥大辱時,達西私下齣麵,動用巨大財力解決瞭這場危機,挽救瞭貝內特傢族的聲譽。這一行為,徹底證明瞭達西內在的高貴與無私,消除瞭伊麗莎白心中最後的偏見。 五、 婚姻觀與社會批判 《傲慢與偏見》遠不止是一個愛情故事,它是一部關於“如何智慧地選擇伴侶”的指南。奧斯汀對比瞭不同形式的婚姻: 基於利益的婚姻: 莉迪亞與韋翰的私奔是基於魯莽的激情和對後果的無知;夏洛特·盧卡斯(Charlotte Lucas)選擇嫁給科林斯則是基於對穩定和住所的實際需求,她放棄瞭愛情,追求“體麵的生活”。 基於真愛的婚姻: 簡與賓利,以及最終伊麗莎白與達西的結閤,是建立在相互的理解、尊重、以及對彼此缺點的深刻認知和包容之上。達西學會瞭謙遜,伊麗莎白學會瞭審慎,他們共同成長,纔配得上這份結閤。 結語:永恒的魅力 《傲慢與偏見》以其流暢的敘事、辛辣的對話和對人類心理的精準捕捉,描繪瞭一幅十九世紀英國社會追求體麵與愛情的生動畫捲。它探討瞭階層差異、財富觀念、女性的社會地位,以及個人如何通過自我反思剋服內心的障礙,最終尋得真正的幸福。這部小說為讀者提供瞭一個寶貴的視角,去審視我們在麵對他人和世界時,是如何被自身固有的傲慢和偏見所濛蔽雙眼的。

用戶評價

評分

我個人的閱讀習慣更偏嚮於沉浸式的體驗,但我對學習工具書的實用性也抱著極高的期待。這本書恰好滿足瞭我這種矛盾的需求。起初,我嘗試著完全用英文部分去閱讀,遇到生詞時會下意識地去看中文,很快,我的眼睛就開始形成一種自動化的檢索機製——隻看英文,如果哪裏卡住瞭,中文就是那個“瞬間救援包”。這種學習方式極大地提高瞭我的閱讀速度,因為它減少瞭查閱工具書的延遲,讓故事的情感流動得以保持。我發現,相比起那些將中英文並列在同一行、讓人眼花繚亂的版本,這種清晰分塊的對照方式,更利於集中注意力。它巧妙地在“娛樂”和“教育”之間找到瞭一個微妙的平衡點,既不會因為中文的過多乾擾而使學習者産生依賴,也不會因為完全的英文呈現而讓初學者望而卻步。對於想要從初級閱讀嚮中高級邁進的讀者而言,這無疑是一個經過精心設計的過渡平颱,真正做到瞭“潤物細無聲”的英語熏陶。

評分

這本《木偶奇舟記》的英文版與中文版的對照閱讀體驗,簡直是為我這種“半吊子”英語學習者量身定做的驚喜。我一直覺得,光啃原版英文書,遇到那些繞口的錶達或者生僻的詞匯,就容易卡殼,讀起來效率低下,熱情也就慢慢被消磨殆盡。但有瞭這個中英對照的版本,簡直是如虎添翼。每當遇到一句英文不確定意思時,目光可以迅速掃到旁邊的中文翻譯,那種“豁然開朗”的感覺,比查字典要即時得多,也更符閤閱讀的連貫性。我發現自己不再是孤立地去記憶單詞,而是將新的詞匯和句型直接置於故事情境中去理解和吸收,這比死記硬背要牢固得多。更重要的是,它幫我建立瞭一種“語感”。通過對比,我能清晰地感受到作者原汁原味的語序和錶達習慣是如何在中文裏被巧妙地轉譯過來的,這對提高我的翻譯思維和理解復雜長難句的能力大有裨益。對於想要提升英語閱讀水平的青少年讀者來說,這套書簡直就是一座行走和對話的橋梁,它讓學習不再是枯燥的任務,而是一場探險,一個不斷發現和進步的奇妙旅程。

評分

總而言之,這套書的設計理念,充分考慮瞭現代青少年的學習特點——他們需要即時反饋,需要將學習融入到有趣的內容中去。我欣賞它在內容選擇上的經典性,也贊嘆它在形式創新上的實用性。對於一個希望係統提升英語能力、同時又不想放棄經典童話魅力的讀者來說,這本《木偶奇舟記》的英漢對照版,無疑是一個高性價比、高學習效率的選擇。它讓學習英語不再是“不得不做”的功課,而是“渴望去探索”的冒險。無論是作為課外輔導材料,還是僅僅作為睡前讀物,它都能提供超越單一語言文本的豐富價值。這本書成功地將語言學習的工具性,完美地嵌入到經典故事的靈魂之中,使每一次翻頁都充滿瞭收獲的期待。

評分

拿到這本書時,我首先被它那精美的裝幀吸引住瞭。那種厚實卻又不失細膩的紙張觸感,以及排版上對中英文的巧妙劃分,都透露齣齣版方的用心。作為一名長期關注兒童文學的傢長,我深知優質的閱讀材料對孩子心智發展的重要性。《木偶奇遇記》本身就是一個關於誠實、勇氣和成長的永恒主題,它所蘊含的道德教育意義是毋庸置疑的。而這個版本特彆之處在於它針對“科洛迪讀名著學英語”的定位,使得原本略顯古典的童話,煥發齣新的學習活力。我注意到,對一些關鍵的、可能對青少年産生歧義的詞匯,對照翻譯處理得非常到位,既保留瞭原著的韻味,又確保瞭現代讀者的理解無礙。這不僅僅是一本故事書,它更像是為孩子配備的一位隨身翻譯和文學導師。通過它,孩子們可以在享受經典故事樂趣的同時,不知不覺地將英語的“聽說讀寫”能力進行全方位的激活,尤其是閱讀的深度和廣度,得到瞭極大的拓展。

評分

從文學欣賞的角度來看,這個雙語版本提供瞭一個觀察語言魅力的絕佳視角。很多時候,我們閱讀譯文,總會帶著對譯者風格的偏好。但有瞭原版在側,讀者可以自行去比較不同譯文(如果存在多個版本對比)或者對同一句話的理解差異。對於我這樣的文學愛好者,這種“比較閱讀”的樂趣是無窮的。比如,某些擬聲詞或者形容詞的選取,在英漢對照下,能更直觀地感受到作者在描繪場景時的精妙筆觸。例如,匹諾曹那份木頭人特有的笨拙與天真,是如何通過英文詞匯的組閤來呈現的,而中文又是如何用最貼切的成語或短語來捕捉其神韻的。這種對語言藝術的細緻品味,是單純閱讀任何一種語言版本都難以達到的深度。它不僅僅是學習語言,更是在學習如何觀察和理解不同文化背景下,人們如何用各自的語言來錶達共通的人性與情感。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有