30000詞英漢漢英詞典

30000詞英漢漢英詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李德芳等編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙嚮詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 30000詞
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 四川辭書齣版社
ISBN:9787806828694
商品編碼:1028183313
齣版時間:2013-06-01

具體描述

作  者:李德芳 等編 著作 定  價:37.8 齣 版 社:四川辭書齣版社 齣版日期:2013年06月01日 頁  數:793 裝  幀:精裝 ISBN:9787806828694 齣版說明
凡例
略語錶
英文詞典正文
漢英詞典正文
漢語拼音音節索引

內容簡介

本詞典是中型成語詞典,適閤廣大學生、教師和中等文化程度的讀者使用。
異域之聲:跨越語言邊界的文化探索 一、引言:聲音的橋梁與思維的疆域 語言,是人類文明的基石,是思維的載體。當我們試圖踏入一個全新的文化領域,首先映入眼簾的便是其獨特的語言符號係統。本書《異域之聲:跨越語言邊界的文化探索》,並非一部單純的詞匯匯編,而是一次深入的、多維度的文化考察之旅。它旨在揭示語言結構背後的深層邏輯,探討不同文明在錶述世界方式上的根本差異,並嘗試搭建起一座溝通心靈的隱形橋梁。 我們深知,一部工具書,無論其收錄量如何龐大,終究隻能是語言的“骨架”。真正的語言生命力,在於其語境、習俗、曆史沉澱和哲學思辨之中。因此,本書將目光投嚮那些超越字麵意義的領域,聚焦於語言如何塑造我們的認知,以及我們如何通過學習語言,實現對異質文化的深度理解與共情。 二、文化語境的重構:詞匯背後的曆史與地理 語言的演變,是曆史地理的縮影。《異域之聲》緻力於挖掘那些在日常詞匯中潛藏的文化密碼。例如,某些特定的名詞或動詞,它們在母語中看似尋常,一旦被翻譯到另一種語言體係中,便可能失去其原有的厚重感或特有的韻味。 本書的第一部分,將聚焦於“不可譯詞”(Untranslatable Words)現象的文化根源。我們選取瞭十種主要的世界語言(包括但不限於印歐語係、漢藏語係、閃米特語係等)中的典型案例,分析這些詞匯是如何因特定的曆史事件、地理環境或社會結構而誕生,並最終固化在語言基因中的。 例如,探討日語中的“物哀”(Mono no aware)概念,我們不會僅僅提供一個接近的英文翻譯,而是深入解析其與日本古典文學、禪宗美學以及季節更迭的緊密關聯。同樣,對於德語中的“Weltschmerz”(世界之痛)或北歐語係中描述“雪景”的多個精確詞匯,本書將提供詳盡的文化背景鋪陳,讓讀者理解這些詞匯並非孤立的符號,而是特定民族集體情感和環境適應的結果。這種對語境的細緻重構,是實現真正跨文化理解的第一步。 三、句法與邏輯的較量:思維模式的差異化錶達 不同的語言,往往意味著不同的邏輯組織方式和認知框架。古希臘人以其嚴謹的形而上學構建瞭其語法結構,而一些依賴語境和聲調的語言則更側重於人際關係和動態平衡的錶達。 本書的第二部分,深入探討瞭句法結構對思維模式的影響。我們將對比分析主謂賓結構(SVO)、主賓謂結構(SOV)以及其他語言中更靈活的詞序在錶達復雜思想時的效率和側重點。 時間觀念的差異: 我們將對比那些擁有精確未來時態的語言與那些傾嚮於使用情態動詞或語境來暗示未來的語言。時間在不同的文化中,是綫性的、循環的,還是與行動緊密相連的?這直接反映在它們的句法處理上。 主體性與客體性: 某些語言傾嚮於將施動者置於核心地位,而另一些語言則更樂於將事件描述為一個自我發生的過程,弱化瞭“誰做瞭什麼”的絕對性。通過對祈使句、被動語態以及特定“非人稱”句式的分析,讀者可以直觀地感受到不同文化對“行動者”和“責任”的不同理解。 修辭與情感的負載: 詩歌和文學中的修辭手法是語言魅力的集中體現。本書會解析不同文化中對隱喻、轉喻、排比等手法的偏好,例如,某些文化偏愛具象的、基於自然界的比喻,而另一些則更青睞抽象的、哲理性的錶達。 四、語言的變遷與未來:動態係統下的適應性 語言是一個活的有機體,它不斷地吸收、排斥,並對社會變遷做齣反應。《異域之聲》的第三部分關注語言的動態演化,特彆是全球化背景下跨語言接觸所産生的現象。 本書探討瞭詞匯藉用(Loanwords)背後的權力關係和文化吸引力。為什麼某些技術概念會被全球接受,而某些本土的哲學概念卻難以被外來者理解?這不僅僅是翻譯策略的問題,更是文化影響力較量的結果。 此外,本書還涉獵瞭技術發展對語言形態帶來的衝擊:數字交流中的縮寫、錶情符號(Emojis)在非文字交流中的功能替代,以及人工智能對語言學習和翻譯的未來可能帶來的顛覆性影響。我們並非預測未來,而是立足於曆史的演進,審視當前語言社群如何適應這種快速變化。 五、結語:從詞典到對話 《異域之聲:跨越語言邊界的文化探索》,緻力於將讀者從機械的查閱中解放齣來,引導他們進入一個充滿活力和復雜性的語言世界。我們希望通過對文化語境、句法結構和動態演變的深入剖析,讓學習者和研究者明白:理解一門語言,遠不止於掌握其詞匯量或語法規則,更在於學會如何用另一種心智模式去觀察和描繪這個世界。 本書的價值,在於激發讀者對“意義”生成過程的好奇心,鼓勵他們進行更深層次的跨文化對話,真正實現從“翻譯”到“共情”的飛躍。它是一份邀請函,邀請所有對人類思維多樣性抱有熱忱的人,一同探索語言構築的無限疆域。

用戶評價

評分

在用戶體驗方麵,這部詞典的排版邏輯也存在一些需要改進的地方。清晰的版式和閤理的詞條結構是快速定位信息的基礎。我發現,雖然詞條數量達到瞭聲稱的規模,但詞條內部的解釋和例句組織卻顯得有些混亂。特彆是對於那些多義詞,解釋的層次感不夠分明,初學者很容易在眾多的釋義中迷失方嚮,難以把握重點。一個優秀的詞典應該像一個耐心的老師,引導讀者一步步理解詞匯的細微差彆。這本書在這方麵做得不夠徹底,更像是一個機械的列錶堆砌。如果能在例句的選擇上更貼近現代生活場景,並且對不同語境下的用法進行更明確的區分,我相信它將更具實用價值。

評分

我特彆關注瞭漢英互譯部分的質量,這對於需要進行中英雙嚮交流的人來說至關重要。在對比瞭多個常用錶達後,我發現部分漢語句子的英譯版本,雖然語法上勉強說得通,但在地道性和流暢性上卻大打摺扣。這透露齣編纂者可能更側重於傳統的、書麵化的翻譯,而忽略瞭當代英語口語和非正式場閤的錶達習慣。例如,對於一些習慣用語的翻譯,直接套用字麵意思,導緻譯文生硬晦澀,完全失去瞭原文的韻味和力量。高質量的詞典應該提供與時俱進的、符閤母語者習慣的譯文參考,而不是簡單地進行詞對詞的替換。這部分內容的準確性和自然度,直接決定瞭它在實際應用中的效能。

評分

這部詞典的定價策略真是讓人摸不著頭腦。作為一名資深的英語學習者,我一直在尋找一本能夠覆蓋日常交流和專業領域所需詞匯的工具書。市麵上許多同類型的詞典,要麼過於側重基礎詞匯,要麼篇幅過大,攜帶不便。當我看到這本書的宣傳時,30000詞的容量似乎是一個不錯的平衡點,既能滿足深度學習的需求,又不會顯得過於臃腫。然而,實際拿到手後,我發現它的設計理念似乎更偏嚮於一種“快餐式”的查詢,而不是係統性的學習輔助。例如,對於一些新興的網絡用語和技術詞匯,收錄得非常有限,這對於需要緊跟時代潮流的讀者來說,無疑是一個不小的遺憾。我期待的是一個更全麵、更有前瞻性的詞匯庫,而不是一個僅僅停留在舊有框架內的參考書。希望未來的版本能在詞匯的廣度和深度上有所突破,真正成為我們學習路上的得力助手。

評分

談到輔助功能,這本書的附加價值幾乎可以忽略不計。一本現代詞典,除瞭核心的詞匯查詢外,理應提供一些增值服務,比如發音指南、詞源解析、同義詞辨析集閤等。這些內容能極大地幫助學習者建立更完整的詞匯網絡,提升記憶效果。遺憾的是,這本書在這方麵顯得非常單薄,仿佛隻是一個純粹的“翻譯工具”,缺乏教學和引導的維度。對於追求全麵提升的讀者來說,僅僅依靠詞條和釋義是遠遠不夠的。我希望未來的版本能夠融入更多的學習資源,讓它不僅僅是一本工具書,更像是一位全天候的語言學習夥伴。

評分

裝幀設計和紙張質量是這本書給我留下的最直觀印象,坦率地說,有些令人失望。在這個時代,一本工具書的耐用性和手感同樣重要。我希望印刷清晰、紙張不易泛黃,並且封麵設計能夠體現齣其專業性和嚴謹性。可惜,這本書的封麵設計顯得過於老舊,缺乏現代感,仿佛是上世紀八九十年代的産品。內頁的紙張偏薄,長時間翻閱後,邊緣已經齣現瞭輕微的捲麯,墨跡也偶爾有洇開的現象,這使得查閱過程變得有些費力。對於一本需要高頻率使用的工具書而言,這種基礎的製作工藝上的疏忽,極大地影響瞭整體的使用體驗。畢竟,我們是花錢購買實體書的價值,不僅僅是裏麵的內容,還包括瞭它作為一件實體物品的品質保障。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有