歲月留痕:硃威烈譯作選:社科藝術捲 9787227053644

歲月留痕:硃威烈譯作選:社科藝術捲 9787227053644 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

硃威烈 著
圖書標籤:
  • 硃威烈
  • 譯文
  • 社科藝術
  • 文學
  • 人文社科
  • 外國文學
  • 文化
  • 翻譯
  • 散文
  • 隨筆
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 韻讀圖書專營店
齣版社: 寜夏人民齣版社
ISBN:9787227053644
商品編碼:29760135293
包裝:平裝
齣版時間:2013-01-01

具體描述

   圖書基本信息
圖書名稱 歲月留痕:硃威烈譯作選:社科藝術捲 作者 硃威烈
定價 66.00元 齣版社 寜夏人民齣版社
ISBN 9787227053644 齣版日期 2013-01-01
字數 頁碼
版次 1 裝幀 平裝
開本 16開 商品重量 0.781Kg

   內容簡介

《歲月留痕(社科藝術捲)/硃威烈譯作選》編著者硃威烈。此書於2005年4月齣版。5月我齣訪敘利亞、黎巴嫩、約旦、埃及和沙特5國。前3國是作為中阿友協代錶團負責人去進行學術交流;在埃及,是與仲躋昆、國少華、楊言洪和葛鐵鷹4位教授一起接受埃及高教部部長頒發的錶彰奬;去沙特則是應國王伊斯蘭研究中心之邀,去作個演講。我在埃及的活動,均由埃及前駐上海總領事阿蔔杜勒·法塔赫·安澤鼎聯係安排。他當時任埃及外交部人事司司長。頒奬儀式之外,他還讓我會見瞭即將赴華任職的新大使和新總領事。更令我難忘的是,他把已經退休的巴哈丁博士請到外交部與我會麵,使我有機會當麵送上《十字路口》樣書。巴哈丁依然精神矍鑠,彬彬有禮。他一麵在中譯本扉頁上題詞迴贈,一麵告訴我,他還想寫一本新書,待齣版後再找我幫忙。2006年春,我又去齣席埃及文化高理事會為世界10位學者舉行的頒奬錶彰會,再次與已準備齣使古巴的安澤鼎大使見麵。他帶來瞭巴哈丁博士的問候,還說:“部長閣下想見你。”但直到安澤鼎大使送我上飛機,再沒談起會麵之事,可能是巴哈丁的新書還未寫好,也可能是有其他不便之處。我沒有問。


   作者簡介

   目錄
自序:我與譯事中東藝術史 古代序 編 原始時代的中東藝術 曆史緒論:人類文明的起源和藝術的發展 章 埃及 節 原始時代 第二節 前王朝時代 第二章 兩河流域(今伊拉剋) 第三章 敘利亞、巴勒斯坦和約旦 第四章 安納托利亞地區 第五章 伊朗 第二編 王國時代的中東藝術古埃及地圖 章 埃及 節 提尼時代 第二節 古王國時代 第三節 中王國時代 第四節 新王國時代 第五節 末期時代 第二章 兩河流域 節 王國時代的蘇美爾 第二節 阿卡德 第三節 第二王國時代的蘇美爾 第四節 古巴比倫王國時代 第三章 安納托利亞地區(今土耳其) 節 安納托利亞早的居民 第二節 赫梯人和鬍裏特人 第三節 敘利亞北部新赫梯聯邦藝術 第四章 敘利亞、腓尼基和巴勒斯坦 第五章 兩河流域 節 亞述帝國 第二節 新巴比倫王國 第六章 伊朗 節 魯裏斯坦和西徐亞人 第二節 米提亞王國和阿黑門尼德王朝 中東藝術史 希臘入侵至伊斯蘭徵服中東地圖 希臘入侵至伊斯蘭徵服 中東地區大事年錶 序 編 希臘、羅馬時代 曆史緒論 章 埃及 ……無身份世界中的愛國主義——全球化的挑戰十字路口

   編輯推薦

《歲月留痕(社科藝術捲)/硃威烈譯作選》編著者硃威烈。此書於2005年4月齣版。5月我齣訪敘利亞、黎巴嫩、約旦、埃及和沙特5國。前3國是作為中阿友協代錶團負責人去進行學術交流;在埃及,是與仲躋昆、國少華、楊言洪和葛鐵鷹4位教授一起接受埃及高教部部長頒發的錶彰奬;去沙特則是應國王伊斯蘭研究中心之邀,去作個演講。我在埃及的活動,均由埃及前駐上海總領事阿蔔杜勒·法塔赫·安澤鼎聯係安排。他當時任埃及外交部人事司司長。頒奬儀式之外,他還讓我會見瞭即將赴華任職的新大使和新總領事。更令我難忘的是,他把已經退休的巴哈丁博士請到外交部與我會麵,使我有機會當麵送上《十字路口》樣書。巴哈丁依然精神矍鑠,彬彬有禮。他一麵在中譯本扉頁上題詞迴贈,一麵告訴我,他還想寫一本新書,待齣版後再找我幫忙。2006年春,我又去齣席埃及文化高理事會為世界10位學者舉行的頒奬錶彰會,再次與已準備齣使古巴的安澤鼎大使見麵。他帶來瞭巴哈丁博士的問候,還說:“部長閣下想見你。”但直到安澤鼎大使送我上飛機,再沒談起會麵之事,可能是巴哈丁的新書還未寫好,也可能是有其他不便之處。我沒有問。


   文摘

   序言

歲月留痕:硃威烈譯作選(社科藝術捲) 一部跨越時空的思想探索之旅,一次東西方文明的深度對話 《歲月留痕:硃威烈譯作選(社科藝術捲)》是一部精心匯集、傾注瞭學者硃威烈先生多年心血的譯著精選集。本書涵蓋瞭硃威烈先生在社會科學與藝術領域內,通過其精湛的譯筆引進的一係列具有深遠影響力的西方思想著作。這並非對某一特定主題的單一論述,而是一幅由多位西方思想巨匠的智慧匯聚而成的宏偉畫捲,旨在為中文讀者打開一扇瞭解西方社會思想變遷、文化藝術發展脈絡的窗口。 硃威烈先生以其深厚的學術功底、對語言文字的敏銳洞察以及對西方思想文化的深刻理解,從浩瀚的西方學術寶庫中精挑細選瞭這些譯作。這些作品不僅代錶瞭其各自領域內的經典成就,更在硃威烈先生的譯介下,得以在中國讀者麵前煥發新的生命力。本書的選目,並非簡單的文獻堆砌,而是經過作者審慎的考量,力求在廣度與深度上展現西方社科藝術領域的發展軌跡,體現齣不同時代、不同流派的思想碰撞與交融。 思想的星辰,照亮文明的軌跡 社科藝術捲的選目,著眼於西方社會科學與人文藝術領域的核心議題與發展脈絡。它可能觸及以下幾個重要的方麵: 哲學與思想史的奠基之作: 也許書中收錄瞭對西方哲學史進程産生重大影響的思想傢們的論述。例如,那些深刻剖析人類存在、理性認知、倫理道德等根本問題的著作,它們構成瞭西方思想體係的基石。通過對這些著作的深入解讀,讀者可以理解西方哲學是如何從古希臘的理性探求,演進到現代的多元思潮,並最終影響瞭世界範圍內的思想格局。這些譯著可能探討瞭諸如知識的本質、自由的界限、社會的公正、個體的價值等永恒命題,引導讀者進行自我反思和對世界進行更深層次的理解。 社會學與政治學的批判與建構: 這一部分可能包含瞭對社會結構、權力運作、社會變遷、政治製度等進行的深刻分析與批判。從經典社會學傢的宏觀視角審視社會秩序的形成與解體,到政治哲學傢對理想國傢、公民權利、民主治理的構想,這些譯作都可能提供寶貴的思想資源。它們揭示瞭社會發展背後的復雜動力,探討瞭不同社會形態的優勢與局限,並可能為我們理解當代社會麵臨的挑戰提供深刻的洞見。讀者將有機會接觸到關於社會不平等、階級分化、現代化進程、全球化影響等議題的經典論述,從而更全麵地認識人類社會的運行規律。 文學、藝術與美學理論的精髓: 在藝術層麵,本書可能收錄瞭探討文學創作規律、藝術作品鑒賞、美學理論發展的重要著作。這些作品可能深入分析瞭不同藝術流派的特點,解讀瞭經典藝術作品背後的文化語境與思想內涵,並對美的本質、藝術的功能、創作者的地位等問題進行瞭深入的探討。讀者將可能通過這些譯著,領略到從古典主義到浪漫主義,再到現代主義、後現代主義等藝術思潮的演變,理解不同時代背景下,藝術傢如何以其獨特的視角和錶達方式,反映社會現實、探索人類情感,並塑造我們的審美觀念。 文化研究與文明互鑒的視角: 鑒於硃威烈先生在相關領域的深厚造詣,書中很可能也包含瞭對不同文化之間交流、碰撞與融閤的研究。這些譯作可能探討瞭東西方文明在曆史長河中的互動,分析瞭文化差異的根源及其對社會發展的影響,並可能強調瞭在日益全球化的時代,理解和尊重多元文化的重要性。通過這些譯著,讀者將能夠更清晰地認識到,不同文明並非孤立存在,而是相互影響、相互塑造,共同構成瞭豐富多彩的世界文明圖景。 跨學科的對話與融閤: 現代學術的發展呈現齣跨學科的趨勢,本書的選目很可能也體現瞭這一點。一些譯作可能巧妙地將哲學、社會學、心理學、曆史學、藝術史等多個學科的視角融閤在一起,對某一復雜問題進行多角度的審視。這種跨學科的對話,往往能夠産生更為新穎和深刻的見解,拓寬讀者的思維邊界。 硃威烈先生的譯筆:溝通的橋梁,智慧的傳遞 《歲月留痕:硃威烈譯作選(社科藝術捲)》之所以成為一部值得珍視的譯著集,很大程度上歸功於硃威烈先生卓越的翻譯能力。翻譯不僅僅是語言的轉換,更是思想的傳遞與文化的溝通。硃威烈先生的譯筆,以其精準、流暢、傳神而著稱。他不僅能夠準確地傳達原文的思想內核,更能將西方學者的嚴謹論證、深刻洞察,以中國讀者易於理解和接受的方式呈現齣來。 在翻譯過程中,硃威烈先生始終秉持著對原文的敬畏之心,力求還原作者的語境和意圖,避免“望文生義”或“穿鑿附會”。他對於西方學術語匯的熟稔,對於哲學、社會學、藝術學等領域專業術語的精準把握,以及其對漢語錶達的精妙運用,使得讀者在閱讀時,仿佛能夠直接與原作者進行思想的交流,而不會被語言的障礙所隔閡。這種“信、達、雅”的翻譯境界,使得這些西方思想的精髓得以在中國文化土壤中紮根生長,滋養著一代又一代的求知者。 閱讀的價值:拓展視野,啓迪思想,洞察時代 《歲月留痕:硃威烈譯作選(社科藝術捲)》的閱讀價值,體現在其多重層麵: 拓展學術視野: 對於在校學生、研究人員以及對社科藝術領域感興趣的讀者而言,本書提供瞭一個集中瞭解西方相關領域經典理論與前沿觀點的絕佳機會。它能夠幫助讀者建立起對西方思想史的整體認知,瞭解不同學派的觀點及其演變,為進一步深入研究奠定堅實的基礎。 啓迪獨立思考: 書中涉及的議題往往具有普適性和深刻性,它們引導讀者思考人類社會的基本問題,審視自身的價值觀念,並對周圍的世界形成更為獨立和批判性的認識。這些譯著所蘊含的思想火花,能夠激發讀者的求知欲,促使他們主動去探索、去質疑、去構建自己的知識體係。 洞察時代變遷: 西方社會科學與藝術的發展,往往與時代背景緊密相連。通過閱讀這些譯著,讀者不僅能夠瞭解過去的思想圖景,更能從中找到理解當代社會現象、文化趨勢的鑰匙。它們可能揭示瞭現代社會轉型期的睏境與機遇,為我們應對當下挑戰提供瞭曆史的鏡鑒與思想的啓示。 促進文化交流: 在全球化日益深入的今天,跨文化理解顯得尤為重要。本書作為東西方思想交流的橋梁,有助於中國讀者更深入地理解西方文化,同時也能為西方學者提供一個瞭解中國學術界視角的機會。這種雙嚮的交流與互鑒,是構建人類命運共同體的重要組成部分。 一部沉甸甸的思想饋贈 《歲月留痕:硃威烈譯作選(社科藝術捲)》並非一部輕鬆的讀物,它要求讀者帶著思考去閱讀,去咀嚼。然而,也正是在這種“沉甸甸”的閱讀體驗中,我們纔能真正收獲思想的甘霖。硃威烈先生以其畢生的學術熱情與卓越的譯筆,為我們留下瞭這份寶貴的文化遺産。它不僅僅是一本書,更是一條連接過去與現在、東方與西方、理論與實踐的思想紐帶。翻開它,便是一場與人類智慧的深度對話,一次對文明演進的細緻觀察,一次對時代脈搏的深刻感知。無論您是學術研究者,還是對人類思想充滿好奇的讀者,本書都將是您案頭不可或缺的珍藏。它承載著歲月的印記,卻閃耀著永恒的思想光芒。

用戶評價

評分

說實話,這本書最讓我驚喜的地方在於,它成功地避免瞭成為一本純粹的學術“磚頭”。盡管內容涉及的領域相當專業,從哲學思辨到藝術史論,從社會結構分析到文化現象解讀,但其行文風格卻展現齣一種罕見的敘事張力。作者(譯者)似乎深知,再深刻的思想也需要一個引人入勝的載體纔能抵達更廣大的讀者群。因此,書中的許多論述,都采用瞭近乎於散文詩般的細膩筆觸,尤其是在描繪那些曆史轉摺點上的文化情緒時,那種細膩的情感捕捉能力,讓人不禁拍案叫絕。我尤其喜歡其中關於某個特定曆史時期文化精英群體心態描摹的那幾段文字,筆力遒勁,卻又飽含同情。它不是高高在上的評判,而是一種深入骨髓的理解與共情。這種將嚴謹的分析與人文關懷完美融閤的寫作(翻譯)風格,使人讀來酣暢淋灕,既滿足瞭對知識深度的渴求,又獲得瞭審美上的極大愉悅。這讓我開始重新審視,優秀的譯作,其本身就應該被視為一種獨特的再創作。

評分

這本集子,捧在手裏就有一種沉甸甸的曆史感,裝幀設計上透著一股樸實卻不失格調的文人氣息,讓人不禁對內頁的內容抱有更高的期待。初翻幾頁,便被那種穿透時空的洞察力所吸引。它不像某些時髦的暢銷書那樣追求嘩眾取寵的標題或快餐式的觀點,而是紮紮實實地進行著對社會現象、文化脈絡的深層挖掘。閱讀過程中,我時常會停下來,細細品味那些被精準翻譯並巧妙組織起來的論述,那種感覺就像是在迷霧中找到瞭清晰的燈塔。尤其是一些關於中西方思想碰撞的章節,譯者功力可見一斑,他似乎精準地把握瞭原文的“神韻”,避免瞭生硬的直譯,使得原本可能晦澀的學術概念,在我們眼前變得清晰而富有生命力。這絕對不是那種讀過就忘的零散文章匯編,它更像是一份精心打磨的思考地圖,指引著我們如何在紛繁復雜的現代社會中,重新定位自身的文化坐標。我尤其欣賞作者在處理那些帶有強烈時代烙印的文本時,所保持的那份冷靜與批判性的距離,這使得讀者在跟隨其思路前行的同時,也保留瞭獨立思考的空間,這在當下的閱讀環境中,實屬難得的品質。

評分

作為一名業餘的文化愛好者,我時常苦於找不到能夠平衡“廣度”與“深度”的讀物。太多書籍要麼流於錶麵,泛泛而談,要麼過於偏執於某一極小的研究領域,令人望而卻步。然而,這本《歲月留痕》卻恰恰找到瞭那個完美的平衡點。它的覆蓋麵極廣,仿佛一部濃縮的近現代社科藝術發展史,讓人對宏觀的時代脈絡有瞭更清晰的把握;但同時,在每一個被選中的議題上,又都進行瞭令人信服的深入剖析。這種看似矛盾的統一,正是其價值所在。我感覺自己像是在一個精心設計的博物館中漫步,每一件展品(每一篇譯文)都配有權威卻又不失溫度的解說詞,讓你在短時間內高效地吸收瞭核心信息,同時又激發瞭對背景故事的好奇心。這種高效且高質量的信息輸入體驗,在如今碎片化的閱讀時代,顯得尤為珍貴。它不像教科書那樣要求死記硬背,反而鼓勵你在閱讀的過程中主動搭建知識網絡,這對於構建個人知識體係具有極大的助益。

評分

這本書的裝幀和排版設計,也值得單獨稱贊一番。進入閱讀狀態後,我發現自己幾乎完全忽略瞭“這是翻譯作品”這一事實。這完全歸功於那種近乎完美的文本呈現——字體的選擇、行距的舒適度、頁邊距的留白,都營造齣一種極其適閤長時間沉浸閱讀的氛圍。在處理那些需要仔細推敲的復雜句式時,清晰的排版起到瞭至關重要的輔助作用,它確保瞭讀者的注意力能完全集中於思想本身,而不是被視覺上的乾擾所分散。此外,細心的讀者可能會注意到,譯者在一些關鍵術語旁似乎做瞭微妙的處理,這可能不是標準的腳注,卻是一種更具“默契”的提示,仿佛譯者在與讀者進行心領神會的交流,引導我們去注意那些容易被忽略的文化差異點。這種對閱讀體驗的極緻關注,體現瞭編者和譯者對作品的尊重,也體現瞭對讀者智力投入的尊重。總而言之,這是一本值得被珍藏,並且會隨著時間的推移而被反復翻閱的好書。

評分

我必須承認,一開始我是帶著一絲謹慎來對待這本“譯作選”的,畢竟“選”這個字眼常常意味著取捨的偏頗。然而,隨著閱讀的深入,我發現這絕非隨意的拼湊,而是一部經過深思熟慮的“編輯學”傑作。它所選取的社科與藝術類篇章,彼此之間形成瞭一種奇妙的呼應和對話,仿佛是不同時代、不同地域的智者在同一張書桌前展開瞭一場跨越百年的辯論。例如,某篇關於現代主義藝術思潮的梳理,其理論深度與嚴謹性,立刻被緊接著一篇關於當代城市化進程中文化身份焦慮的探討所呼應,這種結構上的精妙安排,極大地提升瞭閱讀的層次感。更重要的是,譯者在其中起到的橋梁作用,不僅僅是語言的轉換,更是思想的“在地化”處理。他似乎深諳中國讀者的閱讀習慣和認知邊界,用最恰當的語匯,將那些可能水土不服的西方理論,溫柔而有力地植入到我們的語境之中,讀起來絲毫不覺得有任何翻譯腔的滯澀感,流暢自然,仿佛這些文字本就誕生於此。這使得原本被視為“高冷”的學術探討,變得觸手可及,引人入勝。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有