讀完閤上書本的那一刻,我感覺腦海中像有一場無聲的爆炸剛剛平息。這本書的魅力在於其極強的思辨性,它不僅僅是在描述“語言是什麼”,更是在探討“我們如何成為能使用語言的我們”。作者在論述中展現齣的那種曆史的縱深感和對不同學派觀點的包容與批判,讓人既敬佩又感到一種智力上的挑戰。我尤其欣賞作者處理那些經典爭論時的那種剋製與精確,沒有輕易站隊,而是將復雜性本身作為討論的核心。對於任何一個對人類心智運作機製抱有好奇心的人來說,這本書提供瞭一個絕佳的、可以持續深入的坐標係,它更像是一個邀請函,邀請你加入到這場永無止境的智力對話中去。
評分這部書的深度實在令人驚嘆,它巧妙地將哲學思辨與語言學的實證研究編織在一起,構建瞭一個宏大而又細膩的知識圖景。我原以為這會是一本枯燥的理論匯編,但作者的敘事功力遠超我的想象。他沒有停留在對既有理論的羅列和重復,而是以一種近乎探險傢的姿態,帶領讀者深入到人類思維與錶達之間的那片迷霧地帶。特彆是關於“錶徵的睏境”那一章,作者引用瞭大量跨文化案例,那種層層遞進的論證方式,讓我不得不放慢速度,反復咀嚼那些看似簡單實則蘊含深意的句子。它迫使我重新審視自己日常交流的基石——語言的可靠性,那種被顛覆又被重建的認知體驗,是閱讀體驗中的至高享受。
評分這本書的行文風格非常獨特,它沒有那種學院派的矯揉造作,反而有一種近乎詩意的流暢感,即便討論的是最硬核的認知科學問題。閱讀過程中,我常常會捕捉到一些意料之外的比喻,這些比喻像是精準的定位器,瞬間將抽象的概念拉到可感知的層麵。比如,作者在描述“意義的生成場域”時所使用的那個關於“古老工坊”的比喻,生動地勾勒齣瞭語言在曆史長河中不斷打磨和修正的過程。這使得整本書的閱讀體驗非常立體,既有紮實的理論骨架,又有充滿生命力的血肉和情感,讓人在吸收知識的同時,也能享受到文字本身的韻律美。
評分這本書真正讓我感到震撼的是它處理“不確定性”的態度。在許多關於語言的著作中,作者總試圖給齣清晰的邊界和明確的答案,但在這部作品裏,作者毫不避諱地展現瞭語言研究領域中那些懸而未決的巨大鴻溝。這種坦誠本身就是一種力量。它沒有提供廉價的慰藉,而是展現瞭知識邊界的脆弱和迷人。我感覺自己像是跟著一位經驗豐富的嚮導,走在一條布滿迷霧和岔路的山徑上,嚮導並不承諾終點就在眼前,但保證沿途的風景和發現定會讓你終生難忘。這種對真理求索過程的忠誠描繪,遠比一個包裝精美的結論來得更有價值。
評分我發現這本書的書寫結構有著驚人的邏輯嚴密性,它像一個精密的鍾錶,每一個章節、每一個論點,都是為瞭驅動下一個更深層次的探究。它不是簡單地堆砌事實,而是在構建一個論證的階梯。我注意到作者非常善於使用一種“退後一步,重新審視”的敘事技巧,即在深入探討某個細枝末節後,立刻將視角拉迴宏觀,將該細節放置於整個語言圖景中的位置進行重新定位。這種結構上的反復確認和校準,極大地增強瞭文本的可信度和說服力,讓我這個外行人也能清晰地把握住作者的邏輯主綫,避免瞭在復雜的術語中迷失方嚮。
評分海德總是難。。。。。。!
評分《漢譯世界學術名著叢書:在通嚮語言的途中》中譯本先在颱灣時報齣版有限公司齣繁體版(1993年),後在北京商務印書館齣簡體版(1997年)。原來的翻譯是根據德文單行本(1986年版)進行的。近幾年來,譯者斷斷續續地在電腦裏根據全集版(1985年版)對譯文進行修訂加工。這次得以集中一段時間,對譯本作瞭全麵的整理,不少地方幾近重譯。
評分你變得更加聰明,你就可以勇敢地麵對睏難和挑戰。 讓你用自己的方法來解決這個
評分識社會,從而改造自然,改造社會。所以,我們要多讀書,讀好書。
評分“語言——人們認為它是一種說話,人們把說話看作人的活動,並且相信人有說話的能力,但說話並不是一項固定財産。由於驚奇或者恐懼,人會突然失語。一個人無比驚奇,深為震動,這時,便不說話瞭——他沉默瞭。任何人都會因為一場變故而失語,這時,他不再說話,但也沒有沉默,而隻是喑啞無聲。”——海德格爾這樣說。 這本書是海德格爾關於語言的一個演講集。該書由孫周興翻譯。孫稱:“海德格爾這本著作齣奇的難解。在貌似短小精悍的語句裏,有的是晦澀麯摺的義理。海德格爾喜歡做的詞語遊戲固然頗多機智,時時體現‘思’的嚴格和‘說’的莊重,但譯者如我,卻往往要徒喚奈何。許多時候,譯者被逼到瞭‘不可說’的邊界上。”
評分作品呈現在我麵前。深入淺齣的寫作手法能讓本人猶如身臨其境一般,好似一杯美式
評分婕瑩是我輔導的個案小贊的媽媽,在這幾年的接觸裏,我很想 幫她忙,卻怎樣都使不上力,最近她又因先生外遇的事來找我,問 我該怎麼辦。“這已經不是第一次瞭,從過去的經驗,你學到什麼呢?”“男人是不值得信任的。”婕瑩有這樣的想法,的確是經驗教給她的。她好幾次都想放棄,雖然每次外遇,她都選擇原諒,但她的先 生卻一再地違背承諾,這一次也一樣。她很傷心為什麼先生要欺騙 她呢,再加上小贊也一再讓她失望。“他們沒有欺騙你,你的先生和孩子並不知道,‘說到就要做到’ 是件很睏難的事。”“知道做不到,就不要承諾啊!一個男人怎麼可以說話不算話呢?”我無意替婕瑩的先生和孩子辯解,我隻想讓她瞭解,先生和孩 子的不夠好或不如期待,不是她的錯,她沒有理由這樣傷心和難過。她的先生從事業務工作,有許多機會和異性接觸和應酬,很自 然地就有不當交往和不軌的事情發生。她的孩子不喜歡讀書,喜歡玩樂交友,朋友多,是非也多,許 多事都非他能預料和防範,於是多次進齣法院和少年看守所。每一 次他都承諾不會再犯瞭,卻又一再犯錯。“世人都很難言齣必行,說到做到。”婕瑩還是認為做人的基本條件,就是要有信用,一個人說到,卻做不到,信用破産,就沒資格做一個人。我無法反駁婕瑩的看法,她沒有錯,但有多少人能真正做到呢?颱麵上這些所謂公共人物,有幾個人言行一緻呢?我原本希望婕瑩 能放低對先生和孩子的期待,這樣她自己會好過一點。“他們父子都很會說謊,都是騙子。”婕瑩邊罵邊哭,我能怎麼樣呢?幾年來不變的場景和劇情,而 我隻有一個目標,就是希望婕瑩能好過一點。
評分長度在5-200個字之間 填寫您對此商品的使用心得,例如該商品或某功能為您帶來的幫助,或使用過程中遇到的問題等。最多可輸入200字
評分在修訂過程中,譯者也新增瞭不少譯注,希望對讀者的理解有所幫助。此外,原譯本正文中有過多的譯名附文,如:“大道”(Er-eignis)、“道說”(Sage)等,此次校譯時本著節約原則作瞭處理,或部分刪除,或部分納入譯注中,為的是讓讀者在閱讀時不至於遇到太多的磕磕碰碰。但有必要的附文仍予以保留,少數地方甚至作瞭增加。凡此種種,同樣也是為有助於讀者的理解。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有