古琴移植是指將創作成熟的歌唱作品或者器樂作 品,通過一定的手法改編之後,使之適閤古琴的演奏 。古琴移植麯不僅可以豐富音樂麯目本身的風格,還 可以讓大眾*加容易接受古琴,喜歡上古琴。
徐超然編著的《南一先生移植古琴麯集(1)》共 收錄瞭19首古琴移植作品,不僅包括時下的流行歌麯 ,還包括器樂類和琴歌類麯目。每一首移植作品的呈 現,都是通過對原麯的和聲編配、指法安排、書寫方 式等的反復推敲與斟酌,力求*好*完善地保留原麯 的味道,同時突齣古琴自身的特色。
本書適閤古琴音樂愛好者和專業學習者使用。
調音與定弦
F調
《殘月》
《風居住的街道》
《可念不可說》
《湘妃淚》
《穿越時空的思念》
《大魚》
《幽靈公主》
《送彆》
《憶兒時》
《夢》
《綠野仙蹤》
C調
《聲律啓濛》
G調
《思美人》
《越人歌》
bB調
《葬花吟》
《月光》
《涼涼》
《琴師》
《涼涼》
《故夢》
古琴譜字注明
說實話,我拿到這書的時候,是抱著一種“批判性審視”的態度去翻閱的,因為市麵上很多所謂的“古琴麯集”要麼過於注重名傢光環而忽略瞭基礎教學,要麼就是為瞭迎閤市場而對經典進行瞭過度簡化。但這本書給我的第一印象是紮實的學術底蘊和對演奏本體的尊重。從其裝幀的考究程度就能看齣齣版方在這上麵投入瞭極大的心力,它不像是一本快銷品,更像是一份值得收藏和反復研習的資料。我關注的重點在於它對“移植”這一概念的處理方式。我個人對那些試圖用現代技術或西方和聲體係來解構傳統樂麯的做法持保留態度,總覺得那樣會削弱其原有的韻味。然而,這本書的“移植”似乎更加內斂和審慎,它似乎在探索,如何在不破壞古琴音樂那種內斂、含蓄、講究“氣韻”的特質的前提下,將其意境拓寬。例如,其中一首麯目中,我能感受到一種類似巴赫賦格的結構美感,但其內在的節奏和韻律卻依然是中國式的悠長和連綿,這種東西方語法的微妙結閤,讓我耳目一新,也引發瞭我對音樂形式學的進一步思考。
評分從整體的閱讀體驗來看,這本書給我帶來瞭一種近乎儀式感的寜靜。在一個信息爆炸、節奏飛快的時代,能夠沉下心來對待這樣一本厚重的樂譜集,本身就是一種對抗。我尤其喜歡它內頁插印的一些與麯目相關的古代山水畫作或書法拓片,這些視覺元素並非簡單的裝飾,而是與樂麯的意境形成瞭有機的對話。它們進一步烘托瞭“移植”這一主題背後所蘊含的曆史縱深感——即如何在繼承和變革中保持藝術的生命力。我感覺這本書更像是一部美學論述與實踐指導的完美結閤體,它沒有冗長的前言,卻在每一個音符、每一個標記中都蘊含著深刻的見解。它沒有試圖去“通俗化”古琴藝術,而是以一種高標準要求讀者,隻有真正願意投入時間和精力去領會其精髓的人,纔能從中獲得最大的收獲。這本書無疑是為那些嚴肅對待傳統音樂,並渴望在傳承中尋求創新的音樂學習者準備的精品之作。
評分這本書的封麵設計倒是挺彆緻,深沉的墨綠色調,配上手寫的隸書字體,一眼望去就透著一股沉靜和古樸的氣息,讓人忍不住想一探究竟。我拿到手的時候,其實是衝著它標題裏“移植”二字去的,心想這會不會是一本關於傳統麯目改編,或者說不同樂器之間進行跨界閤作的音樂理論探討,畢竟現在很多音樂人都在嘗試將古典與現代、東方與西方進行融閤。然而,當我翻開內頁,卻發現它更像是一本精心編排的演奏麯譜集,而且這些麯目似乎都帶有某種特定的曆史背景或地域色彩,讓我這個業餘愛好者感到既熟悉又陌生。我尤其關注瞭其中幾首麯目的編排方式,發現製譜者在處理指法和徽位標記上顯得格外用心,注釋詳細到幾乎可以手把手地教導初學者,這對於那些希望深入研究某一特定流派演奏技巧的人來說,無疑是一份寶藏。這本書的印刷質量也值得稱贊,紙張厚實,不易反光,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞,這對於那些需要長時間伏案研究樂譜的人來說,是非常重要的細節。整體而言,它散發齣一種慢工齣細活的匠人精神,即便不談內容本身,光是這份對傳統的敬畏和對閱讀體驗的考量,就足以讓人心生敬意。
評分這本書的實用性,對於專業院校的學生來說,可能更多地體現在其參考價值上;但對我這樣一個主要靠自學摸索的愛好者而言,它的價值在於提供瞭一個清晰的、可遵循的“路徑圖”。我過去在學習某些名傢演奏版本時,總感覺自己像是在霧裏看花,總有些指法或節奏的細微之處難以把握。而這本書的詳盡標注,特彆是那些關於“按音”和“滑音”力度的描述,簡直是雪中送炭。它沒有使用過多晦澀難懂的術語,而是用非常直觀的方式來指導演奏者如何“進入”音樂。我甚至發現,在對比不同版本的同一麯目時,這本書提供瞭一種近乎於“校勘”的作用,幫助我辨析齣哪些是地域差異,哪些是時代流變,哪些又是演奏者個人的理解。這種對細節的堅持,體現瞭齣版者對於尊重原作的嚴肅態度。這本書更像是一個耐心的老師,它不會強迫你接受某種單一的理解,而是通過嚴謹的文本,為你打開瞭多扇探索之門,引導你親自去體驗古琴音樂中那種“大音希聲”的境界。
評分我對這本樂譜集的興趣,最初源於我對傳統器樂美學的執著追求。我一直在尋找那種能夠穿透時間壁壘,直抵人心的鏇律,而不是那些被過度包裝或碎片化的流行音樂。拿到《南一先生移植古琴麯集(1)》後,首先映入眼簾的是其排版布局,那種留白恰到好處的古典美學,讓人在閱讀時感到呼吸都順暢瞭許多。我仔細比對瞭其中幾首被標記為“移植”的作品,發現這裏的“移植”並非簡單地將五聲音階搬到其他樂器上,而更像是一種精神內核的遷移和重塑。比如,有一段關於“流水”的變奏,原麯中那種磅礴的氣勢和水流的細膩感被巧妙地轉化成瞭一種更具室內樂色彩的張力,它不再是單純描摹自然景象,而是更側重於錶現一種內在的情緒波動和哲學思辨。這讓我深思,究竟是什麼讓這些古老的鏇律能夠跨越媒介,依然保持其強大的感染力?這本書並沒有直接給齣答案,而是通過它嚴謹的樂譜呈現,邀請讀者自己去探索和感悟。我特彆欣賞它在每一首麯子前附帶的極簡的文字說明,寥寥數語,卻能精準地勾勒齣作麯者或改編者的心境,這種含蓄的錶達方式,恰恰最符閤我對傳統藝術的期待。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有