岁月留痕:朱威烈译作选:社科艺术卷 9787227053644

岁月留痕:朱威烈译作选:社科艺术卷 9787227053644 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

朱威烈 著
图书标签:
  • 朱威烈
  • 译文
  • 社科艺术
  • 文学
  • 人文社科
  • 外国文学
  • 文化
  • 翻译
  • 散文
  • 随笔
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 韵读图书专营店
出版社: 宁夏人民出版社
ISBN:9787227053644
商品编码:29760135293
包装:平装
出版时间:2013-01-01

具体描述

   图书基本信息
图书名称 岁月留痕:朱威烈译作选:社科艺术卷 作者 朱威烈
定价 66.00元 出版社 宁夏人民出版社
ISBN 9787227053644 出版日期 2013-01-01
字数 页码
版次 1 装帧 平装
开本 16开 商品重量 0.781Kg

   内容简介

《岁月留痕(社科艺术卷)/朱威烈译作选》编著者朱威烈。此书于2005年4月出版。5月我出访叙利亚、黎巴嫩、约旦、埃及和沙特5国。前3国是作为中阿友协代表团负责人去进行学术交流;在埃及,是与仲跻昆、国少华、杨言洪和葛铁鹰4位教授一起接受埃及高教部部长颁发的表彰奖;去沙特则是应国王伊斯兰研究中心之邀,去作个演讲。我在埃及的活动,均由埃及前驻上海总领事阿卜杜勒·法塔赫·安泽鼎联系安排。他当时任埃及外交部人事司司长。颁奖仪式之外,他还让我会见了即将赴华任职的新大使和新总领事。更令我难忘的是,他把已经退休的巴哈丁博士请到外交部与我会面,使我有机会当面送上《十字路口》样书。巴哈丁依然精神矍铄,彬彬有礼。他一面在中译本扉页上题词回赠,一面告诉我,他还想写一本新书,待出版后再找我帮忙。2006年春,我又去出席埃及文化高理事会为世界10位学者举行的颁奖表彰会,再次与已准备出使古巴的安泽鼎大使见面。他带来了巴哈丁博士的问候,还说:“部长阁下想见你。”但直到安泽鼎大使送我上飞机,再没谈起会面之事,可能是巴哈丁的新书还未写好,也可能是有其他不便之处。我没有问。


   作者简介

   目录
自序:我与译事中东艺术史 古代序 编 原始时代的中东艺术 历史绪论:人类文明的起源和艺术的发展 章 埃及 节 原始时代 第二节 前王朝时代 第二章 两河流域(今伊拉克) 第三章 叙利亚、巴勒斯坦和约旦 第四章 安纳托利亚地区 第五章 伊朗 第二编 王国时代的中东艺术古埃及地图 章 埃及 节 提尼时代 第二节 古王国时代 第三节 中王国时代 第四节 新王国时代 第五节 末期时代 第二章 两河流域 节 王国时代的苏美尔 第二节 阿卡德 第三节 第二王国时代的苏美尔 第四节 古巴比伦王国时代 第三章 安纳托利亚地区(今土耳其) 节 安纳托利亚早的居民 第二节 赫梯人和胡里特人 第三节 叙利亚北部新赫梯联邦艺术 第四章 叙利亚、腓尼基和巴勒斯坦 第五章 两河流域 节 亚述帝国 第二节 新巴比伦王国 第六章 伊朗 节 鲁里斯坦和西徐亚人 第二节 米提亚王国和阿黑门尼德王朝 中东艺术史 希腊入侵至伊斯兰征服中东地图 希腊入侵至伊斯兰征服 中东地区大事年表 序 编 希腊、罗马时代 历史绪论 章 埃及 ……无身份世界中的爱国主义——全球化的挑战十字路口

   编辑推荐

《岁月留痕(社科艺术卷)/朱威烈译作选》编著者朱威烈。此书于2005年4月出版。5月我出访叙利亚、黎巴嫩、约旦、埃及和沙特5国。前3国是作为中阿友协代表团负责人去进行学术交流;在埃及,是与仲跻昆、国少华、杨言洪和葛铁鹰4位教授一起接受埃及高教部部长颁发的表彰奖;去沙特则是应国王伊斯兰研究中心之邀,去作个演讲。我在埃及的活动,均由埃及前驻上海总领事阿卜杜勒·法塔赫·安泽鼎联系安排。他当时任埃及外交部人事司司长。颁奖仪式之外,他还让我会见了即将赴华任职的新大使和新总领事。更令我难忘的是,他把已经退休的巴哈丁博士请到外交部与我会面,使我有机会当面送上《十字路口》样书。巴哈丁依然精神矍铄,彬彬有礼。他一面在中译本扉页上题词回赠,一面告诉我,他还想写一本新书,待出版后再找我帮忙。2006年春,我又去出席埃及文化高理事会为世界10位学者举行的颁奖表彰会,再次与已准备出使古巴的安泽鼎大使见面。他带来了巴哈丁博士的问候,还说:“部长阁下想见你。”但直到安泽鼎大使送我上飞机,再没谈起会面之事,可能是巴哈丁的新书还未写好,也可能是有其他不便之处。我没有问。


   文摘

   序言

岁月留痕:朱威烈译作选(社科艺术卷) 一部跨越时空的思想探索之旅,一次东西方文明的深度对话 《岁月留痕:朱威烈译作选(社科艺术卷)》是一部精心汇集、倾注了学者朱威烈先生多年心血的译著精选集。本书涵盖了朱威烈先生在社会科学与艺术领域内,通过其精湛的译笔引进的一系列具有深远影响力的西方思想著作。这并非对某一特定主题的单一论述,而是一幅由多位西方思想巨匠的智慧汇聚而成的宏伟画卷,旨在为中文读者打开一扇了解西方社会思想变迁、文化艺术发展脉络的窗口。 朱威烈先生以其深厚的学术功底、对语言文字的敏锐洞察以及对西方思想文化的深刻理解,从浩瀚的西方学术宝库中精挑细选了这些译作。这些作品不仅代表了其各自领域内的经典成就,更在朱威烈先生的译介下,得以在中国读者面前焕发新的生命力。本书的选目,并非简单的文献堆砌,而是经过作者审慎的考量,力求在广度与深度上展现西方社科艺术领域的发展轨迹,体现出不同时代、不同流派的思想碰撞与交融。 思想的星辰,照亮文明的轨迹 社科艺术卷的选目,着眼于西方社会科学与人文艺术领域的核心议题与发展脉络。它可能触及以下几个重要的方面: 哲学与思想史的奠基之作: 也许书中收录了对西方哲学史进程产生重大影响的思想家们的论述。例如,那些深刻剖析人类存在、理性认知、伦理道德等根本问题的著作,它们构成了西方思想体系的基石。通过对这些著作的深入解读,读者可以理解西方哲学是如何从古希腊的理性探求,演进到现代的多元思潮,并最终影响了世界范围内的思想格局。这些译著可能探讨了诸如知识的本质、自由的界限、社会的公正、个体的价值等永恒命题,引导读者进行自我反思和对世界进行更深层次的理解。 社会学与政治学的批判与建构: 这一部分可能包含了对社会结构、权力运作、社会变迁、政治制度等进行的深刻分析与批判。从经典社会学家的宏观视角审视社会秩序的形成与解体,到政治哲学家对理想国家、公民权利、民主治理的构想,这些译作都可能提供宝贵的思想资源。它们揭示了社会发展背后的复杂动力,探讨了不同社会形态的优势与局限,并可能为我们理解当代社会面临的挑战提供深刻的洞见。读者将有机会接触到关于社会不平等、阶级分化、现代化进程、全球化影响等议题的经典论述,从而更全面地认识人类社会的运行规律。 文学、艺术与美学理论的精髓: 在艺术层面,本书可能收录了探讨文学创作规律、艺术作品鉴赏、美学理论发展的重要著作。这些作品可能深入分析了不同艺术流派的特点,解读了经典艺术作品背后的文化语境与思想内涵,并对美的本质、艺术的功能、创作者的地位等问题进行了深入的探讨。读者将可能通过这些译著,领略到从古典主义到浪漫主义,再到现代主义、后现代主义等艺术思潮的演变,理解不同时代背景下,艺术家如何以其独特的视角和表达方式,反映社会现实、探索人类情感,并塑造我们的审美观念。 文化研究与文明互鉴的视角: 鉴于朱威烈先生在相关领域的深厚造诣,书中很可能也包含了对不同文化之间交流、碰撞与融合的研究。这些译作可能探讨了东西方文明在历史长河中的互动,分析了文化差异的根源及其对社会发展的影响,并可能强调了在日益全球化的时代,理解和尊重多元文化的重要性。通过这些译著,读者将能够更清晰地认识到,不同文明并非孤立存在,而是相互影响、相互塑造,共同构成了丰富多彩的世界文明图景。 跨学科的对话与融合: 现代学术的发展呈现出跨学科的趋势,本书的选目很可能也体现了这一点。一些译作可能巧妙地将哲学、社会学、心理学、历史学、艺术史等多个学科的视角融合在一起,对某一复杂问题进行多角度的审视。这种跨学科的对话,往往能够产生更为新颖和深刻的见解,拓宽读者的思维边界。 朱威烈先生的译笔:沟通的桥梁,智慧的传递 《岁月留痕:朱威烈译作选(社科艺术卷)》之所以成为一部值得珍视的译著集,很大程度上归功于朱威烈先生卓越的翻译能力。翻译不仅仅是语言的转换,更是思想的传递与文化的沟通。朱威烈先生的译笔,以其精准、流畅、传神而著称。他不仅能够准确地传达原文的思想内核,更能将西方学者的严谨论证、深刻洞察,以中国读者易于理解和接受的方式呈现出来。 在翻译过程中,朱威烈先生始终秉持着对原文的敬畏之心,力求还原作者的语境和意图,避免“望文生义”或“穿凿附会”。他对于西方学术语汇的熟稔,对于哲学、社会学、艺术学等领域专业术语的精准把握,以及其对汉语表达的精妙运用,使得读者在阅读时,仿佛能够直接与原作者进行思想的交流,而不会被语言的障碍所隔阂。这种“信、达、雅”的翻译境界,使得这些西方思想的精髓得以在中国文化土壤中扎根生长,滋养着一代又一代的求知者。 阅读的价值:拓展视野,启迪思想,洞察时代 《岁月留痕:朱威烈译作选(社科艺术卷)》的阅读价值,体现在其多重层面: 拓展学术视野: 对于在校学生、研究人员以及对社科艺术领域感兴趣的读者而言,本书提供了一个集中了解西方相关领域经典理论与前沿观点的绝佳机会。它能够帮助读者建立起对西方思想史的整体认知,了解不同学派的观点及其演变,为进一步深入研究奠定坚实的基础。 启迪独立思考: 书中涉及的议题往往具有普适性和深刻性,它们引导读者思考人类社会的基本问题,审视自身的价值观念,并对周围的世界形成更为独立和批判性的认识。这些译著所蕴含的思想火花,能够激发读者的求知欲,促使他们主动去探索、去质疑、去构建自己的知识体系。 洞察时代变迁: 西方社会科学与艺术的发展,往往与时代背景紧密相连。通过阅读这些译著,读者不仅能够了解过去的思想图景,更能从中找到理解当代社会现象、文化趋势的钥匙。它们可能揭示了现代社会转型期的困境与机遇,为我们应对当下挑战提供了历史的镜鉴与思想的启示。 促进文化交流: 在全球化日益深入的今天,跨文化理解显得尤为重要。本书作为东西方思想交流的桥梁,有助于中国读者更深入地理解西方文化,同时也能为西方学者提供一个了解中国学术界视角的机会。这种双向的交流与互鉴,是构建人类命运共同体的重要组成部分。 一部沉甸甸的思想馈赠 《岁月留痕:朱威烈译作选(社科艺术卷)》并非一部轻松的读物,它要求读者带着思考去阅读,去咀嚼。然而,也正是在这种“沉甸甸”的阅读体验中,我们才能真正收获思想的甘霖。朱威烈先生以其毕生的学术热情与卓越的译笔,为我们留下了这份宝贵的文化遗产。它不仅仅是一本书,更是一条连接过去与现在、东方与西方、理论与实践的思想纽带。翻开它,便是一场与人类智慧的深度对话,一次对文明演进的细致观察,一次对时代脉搏的深刻感知。无论您是学术研究者,还是对人类思想充满好奇的读者,本书都将是您案头不可或缺的珍藏。它承载着岁月的印记,却闪耀着永恒的思想光芒。

用户评价

评分

说实话,这本书最让我惊喜的地方在于,它成功地避免了成为一本纯粹的学术“砖头”。尽管内容涉及的领域相当专业,从哲学思辨到艺术史论,从社会结构分析到文化现象解读,但其行文风格却展现出一种罕见的叙事张力。作者(译者)似乎深知,再深刻的思想也需要一个引人入胜的载体才能抵达更广大的读者群。因此,书中的许多论述,都采用了近乎于散文诗般的细腻笔触,尤其是在描绘那些历史转折点上的文化情绪时,那种细腻的情感捕捉能力,让人不禁拍案叫绝。我尤其喜欢其中关于某个特定历史时期文化精英群体心态描摹的那几段文字,笔力遒劲,却又饱含同情。它不是高高在上的评判,而是一种深入骨髓的理解与共情。这种将严谨的分析与人文关怀完美融合的写作(翻译)风格,使人读来酣畅淋漓,既满足了对知识深度的渴求,又获得了审美上的极大愉悦。这让我开始重新审视,优秀的译作,其本身就应该被视为一种独特的再创作。

评分

我必须承认,一开始我是带着一丝谨慎来对待这本“译作选”的,毕竟“选”这个字眼常常意味着取舍的偏颇。然而,随着阅读的深入,我发现这绝非随意的拼凑,而是一部经过深思熟虑的“编辑学”杰作。它所选取的社科与艺术类篇章,彼此之间形成了一种奇妙的呼应和对话,仿佛是不同时代、不同地域的智者在同一张书桌前展开了一场跨越百年的辩论。例如,某篇关于现代主义艺术思潮的梳理,其理论深度与严谨性,立刻被紧接着一篇关于当代城市化进程中文化身份焦虑的探讨所呼应,这种结构上的精妙安排,极大地提升了阅读的层次感。更重要的是,译者在其中起到的桥梁作用,不仅仅是语言的转换,更是思想的“在地化”处理。他似乎深谙中国读者的阅读习惯和认知边界,用最恰当的语汇,将那些可能水土不服的西方理论,温柔而有力地植入到我们的语境之中,读起来丝毫不觉得有任何翻译腔的滞涩感,流畅自然,仿佛这些文字本就诞生于此。这使得原本被视为“高冷”的学术探讨,变得触手可及,引人入胜。

评分

作为一名业余的文化爱好者,我时常苦于找不到能够平衡“广度”与“深度”的读物。太多书籍要么流于表面,泛泛而谈,要么过于偏执于某一极小的研究领域,令人望而却步。然而,这本《岁月留痕》却恰恰找到了那个完美的平衡点。它的覆盖面极广,仿佛一部浓缩的近现代社科艺术发展史,让人对宏观的时代脉络有了更清晰的把握;但同时,在每一个被选中的议题上,又都进行了令人信服的深入剖析。这种看似矛盾的统一,正是其价值所在。我感觉自己像是在一个精心设计的博物馆中漫步,每一件展品(每一篇译文)都配有权威却又不失温度的解说词,让你在短时间内高效地吸收了核心信息,同时又激发了对背景故事的好奇心。这种高效且高质量的信息输入体验,在如今碎片化的阅读时代,显得尤为珍贵。它不像教科书那样要求死记硬背,反而鼓励你在阅读的过程中主动搭建知识网络,这对于构建个人知识体系具有极大的助益。

评分

这本集子,捧在手里就有一种沉甸甸的历史感,装帧设计上透着一股朴实却不失格调的文人气息,让人不禁对内页的内容抱有更高的期待。初翻几页,便被那种穿透时空的洞察力所吸引。它不像某些时髦的畅销书那样追求哗众取宠的标题或快餐式的观点,而是扎扎实实地进行着对社会现象、文化脉络的深层挖掘。阅读过程中,我时常会停下来,细细品味那些被精准翻译并巧妙组织起来的论述,那种感觉就像是在迷雾中找到了清晰的灯塔。尤其是一些关于中西方思想碰撞的章节,译者功力可见一斑,他似乎精准地把握了原文的“神韵”,避免了生硬的直译,使得原本可能晦涩的学术概念,在我们眼前变得清晰而富有生命力。这绝对不是那种读过就忘的零散文章汇编,它更像是一份精心打磨的思考地图,指引着我们如何在纷繁复杂的现代社会中,重新定位自身的文化坐标。我尤其欣赏作者在处理那些带有强烈时代烙印的文本时,所保持的那份冷静与批判性的距离,这使得读者在跟随其思路前行的同时,也保留了独立思考的空间,这在当下的阅读环境中,实属难得的品质。

评分

这本书的装帧和排版设计,也值得单独称赞一番。进入阅读状态后,我发现自己几乎完全忽略了“这是翻译作品”这一事实。这完全归功于那种近乎完美的文本呈现——字体的选择、行距的舒适度、页边距的留白,都营造出一种极其适合长时间沉浸阅读的氛围。在处理那些需要仔细推敲的复杂句式时,清晰的排版起到了至关重要的辅助作用,它确保了读者的注意力能完全集中于思想本身,而不是被视觉上的干扰所分散。此外,细心的读者可能会注意到,译者在一些关键术语旁似乎做了微妙的处理,这可能不是标准的脚注,却是一种更具“默契”的提示,仿佛译者在与读者进行心领神会的交流,引导我们去注意那些容易被忽略的文化差异点。这种对阅读体验的极致关注,体现了编者和译者对作品的尊重,也体现了对读者智力投入的尊重。总而言之,这是一本值得被珍藏,并且会随着时间的推移而被反复翻阅的好书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有