基本信息
书名:【中英对照】读名著,学英语---高老头
:25元
作者:[法] 巴尔扎克(Balzac H.) 著;张荣超 译
出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2014-01-01
ISBN:9787553437200
字数:200000
页码:242
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
n 阅读能力·词汇强化·语法巩固·短语训练!四大功能强效合一,快速突破英语水平,轻松阅读双语名著!与美国人同步阅读的英语丛书!
一场名著阅读的风暴,一次英语学习的革命!中英双语对照,让英语学习变得更轻松、更简单!提高英语阅读、理解能力的读本!
·名著不再难读
精选国外经典、、的名家名作,中英双语,轻松阅读。
·英语不再难学
《读名著·学英语:高老头》将英文原著完美缩写,既可让你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高诵读速度,增加学习兴趣。
·阅读理解双结合
文中附有词汇、短语及多种巩固题型,让你在短的时间里完成复习与强化,使英语阅读与理解能力在潜移默化中得到提升。
目录
卷
章 伏盖公寓
第二章 两处访问
第三章 初见世面
第二卷
章 鬼上当
第二章 两个女儿
第三章 父之死
内容提要
《读名著·学英语:高老头》讲述的是面粉商高老头十分疼爱两个女儿,把她们当作天使一样爱护,不惜代价地满足她们的种种奢望,让她们跻身于巴黎上流社会。终,所有钱财都被女儿搜刮一空,贫病交困,孤独地死在伏盖公寓的小阁楼里。
文摘
第二章 两处访问
第二天,拉斯蒂涅穿得非常漂亮,下午3点光景出发前往特·雷斯多太太家去了,一路上痴心妄想,希望无穷。因为有这种希望,青年人的生活才那么兴奋、激动。这个年龄的年轻人不考虑阻碍与危险,到处只看见成功;单凭幻想,把自己的生活变做一首诗;计划受到打击,他们便伤心苦恼,其实那些计划只不过是空中楼阁,漫无限制的野心。要不是他们无知、胆小,社会的秩序也没法维持了。
他终于到了海尔德街,向门上说要见特·雷斯多伯爵夫人。人家看他走过院子,大门外没有车马的声音,便轻蔑地瞧了他一眼;他存着终有一朝扬眉吐气的心,咬咬牙齿忍受了。院中停着一辆华丽的两轮车,披挂齐整的马在那儿跺脚。他看了挥金如土的奢华,暗示巴黎享乐生活的场面,已经自惭形秽,再加下人们的白眼,自然更难堪了。他马上心绪恶劣,满以为心窍大开、才思涌发的头脑,忽然闭塞了,神志也不清了。当差进去通报,欧也纳站在穿堂内一扇窗下,提着一只脚,肘子搁在窗子的拉手上,茫然望着窗外的院子。时间似乎过了很久;要不是他有南方人的固执脾气,坚持下去会产生奇迹的那股劲儿,他早就已经跑掉了。
“先生,夫人还在闺房,现在不能见任何人。”下人说,“她没有给我回音。请您到客厅里去等一会,已经有客人等在那儿。”
欧也纳正要走进客厅,一个衣着考究的年轻人——马克辛突然从里面走出来。他不耐烦地对站在门边的仆人说,“我走了,莫里斯。告诉伯爵夫人,我等了她半个多小时了。”
正在这时,高老头出现在大门旁边。他是从后面楼梯角上的一扇门出来的。欧也纳看得聚精会神,全然忘了身边还有别人,直到突然听见伯爵夫人的声音。
“喔!是你吗?拉斯蒂涅先生?我很高兴见到你。”她说,但聪明的人却能从她的行为举止间看出逐客的意思。
马克辛看看欧也纳又看看夫人,看看夫人又看看欧也纳,分明是想让欧也纳走开。“夫人,”他开始说道,“我急于拜访你……”他突然停住,客厅的门开了。
“特·雷斯多先生。”伯爵夫人说,把她的丈夫介绍给大学生。
欧也纳深深鞠了一躬。
“这位绅士,”她继续说道,把欧也纳介绍给丈夫,“是特·拉斯蒂涅先生。他因玛西阿家的关系,和特·博赛昂子爵夫人是戚。我有幸上一次在她家的舞会上见到他。”
“幸会,幸会!”他说。
马克辛·特·脱拉伊不安地瞧了瞧欧也纳,突然变得不那么傲慢无礼了。似乎忽然有一道光穿透了巴黎上流社会的漆黑一团,使他看清了一切,尽管什么都只是模模糊糊。什么伏盖太太的公寓,什么高老头,早就抛得远远的。
“跟我来,马克辛,我有话对你说。两位绅士,我们恕不奉陪。”她站起身,示意马克辛跟她走。
“等等,马克辛!”伯爵在他身后叫道,却没什么用。
“回头和我们一起吃饭吧!”伯爵夫人说道,又把欧也纳和丈夫撇下了。她跟着马克辛进了小客厅,一起坐了好久,直到确信拉斯蒂涅走了才出来。
法学院的大学生听见他们一会儿笑,一会儿说话。一会儿又停下来,很是嫉妒。为了取悦特·雷斯多先生,他拼命展示自己的才华,对他曲意逢迎,引他高谈阔论,只为了能再次见到伯爵夫人,找出她和高老头到底是什么关系。这个又有丈夫又有情人的伯爵夫人,(马克辛显然是她的情人),真是个谜。把她和老面条商联系在一起的秘密纽带到底是什么呢?
当她再次走进房间时,她的伯爵丈夫叫道:“爱的,你想得到吗?这位先生家里的地产离凡丹伊不远,在夏仁特河上。他的伯祖父还认识我的祖父呢。”
……
作者介绍
马尔扎克(Balzac,H.),法国小说家,被称为现代法国小说之父。擅长塑造为贪婪、仇恨、野心等强烈情感所控制的人物。
他一生共创作91部小说,合称《人间喜剧》。这些小说主要可以分为三类:道德研究、哲学研究、分析研究。每一类又可以分为个人生活、外省生活、巴黎生活、政治生活,及乡村生活等场景。这些小说中的是《欧也妮·葛朗台》和《高老头》。
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面采用了经典的素雅风格,字体排版考究,让人一看就知道是经过精心打磨的出版物。内页纸张的质感也相当不错,拿在手里沉甸甸的,透着一股子书卷气。我特别喜欢这种注重细节的设计,翻阅起来心情格外舒畅。而且,听说这本书的印刷质量也非常可靠,字迹清晰锐利,长时间阅读也不会感到疲劳,这对于我们这些习惯了深度阅读的人来说,简直是福音。书本的开本设计也比较人性化,无论是放在书架上还是随身携带,都显得恰到好处,尺寸掌握得非常到位,可见编辑在整体呈现上是下了大功夫的。拿到手的时候,那种油墨的清香混合着纸张特有的味道,瞬间就勾起了我对阅读的无限向往,这绝对不是那种粗制滥造的快餐式读物能比拟的。光是看这本书的外在,就已经能感受到它背后所蕴含的文化厚度与匠人精神,让人对里面的内容充满期待。
评分我以前尝试过一些双语学习材料,但很多要么是中文翻译得过于直白生硬,完全失去了原著的韵味,要么就是英文部分晦涩难懂,对初学者不太友好。然而,这本在排版上的巧妙处理,真正做到了互相映衬、相得益彰。它不是简单地将中英文并置,而是在关键的段落和句子结构上做了细致的对照安排,使得读者可以非常流畅地在两种语言之间进行切换和理解。尤其是一些文学性极强的表达方式,通过中英对照的阅读体验,我能更深层次地体会到作者遣词造句的精妙之处。这种无缝衔接的学习体验,极大地降低了理解复杂文本的门槛,让我在享受经典文学魅力的同时,也能不费吹灰之力地提升自己的跨语言理解能力。这不仅仅是工具书,更是一种高级的语言浸润方式。
评分我发现这本书的另一个突出优点是它的实用性,特别是对于不同年龄段的学习者来说,它的适应性很强。对于青少年读者,他们可以先从易于理解的中文部分入手,建立起对故事情节和人物关系的整体认知,然后再去挑战英文原文,这样压力会小很多;而对于已经具备一定英语基础的人,则可以更侧重于中英对照的细节比对,专注于词汇和句式的细微差别。这种设计体现了出版方对目标读者群体的深入理解,它不是简单地将成人读物和少儿读物混为一谈,而是通过这种双语并置的方式,为不同阶段的学习者提供了一个既有挑战性又充满支持的学习环境。它有效地将“阅读经典”和“提升语言能力”这两个目标完美地统一在了同一个阅读体验之中,非常值得推荐给所有对此有需求的人。
评分从学习者的角度来看,这本书的价值远超于一本普通的译本。我注意到,在一些比较关键的文化背景或特定历史名词的处理上,编辑似乎没有敷衍了事,而是进行了细致的注解或在翻译中融入了恰当的解释。这对于我们这些对西方文化背景不甚了解的读者来说,是至关重要的辅助。很多时候,理解一个词的字面意思远不如理解它背后的文化语境来得重要。如果只是自己对着厚厚的字典去查阅每一个典故,阅读的连贯性就会被彻底打断。但这本书显然考虑到了这一点,它像一位耐心的导游,在我阅读的路上适时地提供了必要的“路标”,让我既能感受到原著的纯正性,又不会因为知识盲区而感到挫败。这种体贴入微的设计,是衡量一本优秀学习读物的重要标准。
评分作为一名文学爱好者,我尤其看重文本的“信、达、雅”。这部作品在翻译质量上,表现出了极高的专业水准。翻译者显然对原著的风格和情感基调有着深刻的洞察力,没有陷入那种平铺直叙的“翻译腔”。相反,文字读起来流畅、自然,很多地方甚至能感受到原文的节奏感和文学张力被成功地捕捉并再现了出来。我试着遮住英文部分,单独阅读中文译文,发现它本身就是一篇相当不错的现代汉语文学作品,这无疑是对译者功力的最好证明。这种高质量的翻译,保证了我们在学习英文的同时,不会被低劣的译文误导,反而能通过优秀的中文来反观和印证英文原著的精妙之处,形成一个良性的、相互促进的学习循环。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有